]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
260 msgstr "標準快捷選單"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "子選單%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "指令%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "繼續……"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 msgid "Chat"
280 msgstr "聊天"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "傳送公共訊息給"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "幹的漂亮"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "好遊戲"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "以英文傳送"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "團隊聊天"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "神力即將出現"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "免費物品, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "物品已取走, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "反對"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "贊成"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "需要幫忙, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "發現敵人, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "找到旗子, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "防守中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "遊蕩中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "攻擊中, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "已丟出旗子, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "丟出武器, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "傳送私人訊息給"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "視角/HUD 設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "第三人稱視角"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "像我一樣的玩家模型"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "名字顯示在玩家上方"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "每個武器的十字準心"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "網路圖"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "音效設定"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "擊打聲"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "對話音效"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "更改觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "觀察鏡頭"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "增加速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "減少速度"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "牆壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "發起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "重新開始地圖"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "結束競賽"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "減少競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "延長競賽時間"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "隨機組隊"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
527 msgstr "伺服器快捷選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
531 msgstr "路徑點編輯選單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
535 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
539 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "觀察玩家"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr " (-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr " (+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "起點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "終點線"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "第 %d 中間點"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "缺失一個檢查點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "點選選擇傳送目的地"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "點選選擇出生點"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "帶球人擊殺數"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "殺死帶球人"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "持球時間"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "奪取"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "奪取時間"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "死亡次數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "死亡"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr "摧毀"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr "傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "造成的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr "受傷"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr "受到的總傷害"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr "掉落旗子數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr "掉旗"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr "玩家 ELO 分數"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr "elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr "最快"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr "失誤數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr "失誤"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr "持旗者擊殺數"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr "殺死持旗者"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "FPS"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr "fps"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr "除自殺外擊殺數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr "殺敵"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "進球數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "進球"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr "殺死攜鑰者"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr "擊殺/死亡"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr "擊殺/死亡比"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr "擊殺/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "擊殺數"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr "擊殺"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr "圈"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr "生命"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr "鑰匙丟失次數"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr "丟失"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "Player name"
778 msgstr "玩家名稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr "名字"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr "暱稱"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr "摧毀的目標數量"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr "目標"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "撿起"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Ping 時間"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "延遲"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "網路通訊包丟失"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "丟包"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "推入虛空的玩家數量"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "推下"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "玩家排名"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "歸還旗子數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "歸還"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "復活次數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "復活"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "獲勝的競賽數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "贏局"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "分數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "總分數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "自殺次數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "自殺"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "殺敵數減去死亡數"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "總和"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "統治點佔領數(統治)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "佔領"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "擊殺隊友數"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "殺死隊友"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "刻"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "時間"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "用法:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
950 "scoreboard_columns 以便你更改"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
968 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
969 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "無"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "物品統計"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "地圖統計:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "怪物擊殺:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "發現秘密:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "旁觀者"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "分"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "選擇團隊"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "地圖:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "單位"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "米"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "千米"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "英里"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "海里"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "熱身"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "熱身:無時間限制"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "時限"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "決勝時刻"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "超時"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "超時 #%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "發起了一輪投票:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1設定HUD"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "是"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "否"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "彈藥耗盡"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "未持有"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "不可用"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "單位每秒"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "米每秒"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "千米每時"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "英里每時"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "海里每時"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "全武器競技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "所有可用武器的競技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "多數武器競技"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "多數可用武器的競技"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "無武器競技"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s 競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "這裡是 %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "請更新!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "歡迎來到 %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "關卡 %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "遊戲型別:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "此競賽支援"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d 位玩家"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "至多 %d 位玩家"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "至少 %d 位玩家"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "起效的修改:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "特殊遊戲提示:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "伺服器訊息"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (未繫結)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr "(1 票)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr "(%d 票)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "不在意"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "選擇遊戲種類"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "投票選擇地圖"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "剩餘 %d 秒"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1382 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1383 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1386 msgid "Requesting preview..."
1387 msgstr "正在請求預覽……"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgid "Nade timer"
1391 msgstr "榴彈計時"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:888
1394 msgid "Capture progress"
1395 msgstr "佔領進度"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:893
1398 msgid "Revival progress"
1399 msgstr "復活進度"
1400
1401 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1402 msgid "error creating curl handle"
1403 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "突擊"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "Point limit:"
1423 msgstr "目標得分:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Clan Arena"
1427 msgstr "組隊競技"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1431 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "Round limit:"
1436 msgstr "目標取勝數:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1441 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1444 msgid "Capture time rankings"
1445 msgstr "奪取時間排名"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 msgid "Capture the Flag"
1449 msgstr "奪旗戰"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 msgid ""
1453 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1454 "from the other team"
1455 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "Capture limit:"
1459 msgstr "目標奪旗數:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1463 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 msgid "Rankings"
1468 msgstr "排名"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race CTS"
1472 msgstr "CTS 競速"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race for fastest time."
1476 msgstr "以最短的時間到達終點"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Deathmatch"
1480 msgstr "死亡競技"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Score as many frags as you can"
1484 msgstr "盡你所能殺敵"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1488 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 msgid "Domination"
1492 msgstr "統治"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1497 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1498 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Duel"
1502 msgstr "決鬥"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid "Freeze Tag"
1510 msgstr "冰封戰"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgid ""
1514 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1515 "freeze all enemies to win"
1516 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "侵襲"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "帶著球殺敵得分"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "驅離"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "鑰匙獵取"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1你已耗盡生命"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "適者生存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "生命數:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nex 球賽"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "目標進球數:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "偷球者"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "猛攻"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "個人最佳"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "伺服器最佳"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "競速"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "圈數:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "團隊死亡競技"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1615 msgid "Shells"
1616 msgstr "霰彈"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1619 msgid "Bullets"
1620 msgstr "子彈"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1623 msgid "Rockets"
1624 msgstr "火箭彈"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1627 msgid "Cells"
1628 msgstr "電池"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1631 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1632 msgid "Plasma"
1633 msgstr "等離子"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1636 msgid "Small armor"
1637 msgstr "小護甲"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1640 msgid "Medium armor"
1641 msgstr "中護甲"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1644 msgid "Big armor"
1645 msgstr "大護甲"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1648 msgid "Mega armor"
1649 msgstr "超級護甲"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1652 msgid "Small health"
1653 msgstr "小補血包"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1656 msgid "Medium health"
1657 msgstr "中補血包"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1660 msgid "Big health"
1661 msgstr "大補血包"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1664 msgid "Mega health"
1665 msgstr "超級補血包"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1668 #: qcsrc/common/util.qc:263
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1670 msgid "Jetpack"
1671 msgstr "火箭揹包"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1674 msgid "Fuel"
1675 msgstr "燃料"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1678 msgid "Fuel regenerator"
1679 msgstr "燃料再生"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1682 msgid "Fuel regen"
1683 msgstr "燃料再生"
1684
1685 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1686 #, no-c-format
1687 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1688 msgstr "扔亂音大號"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1692 msgid "Frag limit:"
1693 msgstr "目標擊殺數:"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1697 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1700 msgid "It's your turn"
1701 msgstr "輪到你了"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1706 msgid "Quit"
1707 msgstr "退出"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1710 msgid "Invite"
1711 msgstr "邀請"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1714 msgid "Current Game"
1715 msgstr "當前遊戲"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1718 msgid "Exit Menu"
1719 msgstr "退出選單"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1723 msgid "Create"
1724 msgstr "建立"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1728 msgid "Join"
1729 msgstr "加入"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1732 msgid "Minigames"
1733 msgstr "小遊戲"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1736 msgid "Minigame message"
1737 msgstr "小遊戲資訊"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1740 msgid "Bulldozer"
1741 msgstr "推石頭"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1746 msgid "Game over!"
1747 msgstr "遊戲結束!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1750 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1751 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1760 msgid "You are spectating"
1761 msgstr "你正在觀察"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1764 msgid "Better luck next time!"
1765 msgstr "祝你下次好運!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1768 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1769 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1772 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1773 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1776 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1777 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1780 msgid "Push the boulders onto the targets"
1781 msgstr "將石頭推到目標上"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1784 msgid "Next Level"
1785 msgstr "下一關"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1788 msgid "Restart"
1789 msgstr "重新遊戲"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1792 msgid "Editor"
1793 msgstr "編輯器"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1797 msgid "Save"
1798 msgstr "儲存"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1801 msgid "Connect Four"
1802 msgstr "四子連線"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1810 #, c-format
1811 msgid "%s^7 won the game!"
1812 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1817 msgid "Draw"
1818 msgstr "平局"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "You lost the game!"
1825 msgstr "你輸了!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1831 msgid "You win!"
1832 msgstr "你贏了!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1838 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1839 msgstr "等待對方玩家行動"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1845 msgid "Click on the game board to place your piece"
1846 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1849 msgid "Nine Men's Morris"
1850 msgstr "九子棋"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1853 msgid ""
1854 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1855 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1858 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1859 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1862 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1863 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1866 msgid "Pong"
1867 msgstr "乒乓"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1871 msgid "AI"
1872 msgstr "電腦"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1875 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1876 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1879 msgid "Start Match"
1880 msgstr "開始"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1883 msgid "Add AI player"
1884 msgstr "新增電腦玩家"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1887 msgid "Remove AI player"
1888 msgstr "刪除電腦玩家"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1891 msgid "Push-Pull"
1892 msgstr "推拉"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1897 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1903 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1904 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1908 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1909 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1913 msgid "Next Match"
1914 msgstr "下一輪"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1917 msgid "Peg Solitaire"
1918 msgstr "孔明棋"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1921 msgid "All pieces cleared!"
1922 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1925 msgid "Remaining pieces:"
1926 msgstr "剩餘棋子:"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1929 #, c-format
1930 msgid "Pieces left: %s"
1931 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1934 msgid "No more valid moves"
1935 msgstr "沒有可行的移動了"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1938 msgid "Well done, you win!"
1939 msgstr "非常好,你贏了!"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1942 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1943 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1946 msgid "Tic Tac Toe"
1947 msgstr "井字棋"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1950 msgid "Single Player"
1951 msgstr "單人遊戲"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1955 msgid "Golem"
1956 msgstr "鋼鐵巨人"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1960 msgid "Mage"
1961 msgstr "魔法師"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1964 msgid "Mage spike"
1965 msgstr "魔法突刺"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1969 msgid "Spider"
1970 msgstr "蜘蛛"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1973 msgid "Spider attack"
1974 msgstr "蜘蛛攻擊"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1977 msgid "Webbed"
1978 msgstr "蜘網"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1982 msgid "Wyvern"
1983 msgstr "飛龍"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1986 msgid "Wyvern attack"
1987 msgstr "飛龍攻擊"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1991 msgid "Zombie"
1992 msgstr "喪屍"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1995 msgid "Ammo"
1996 msgstr "彈藥"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1999 msgid "Resistance"
2000 msgstr "抗性"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2003 msgid "Medic"
2004 msgstr "治癒"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2007 msgid "Bash"
2008 msgstr "重擊"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2012 msgid "Vampire"
2013 msgstr "吸血"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2016 msgid "Disability"
2017 msgstr "失能"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2020 msgid "Disabled"
2021 msgstr "殘疾"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2024 msgid "Vengeance"
2025 msgstr "復仇"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2028 msgid "Jump"
2029 msgstr "跳躍"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2032 msgid "Inferno"
2033 msgstr "獄火"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2036 msgid "Swapper"
2037 msgstr "位置交換"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2040 msgid "Magnet"
2041 msgstr "磁力"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2044 msgid "Luck"
2045 msgstr "幸運"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2048 msgid "Flight"
2049 msgstr "飛行"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2052 msgid "Buff"
2053 msgstr "增益"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2056 msgid "Damage text"
2057 msgstr "傷害文字"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2060 msgid "Draw damage numbers"
2061 msgstr "繪製傷害數字"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2064 msgid "Font size minimum:"
2065 msgstr "最小字號:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2068 msgid "Font size maximum:"
2069 msgstr "最大字號:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2077 msgid "Color:"
2078 msgstr "顏色:"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2081 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2082 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2087 msgid "off-hand hook"
2088 msgstr "非手持抓鉤"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2091 #, c-format
2092 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2093 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2096 msgid "Vaporizer ammo"
2097 msgstr "汽化者彈藥"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2101 msgid "Extra life"
2102 msgstr "額外的生命"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2105 msgid "Napalm grenade"
2106 msgstr "烈焰榴彈"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2109 msgid "Ice grenade"
2110 msgstr "冰榴彈"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2113 msgid "Translocate grenade"
2114 msgstr "穿越榴彈"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2117 msgid "Spawn grenade"
2118 msgstr "復活點榴彈"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2121 msgid "Heal grenade"
2122 msgstr "治癒榴彈"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2125 msgid "Monster grenade"
2126 msgstr "怪物榴彈"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2129 msgid "Entrap grenade"
2130 msgstr "減速榴彈"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2133 msgid "Veil grenade"
2134 msgstr "隱身榴彈"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2138 msgid "drop weapon / throw nade"
2139 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2142 #, c-format
2143 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2144 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2147 msgid "Grenade"
2148 msgstr "榴彈"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2151 #, c-format
2152 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2153 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2156 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2157 msgstr "絕滅重機槍"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2160 msgid "Overkill MachineGun"
2161 msgstr "絕滅機槍"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2164 msgid "Overkill Nex"
2165 msgstr "絕滅星璇槍"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2168 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2169 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2172 msgid "Overkill Shotgun"
2173 msgstr "絕滅霰彈槍"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2178 msgid "Invisibility"
2179 msgstr "隱身"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2184 msgid "Shield"
2185 msgstr "護盾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2190 msgid "Speed"
2191 msgstr "加速"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2196 msgid "Strength"
2197 msgstr "神力"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2200 msgid "Burning"
2201 msgstr "燃燒"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2204 msgid "Spawn Shield"
2205 msgstr "復活甲"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2208 msgid "Superweapons"
2209 msgstr "超級武器"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2212 msgid "Waypoint"
2213 msgstr "路徑點"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2216 msgid "Help me!"
2217 msgstr "需要支援!"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2220 msgid "Here"
2221 msgstr "這裡"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2224 msgid "DANGER"
2225 msgstr "【危險】"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2228 msgid "Frozen!"
2229 msgstr "被凍結!"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2232 msgid "Reviving"
2233 msgstr "復活中"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2236 msgid "Item"
2237 msgstr "物品"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2240 msgid "Checkpoint"
2241 msgstr "檢查點"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2245 msgid "Finish"
2246 msgstr "終點"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2251 msgid "Start"
2252 msgstr "起點"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2255 msgid "Defend"
2256 msgstr "防禦"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2259 msgid "Destroy"
2260 msgstr "摧毀"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2263 msgid "Push"
2264 msgstr "推"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2267 msgid "Flag carrier"
2268 msgstr "持旗人"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2271 msgid "Enemy carrier"
2272 msgstr "敵方持旗人"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2275 msgid "Dropped flag"
2276 msgstr "掉落的旗"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2279 msgid "White base"
2280 msgstr "白隊基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2283 msgid "Red base"
2284 msgstr "紅隊基地"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2287 msgid "Blue base"
2288 msgstr "藍隊基地"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2291 msgid "Yellow base"
2292 msgstr "黃隊基地"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2295 msgid "Pink base"
2296 msgstr "粉隊基地"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2299 msgid "Return flag here"
2300 msgstr "把旗子帶回這裡"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2310 msgid "Control point"
2311 msgstr "控制點"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2314 msgid "Dropped key"
2315 msgstr "掉落的鑰匙"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2322 msgid "Key carrier"
2323 msgstr "鑰匙攜帶者"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2326 msgid "Run here"
2327 msgstr "跑到這裡"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2331 msgid "Ball"
2332 msgstr "球"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2335 msgid "Ball carrier"
2336 msgstr "帶球人"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2339 msgid "Leader"
2340 msgstr "鰲頭"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2343 msgid "Goal"
2344 msgstr "球門"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2348 msgid "Generator"
2349 msgstr "發電機"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2352 msgid "Weapon"
2353 msgstr "武器"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2356 msgid "Monster"
2357 msgstr "怪物"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2360 msgid "Vehicle"
2361 msgstr "載具"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2364 msgid "Intruder!"
2365 msgstr "入侵者!"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2368 msgid "Tagged"
2369 msgstr "標記"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2372 #, c-format
2373 msgid "%s needing help!"
2374 msgstr "%s需要支援!"
2375
2376 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2377 msgid "^1Server notices:"
2378 msgstr "^1伺服器提示:"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2381 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2382 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2393 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2396 "的記錄"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2406 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2412 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2415 "秒的記錄"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2419 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2422 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2423 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2427 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2430 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2431 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2435 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2438 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2439 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2442 msgid ""
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2444 "base"
2445 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2448 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2449 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2455 "itself"
2456 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2462 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2469 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2470 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2500 #, c-format
2501 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2502 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2505 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2506 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2510 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2514 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2518 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2521 msgid "^F2Match is restarting..."
2522 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2526 msgid "^F4Countdown stopped!"
2527 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2841 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2996 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3006 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3011 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3016 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3021 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3026 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3030 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3031 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3037 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3041 msgid "^BGRound tied"
3042 msgstr "^BG平局"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3046 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3047 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3052 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3080 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3086 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3092 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3098 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3102 #, c-format
3103 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3104 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3108 #, c-format
3109 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3110 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3115 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 connected"
3120 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3125 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3130 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3136 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3142 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3147 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3162 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3177 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3182 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3186 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3190 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3195 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3200 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3203 #, c-format
3204 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3205 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3208 #, c-format
3209 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3210 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3213 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3214 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3217 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3218 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3223 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3228 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3233 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3238 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3243 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3248 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3253 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3256 msgid ""
3257 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3258 "spectators aren't allowed at the moment."
3259 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3264 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3269 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3274 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3305 "and will be lost."
3306 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3312 "lost."
3313 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3318 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3324 "(^F1%s^F4)"
3325 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3328 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3329 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3335 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3336 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3341 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3344 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3345 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3348 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3349 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3355 "^F2Xonotic %s"
3356 msgstr ""
3357 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3363 msgstr ""
3364 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3370 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3371 msgstr ""
3372 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3373 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 "%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3701 msgid "^F4You are now alone!"
3702 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3705 msgid "^BGYou are attacking!"
3706 msgstr "^BG你是進攻方!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3709 msgid "^BGYou are defending!"
3710 msgstr "^BG你是防守方!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3715 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3718 #, c-format
3719 msgid "%s players are needed for this match."
3720 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr "^BG開始!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr "^F2不要紮營!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749 "^BG你現在自由了。\n"
3750 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3751 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3754 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3755 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3760 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3761 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3762 msgstr ""
3763 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3764 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3765 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3768 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3769 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3772 msgid "^BGYou captured the flag!"
3773 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3778 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3783 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3788 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3793 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3798 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3803 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3808 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3821 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3822 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 msgid "^BGYou got the flag!"
3826 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3831 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3836 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3915 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3969 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3979 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3984 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3987 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3988 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3994 "You are now on: %s"
3995 msgstr ""
3996 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3997 "你當前在:%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4000 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4001 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1Die camper!"
4005 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4008 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4009 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4012 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4013 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were %s"
4018 msgstr "^K1你%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4021 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4022 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4025 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4026 msgstr "^K1你落地過猛!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4030 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4033 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4034 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You fragged yourself!"
4038 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4041 msgid "^K1You need to be more careful!"
4042 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4045 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4046 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4049 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4050 msgstr "^K1要當心怪物!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4053 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4054 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4061 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4062 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4065 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4066 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4070 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4073 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4074 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4077 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4078 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4085 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4086 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4089 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4090 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4093 msgid "^K1You need to preserve your health"
4094 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4097 msgid "^K1You became a shooting star!"
4098 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4101 msgid "^K1You melted away in slime!"
4102 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4105 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 msgstr "^K1你自殺了!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4109 msgid "^K1You ended it all!"
4110 msgstr "^K1你一斷了之!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4113 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4114 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 msgstr "^BG你換到了%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4122 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 msgstr "^K1你意外地死了!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4127 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4130 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4131 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4135 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4138 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4139 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4143 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4151 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4159 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4163 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4167 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4171 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4175 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4178 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4179 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4182 msgid "^K1Watch your step!"
4183 msgstr "^K1當心腳下!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4188 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4193 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4198 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4203 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4206 msgid ""
4207 "^K1Stop idling!\n"
4208 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4209 msgstr ""
4210 "^K1別再掛機!\n"
4211 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4214 msgid ""
4215 "^K1Stop idling!\n"
4216 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4217 msgstr ""
4218 "^K1別再掛機!\n"
4219 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4224 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4229 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4232 msgid "^BGDoor unlocked!"
4233 msgstr "^BG門已解鎖!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4236 #, c-format
4237 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4238 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4241 #, c-format
4242 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4243 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4246 msgid "^K3You revived yourself"
4247 msgstr "^K3你復活了自己"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4250 #, c-format
4251 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4252 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4257 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4260 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4261 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4264 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4265 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4268 msgid "^K1You froze yourself"
4269 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4272 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4273 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1A %s has arrived!"
4278 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4282 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4285 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4286 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4289 msgid ""
4290 "^K1No spawnpoints available!\n"
4291 "Hope your team can fix it..."
4292 msgstr ""
4293 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4294 "希望你的團隊可以修復它……"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4300 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4301 msgstr ""
4302 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4303 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4306 msgid "^BGYou picked up the ball"
4307 msgstr "^BG你拾起了球"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4310 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4311 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4314 msgid ""
4315 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4316 "Help the key carriers to meet!"
4317 msgstr ""
4318 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4319 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4322 msgid ""
4323 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4324 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4325 msgstr ""
4326 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4327 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4330 msgid ""
4331 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4332 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4333 msgstr ""
4334 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4335 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4338 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4339 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4342 msgid "^BGScanning frequency range..."
4343 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4346 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4347 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4350 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4351 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4354 msgid ""
4355 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4356 "Use the same command again to spectate anyway."
4357 msgstr ""
4358 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4359 "再次執行此指令以旁觀。"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4363 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4370 msgstr ""
4371 "^BG等待玩家加入……\n"
4372 "需要更多%s玩家"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4405 msgstr ""
4406 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4407 "下一把武器:^F1%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4424 #, c-format
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4437 msgid ""
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4440 msgstr ""
4441 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4442 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4449 msgid ""
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4452 msgstr ""
4453 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4454 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4472 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4478 msgstr ""
4479 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4480 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4489 msgstr ""
4490 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4491 "\n"
4492 "發電機開始衰減。\n"
4493 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4494 "敵方發電機衰減越快"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4501 msgstr ""
4502 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4503 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2神力已解除"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2護盾已解除"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2你獲得了加速"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2加速已解除"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2你現在隱身"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2隱身已解除"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4555 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BG還有更多……"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2超級武器已分解"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2超級武器已消失"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4622 msgid ""
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4624 "^F4Stop them!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4627 "^F4阻止他們!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4634 #, c-format
4635 msgid " (near %s)"
4636 msgstr "(在 %s 旁)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4639 msgid "primary"
4640 msgstr "主火力"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgid "secondary"
4644 msgstr "副火力"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4647 msgid "point"
4648 msgstr "點"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4651 msgid "points"
4652 msgstr "點"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4655 msgid "drop flag"
4656 msgstr "丟出旗子"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4659 msgid "throw nade"
4660 msgstr "扔榴彈"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "三連殺!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 msgid "RAGE! "
4688 msgstr "狂怒!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4701 msgid "MASSACRE! "
4702 msgstr "殺戮!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4715 msgid "MAYHEM! "
4716 msgstr "混亂!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4729 msgid "BERSERKER! "
4730 msgstr "無懈可擊!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4743 msgid "CARNAGE! "
4744 msgstr "修羅者!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "末日決戰!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "(^F4Dead^BG)%s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "(^F4死亡^BG)%s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d 連殺!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "第一滴血!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "率先得分!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "第一個倒下!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "第一個犧牲!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr "紅"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr "藍"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr "黃"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr "粉"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "隊"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "中立"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr "紅"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr "藍"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr "黃"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr "粉"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr "紅"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr "藍"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr "黃"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr "粉"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr "紅"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr "藍"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr "黃"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr "粉"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr "砲塔"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "電輪砲塔"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr "電輪"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr "重型鐳射砲塔"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "融合反應堆"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr "地獄離子砲塔"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr "地獄離子"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr "獵手砲塔"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr "獵手"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr "機槍砲塔"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr "機槍"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr "多重火箭砲塔"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr "多重火箭炮"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr "相位砲塔"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr "相位儀"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "等離子炮"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr "雙離子槍"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "雙離子炮"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 msgid "Tesla Coil"
5015 msgstr "特斯拉線圈"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5018 msgid "Walker Turret"
5019 msgstr "行走者砲塔"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5022 msgid "Walker"
5023 msgstr "行走者"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:248
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5027 msgid "Dodging"
5028 msgstr "躲避"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:249
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5032 msgid "InstaGib"
5033 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:250
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5037 msgid "New Toys"
5038 msgstr "新玩意"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:251
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5042 msgid "NIX"
5043 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5047 msgid "Rocket Flying"
5048 msgstr "火箭飛行"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:253
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5052 msgid "Invincible Projectiles"
5053 msgstr "無敵子彈"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:254
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5057 msgid "Low gravity"
5058 msgstr "低重力"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:255
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5062 msgid "Cloaked"
5063 msgstr "隱形"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:256
5066 msgid "Hook"
5067 msgstr "鉤爪"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:257
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5071 msgid "Midair"
5072 msgstr "空中打擊"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:258
5075 msgid "Melee only Arena"
5076 msgstr "僅近戰競技場"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:260
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5080 msgid "Piñata"
5081 msgstr "大禮包"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:261
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5085 msgid "Weapons stay"
5086 msgstr "武器可重複拾取"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:262
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5090 msgid "Blood loss"
5091 msgstr "失血"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:264
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5095 msgid "Buffs"
5096 msgstr "增益"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:265
5099 msgid "Overkill"
5100 msgstr "絕滅武器"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 msgid "No powerups"
5104 msgstr "無超能物品"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:267
5107 msgid "Powerups"
5108 msgstr "超能物品"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:268
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5112 msgid "Touch explode"
5113 msgstr "接觸爆炸"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:269
5116 msgid "Wall jumping"
5117 msgstr "蹬牆跳"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:270
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5121 msgid "No start weapons"
5122 msgstr "無初始武器"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:271
5125 msgid "Nades"
5126 msgstr "榴彈"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:272
5129 msgid "Offhand blaster"
5130 msgstr "非手持型鐳射槍"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5133 msgid "Male"
5134 msgstr "男性"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5137 msgid "Female"
5138 msgstr "女性"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5141 msgid "Undisclosed"
5142 msgstr "不公開"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5145 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5146 msgstr "<找不到鍵位>"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5149 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5150 msgstr "<未知鍵位編號>"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5153 msgid "TAB"
5154 msgstr "Tab"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5157 #, c-format
5158 msgid "ENTER"
5159 msgstr "回車"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5162 msgid "ESCAPE"
5163 msgstr "Esc"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5166 msgid "SPACE"
5167 msgstr "空格"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5170 msgid "BACKSPACE"
5171 msgstr "退格"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5174 #, c-format
5175 msgid "UPARROW"
5176 msgstr "上箭頭"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWNARROW"
5181 msgstr "下箭頭"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFTARROW"
5186 msgstr "左箭頭"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHTARROW"
5191 msgstr "右箭頭"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5194 msgid "ALT"
5195 msgstr "Alt"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5198 msgid "CTRL"
5199 msgstr "Ctrl"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 msgid "SHIFT"
5203 msgstr "Shift"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5206 #, c-format
5207 msgid "INS"
5208 msgstr "Insert 鍵"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5211 #, c-format
5212 msgid "DEL"
5213 msgstr "Delete 鍵"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #, c-format
5217 msgid "PGDN"
5218 msgstr "PageDown 鍵"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "PGUP"
5223 msgstr "PageUp 鍵"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #, c-format
5227 msgid "HOME"
5228 msgstr "Home 鍵"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #, c-format
5232 msgid "END"
5233 msgstr "End 鍵"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5236 msgid "PAUSE"
5237 msgstr "Pause 鍵"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5240 msgid "NUMLOCK"
5241 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5244 msgid "CAPSLOCK"
5245 msgstr "大寫鎖定鍵"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 msgid "SCROLLOCK"
5249 msgstr "ScrollLock 鍵"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5252 msgid "SEMICOLON"
5253 msgstr "分號"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5256 msgid "TILDE"
5257 msgstr "波浪號"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgid "BACKQUOTE"
5261 msgstr "反撇號"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 msgid "QUOTE"
5265 msgstr "雙引號"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 msgid "APOSTROPHE"
5269 msgstr "單引號"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgid "BACKSLASH"
5273 msgstr "反斜槓"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5276 #, c-format
5277 msgid "F%d"
5278 msgstr "F%d"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%d"
5283 msgstr "KP_%d"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5294 #, c-format
5295 msgid "KP_%s"
5296 msgstr "%s"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #, c-format
5300 msgid "PERIOD"
5301 msgstr "句點"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #, c-format
5305 msgid "DIVIDE"
5306 msgstr "除號"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5309 #, c-format
5310 msgid "SLASH"
5311 msgstr "斜槓"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #, c-format
5315 msgid "MULTIPLY"
5316 msgstr "乘號"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5319 #, c-format
5320 msgid "MINUS"
5321 msgstr "減號"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #, c-format
5325 msgid "PLUS"
5326 msgstr "加號"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #, c-format
5330 msgid "EQUALS"
5331 msgstr "等號"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5334 msgid "PRINTSCREEN"
5335 msgstr "PrintScreen 鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5338 #, c-format
5339 msgid "MOUSE%d"
5340 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5343 msgid "MWHEELUP"
5344 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5347 msgid "MWHEELDOWN"
5348 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #, c-format
5352 msgid "JOY%d"
5353 msgstr "操縱桿 %d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5356 #, c-format
5357 msgid "AUX%d"
5358 msgstr "AUX%d"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_UP"
5363 msgstr "DPad 上"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #, c-format
5376 msgid "X360_%s"
5377 msgstr "X360 %s"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_DOWN"
5382 msgstr "DPad 下"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_LEFT"
5387 msgstr "DPad 左"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_RIGHT"
5392 msgstr "DPad 右"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5395 #, c-format
5396 msgid "START"
5397 msgstr "開始鍵"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5400 #, c-format
5401 msgid "BACK"
5402 msgstr "返回鍵"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB"
5407 msgstr "左操縱杆按下"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB"
5412 msgstr "右操縱杆按下"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_SHOULDER"
5417 msgstr "手柄左前按鈕"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5422 msgstr "手柄右前按鈕"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_TRIGGER"
5427 msgstr "手柄左扳機鍵"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5432 msgstr "手柄右扳機鍵"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5437 msgstr "左操縱桿向上"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5442 msgstr "左操縱桿向下"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5447 msgstr "左操縱桿向左"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5452 msgstr "左操縱桿向右"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5457 msgstr "右操縱桿向上"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5462 msgstr "右操縱桿向下"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5467 msgstr "右操縱桿向左"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5472 msgstr "右操縱桿向右"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5476 #, c-format
5477 msgid "JOY_%s"
5478 msgstr "操縱桿 %s"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5481 #, c-format
5482 msgid "UP"
5483 msgstr "上"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #, c-format
5487 msgid "DOWN"
5488 msgstr "下"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT"
5493 msgstr "左"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT"
5498 msgstr "右"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #, c-format
5502 msgid "MIDINOTE%d"
5503 msgstr "Midi 音符 %d"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5506 #, c-format
5507 msgid "Press %s"
5508 msgstr "按 %s"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5511 msgid "No right gunner!"
5512 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5515 msgid "No left gunner!"
5516 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5519 msgid "Bumblebee"
5520 msgstr "野蜂"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5523 msgid "Racer"
5524 msgstr "競速者"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5527 msgid "Racer cannon"
5528 msgstr "競速者大炮"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5531 msgid "Raptor"
5532 msgstr "猛禽"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5535 msgid "Raptor cannon"
5536 msgstr "猛禽大炮"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5539 msgid "Raptor bomb"
5540 msgstr "猛禽炸彈"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5543 msgid "Raptor flare"
5544 msgstr "猛禽烈火"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5547 msgid "Spiderbot"
5548 msgstr "蜘蛛機器人"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5551 msgid "Arc"
5552 msgstr "弧光"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5555 msgid "Blaster"
5556 msgstr "鐳射槍"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5559 msgid "Crylink"
5560 msgstr "紫電"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5563 msgid "Devastator"
5564 msgstr "滅世"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5567 msgid "Electro"
5568 msgstr "電射槍"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5571 msgid "Fireball"
5572 msgstr "火球"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5575 msgid "Hagar"
5576 msgstr "哈格"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5579 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5580 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5584 msgid "Grappling Hook"
5585 msgstr "抓鉤"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5588 msgid "MachineGun"
5589 msgstr "機槍"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5592 msgid "Mine Layer"
5593 msgstr "地雷放置器"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5596 msgid "Mortar"
5597 msgstr "榴彈槍"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5600 msgid "Port-O-Launch"
5601 msgstr "傳送槍"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5604 msgid "Rifle"
5605 msgstr "步槍"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5608 msgid "T.A.G. Seeker"
5609 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5612 msgid "Shockwave"
5613 msgstr "脈衝槍"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5616 msgid "Shotgun"
5617 msgstr "霰彈槍"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5620 #, no-c-format
5621 msgid "@!#%'n Tuba"
5622 msgstr "亂音大號"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5625 msgid "Vaporizer"
5626 msgstr "汽化者"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5629 msgid "Vortex"
5630 msgstr "星璇槍"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s years"
5635 msgstr "%s 年"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d years"
5640 msgstr "%d 年"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d year"
5645 msgstr "%d 年"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d years"
5650 msgstr "%d 年"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d years"
5655 msgstr "%d 年"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d years"
5660 msgstr "%d 年"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5665 msgstr "%s 星期"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5670 msgstr "%d 星期"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d week"
5675 msgstr "%d 星期"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5680 msgstr "%d 星期"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d weeks"
5685 msgstr "%d 星期"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5690 msgstr "%d 星期"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s days"
5695 msgstr "%s 天"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d days"
5700 msgstr "%d 天"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d day"
5705 msgstr "%d 天"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d days"
5710 msgstr "%d 天"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d days"
5715 msgstr "%d 天"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d days"
5720 msgstr "%d 天"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s hours"
5725 msgstr "%s 小時"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d hours"
5730 msgstr "%d 小時"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d hour"
5735 msgstr "%d 小時"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d hours"
5740 msgstr "%d 小時"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d hours"
5745 msgstr "%d 小時"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d hours"
5750 msgstr "%d 小時"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5755 msgstr "%s 分鐘"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5760 msgstr "%d 分鐘"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d minute"
5765 msgstr "%d 分鐘"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5770 msgstr "%d 分鐘"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d minutes"
5775 msgstr "%d 分鐘"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5780 msgstr "%d 分鐘"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5785 msgstr "%s 秒"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5790 msgstr "%d 秒"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d second"
5795 msgstr "%d 秒"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5800 msgstr "%d 秒"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d seconds"
5805 msgstr "%d 秒"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5810 msgstr "%d 秒"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5813 #, c-format
5814 msgid "%dst"
5815 msgstr "第 %d 名"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5818 #, c-format
5819 msgid "%dnd"
5820 msgstr "第 %d 名"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5823 #, c-format
5824 msgid "%drd"
5825 msgstr "第 %d 名"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5828 #, c-format
5829 msgid "%dth"
5830 msgstr "第 %d 名"
5831
5832 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5833 msgid "No description"
5834 msgstr "無說明"
5835
5836 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5840 "please file an issue."
5841 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5842
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5844 #, c-format
5845 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5846 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5847
5848 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5849 #, c-format
5850 msgid "%02d:%02d:%02d"
5851 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5852
5853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5854 #, c-format
5855 msgid "Item %d"
5856 msgstr "物品 %d"
5857
5858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5862 msgid "Custom"
5863 msgstr "自定義"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 msgid "Core Team"
5867 msgstr "核心團隊"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5870 msgid "Extended Team"
5871 msgstr "擴展團隊"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 msgid "Website"
5875 msgstr "網站"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5878 msgid "Stats"
5879 msgstr "統計"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 msgid "Art"
5883 msgstr "美術"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 msgid "Animation"
5887 msgstr "動畫"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 msgid "Campaign"
5891 msgstr "任務"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5894 msgid "Level Design"
5895 msgstr "關卡設計"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5898 msgid "Music / Sound FX"
5899 msgstr "音樂 / 音效FX"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5902 msgid "Game Code"
5903 msgstr "遊戲程式碼"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5906 msgid "Marketing / PR"
5907 msgstr "銷售 / 人力資源"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 msgid "Legal"
5911 msgstr "法律"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5914 msgid "Game Engine"
5915 msgstr "遊戲引擎"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5918 msgid "Engine Additions"
5919 msgstr "引擎增強"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5922 msgid "Compiler"
5923 msgstr "編譯器"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5926 msgid "Other Active Contributors"
5927 msgstr "其他活躍貢獻者"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5930 msgid "Translators"
5931 msgstr "翻譯者"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 msgid "Asturian"
5935 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5938 msgid "Belarusian"
5939 msgstr "白俄羅斯語"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 msgid "Bulgarian"
5943 msgstr "保加利亞語"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5946 msgid "Chinese (China)"
5947 msgstr "中文(中國)"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5950 msgid "Chinese (Taiwan)"
5951 msgstr "中文(臺灣)"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 msgid "Cornish"
5955 msgstr "康沃爾語"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5958 msgid "Czech"
5959 msgstr "捷克語"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5962 msgid "Dutch"
5963 msgstr "荷蘭語"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5966 msgid "English (Australia)"
5967 msgstr "英語(澳大利亞)"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 msgid "Finnish"
5971 msgstr "芬蘭語"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5974 msgid "French"
5975 msgstr "法語"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 msgid "German"
5979 msgstr "德語"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 msgid "Greek"
5983 msgstr "希臘語"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 msgid "Hungarian"
5987 msgstr "匈牙利語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 msgid "Irish"
5991 msgstr "愛爾蘭語"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5994 msgid "Italian"
5995 msgstr "義大利語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 msgid "Japanese"
5999 msgstr "日語"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 msgid "Kazakh"
6003 msgstr "哈薩克語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 msgid "Korean"
6007 msgstr "韓語"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 msgid "Polish"
6011 msgstr "波蘭語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 msgid "Portuguese"
6015 msgstr "葡萄牙語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6018 msgid "Portuguese (Brazil)"
6019 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 msgid "Romanian"
6023 msgstr "羅馬尼亞語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 msgid "Russian"
6027 msgstr "俄語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6030 msgid "Scottish Gaelic"
6031 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 msgid "Serbian"
6035 msgstr "塞爾維亞語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 msgid "Spanish"
6039 msgstr "西班牙語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 msgid "Swedish"
6043 msgstr "瑞典語"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 msgid "Turkish"
6047 msgstr "土耳其語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 msgid "Ukrainian"
6051 msgstr "烏克蘭語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6054 msgid "Past Contributors"
6055 msgstr "過去的貢獻者"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6058 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6059 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6062 msgid "will not be saved"
6063 msgstr "將不會儲存"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6066 msgid "will be saved to config.cfg"
6067 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 msgid "private"
6071 msgstr "私有"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6074 msgid "engine setting"
6075 msgstr "引擎設定"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 msgid "read only"
6079 msgstr "只讀"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 msgid "OK"
6088 msgstr "完成"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 msgid "Credits"
6092 msgstr "鳴謝"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6095 msgid "The Xonotic credits"
6096 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6099 msgid ""
6100 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6101 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6102 "menu system."
6103 msgstr ""
6104 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6105 "選項修改。"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 msgid "Name:"
6110 msgstr "名字:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6114 msgid "Name under which you will appear in the game"
6115 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6118 msgid "Text language:"
6119 msgstr "文字語言:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6122 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr "未決定"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6136 msgid "Save settings"
6137 msgstr "儲存設定"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6142 msgid "Welcome"
6143 msgstr "歡迎"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6150 msgid "Join!"
6151 msgstr "加入!"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6155 msgid "Restart level"
6156 msgstr "重新開始關卡"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgid "Main menu"
6160 msgstr "主選單"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6164 msgid "Servers"
6165 msgstr "伺服器"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6169 msgid "Profile"
6170 msgstr "用家檔案"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgid "Settings"
6175 msgstr "設定"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6179 msgid "Input"
6180 msgstr "輸入"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgid "Quick menu"
6184 msgstr "快捷選單"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6188 msgid "Spectate"
6189 msgstr "旁觀"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6192 msgid "Game menu"
6193 msgstr "遊戲選單"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6196 msgid "Ammunition display:"
6197 msgstr "彈藥顯示:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6200 msgid "Show only current ammo type"
6201 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6205 msgid "Noncurrent alpha:"
6206 msgstr "其他型別透明度:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6210 msgid "Noncurrent scale:"
6211 msgstr "其他型別大小:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6215 msgid "Align icon:"
6216 msgstr "圖示對齊:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6227 msgid "Left"
6228 msgstr "左"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6239 msgid "Right"
6240 msgstr "右"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6243 msgid "Ammo Panel"
6244 msgstr "彈藥欄"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "訊息持續時間:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6253 msgid "Fade time:"
6254 msgstr "淡出時間:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "反轉訊息順序"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "文字對齊:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 msgid "Center"
6269 msgstr "中心"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgid "Font scale:"
6273 msgstr "字型比例:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "粗體字比例:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr "中心訊息面板"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "聊天內容:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgid "Chat size:"
6289 msgstr "文字大小:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "顯示時長:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "對話提示音效"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgid "Chat Panel"
6301 msgstr "聊天板面"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "引擎資訊:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "引擎資訊板面"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "合併生命與護甲"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "啟用進度條"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "進度條對齊:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 msgid "Inward"
6335 msgstr "向內"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 msgid "Outward"
6342 msgstr "向外"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "圖示對齊:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "調換生命與護甲位置"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "生命/護甲板面"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "提示訊息:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgid "Flip align"
6363 msgstr "對齊到另一邊"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "提示訊息面板"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6381 msgid "Disable"
6382 msgstr "禁用"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr "啟用觀察"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr "在熱身階段也啟用"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 msgid "Reduced"
6395 msgstr "給圖示留空"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr "文字/圖示比例:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "隱藏已生成的物品"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "動態大小"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr "物品時間板面"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "模式圖示板面"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "通知:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "翻轉通知順序"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "項目顯示時長:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "項目淡出時長:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "通知板面"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6449 msgid "Enable"
6450 msgstr "啟用"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "在旁觀時也啟用"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgid "Status bar"
6464 msgstr "狀態列"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6468 msgid "Left align"
6469 msgstr "靠左"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6473 msgid "Right align"
6474 msgstr "靠右"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "靠內"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "靠外"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 msgid "Speed:"
6490 msgstr "速度:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "包括垂直速度"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgid "Speed unit:"
6498 msgstr "速度單位:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6501 msgid "Show"
6502 msgstr "顯示"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgid "Top speed"
6506 msgstr "最大速度"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "加速度:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "包括垂直加速度"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr "物理引數板面"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6521 msgid "Pickup messages:"
6522 msgstr "拾取訊息:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6525 msgid "Show timer:"
6526 msgstr "顯示計時:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6533 msgid "Never"
6534 msgstr "從不"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6540 msgid "Always"
6541 msgstr "總是"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6544 msgid "Spectating"
6545 msgstr "旁觀時"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6548 msgid "Icon size scale:"
6549 msgstr "圖示大小:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6552 msgid "Pickup Panel"
6553 msgstr "拾取提示欄"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6556 msgid "Powerups Panel"
6557 msgstr "超能物品板面"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6561 msgid "Always enable"
6562 msgstr "總是啟用"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6565 msgid "Forced aspect:"
6566 msgstr "固定比例:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6569 msgid "Pressed Keys Panel"
6570 msgstr "按鍵板面"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6573 msgid "Quick Menu Panel"
6574 msgstr "快捷選單板面"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6577 msgid "Race Timer Panel"
6578 msgstr "競速計時板面"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6581 msgid "Enable in team games"
6582 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6585 msgid "Radar:"
6586 msgstr "雷達:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6598 msgid "Alpha:"
6599 msgstr "透明度:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6602 msgid "Rotation:"
6603 msgstr "旋轉:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6606 msgid "Forward"
6607 msgstr "前"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6610 msgid "West"
6611 msgstr "西"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6614 msgid "South"
6615 msgstr "南"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6618 msgid "East"
6619 msgstr "東"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6622 msgid "North"
6623 msgstr "北"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6626 msgid "Scale:"
6627 msgstr "比例:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6630 msgid "Zoom mode:"
6631 msgstr "放縮模式:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6634 msgid "Zoomed in"
6635 msgstr "縮小"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 msgid "Zoomed out"
6639 msgstr "放大"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6642 msgid "Always zoomed"
6643 msgstr "總是放縮"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6646 msgid "Never zoomed"
6647 msgstr "從不放縮"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 msgid "Radar Panel"
6651 msgstr "雷達介面"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6654 msgid "Score:"
6655 msgstr "分數:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6658 msgid "Rankings:"
6659 msgstr "排名:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6663 msgid "Off"
6664 msgstr "無"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6667 msgid "And me"
6668 msgstr "包含我"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6671 msgid "Pure"
6672 msgstr "開"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 msgid "Score Panel"
6676 msgstr "得分板面"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6679 msgid "StrafeHUD mode:"
6680 msgstr "動力角指示模式:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6683 msgid "View angle centered"
6684 msgstr "視場角放在中央"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6687 msgid "Velocity angle centered"
6688 msgstr "動力角放在中央"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6691 msgid "StrafeHUD style:"
6692 msgstr "動力角指示風格:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6695 msgid "no styling"
6696 msgstr "無風格"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6699 msgid "progress bar"
6700 msgstr "進度條"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6703 msgid "gradient"
6704 msgstr "漸變"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6707 msgid "Demo mode"
6708 msgstr "演示模式"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6711 msgid "Range:"
6712 msgstr "範圍:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6715 msgid "Center panel"
6716 msgstr "板面放在中央"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6719 msgid "Reset colors"
6720 msgstr "重置顏色"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6723 msgid "Strafe bar:"
6724 msgstr "概覽條:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6727 msgid "Angle indicator:"
6728 msgstr "動力角指示:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6732 msgid "Neutral:"
6733 msgstr "平衡:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6737 msgid "Good:"
6738 msgstr "良好:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6742 msgid "Overturn:"
6743 msgstr "過轉:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6746 msgid "Switch indicators:"
6747 msgstr "掉頭指示:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6750 msgid "Direction caps:"
6751 msgstr "方向冠標:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6754 msgid "Active:"
6755 msgstr "活躍:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6758 msgid "Inactive:"
6759 msgstr "不活躍"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr "動力角指示板面"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6766 msgid "Timer:"
6767 msgstr "計時器:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "顯示累計時間"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6775 msgstr "第二計時器:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 msgid "Swapped"
6779 msgstr "調換"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 msgid "Timer Panel"
6783 msgstr "計時器板面"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6787 msgstr "投票後的透明度"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 msgid "Vote Panel"
6791 msgstr "投票面板"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "淡出延遲:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6798 #, c-format
6799 msgid "%ds"
6800 msgstr "%d 秒"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6804 msgstr "淡出效果:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6807 msgid "EF^None"
6808 msgstr "無"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6811 msgid "Alpha"
6812 msgstr "透明度"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6815 msgid "Slide"
6816 msgstr "滑動"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6819 msgid "EF^Both"
6820 msgstr "全部"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "武器圖示:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "顯示武器 ID:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6835 msgid "SHOWAS^None"
6836 msgstr "無"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6839 msgid "Number"
6840 msgstr "編號"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6843 msgid "Bind"
6844 msgstr "按鍵"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6848 msgstr "武器 ID 比例:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "顯示精準度"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6855 msgid "Show Ammo"
6856 msgstr "顯示彈藥"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "彈藥欄透明度"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "彈藥欄顏色"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6868 msgstr "武器欄"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6871 msgid "HUD skins"
6872 msgstr "HUD 皮膚"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6880 msgid "Filter:"
6881 msgstr "篩選:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6887 msgid "Refresh"
6888 msgstr "重新整理"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6892 msgid "Set skin"
6893 msgstr "設定皮膚"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr "儲存當前皮膚"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6901 msgstr "板面背景預設值:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6905 msgid "Background:"
6906 msgstr "背景:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6910 msgid "Border size:"
6911 msgstr "邊框大小:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6915 msgid "Team color:"
6916 msgstr "隊伍顏色:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6920 msgid "Test team color in configure mode"
6921 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6925 msgid "Padding:"
6926 msgstr "墊邊:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6929 msgid "HUD Dock:"
6930 msgstr "HUD 容器效果:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6933 msgid "DOCK^Disabled"
6934 msgstr "禁用"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6937 msgid "DOCK^Small"
6938 msgstr "小"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6941 msgid "DOCK^Medium"
6942 msgstr "中"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6945 msgid "DOCK^Large"
6946 msgstr "大"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6949 msgid "Grid settings:"
6950 msgstr "網格設定:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6953 msgid "Snap panels to grid"
6954 msgstr "對齊網格板面"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6957 msgid "Grid size:"
6958 msgstr "網格大小:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6961 msgid "X:"
6962 msgstr "X:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6965 msgid "Y:"
6966 msgstr "Y:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6969 msgid "Exit setup"
6970 msgstr "退出配置"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6973 msgid "Panel HUD Setup"
6974 msgstr "HUD 配置板面"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6977 msgid "Monster:"
6978 msgstr "怪物:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6982 msgid "Spawn"
6983 msgstr "生成"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6986 msgid "Remove"
6987 msgstr "移除"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6990 msgid "Move target:"
6991 msgstr "移動目標:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6994 msgid "Follow"
6995 msgstr "跟隨"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6998 msgid "Wander"
6999 msgstr "遊蕩"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7002 msgid "Spawnpoint"
7003 msgstr "復活點"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7006 msgid "No moving"
7007 msgstr "不移動"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7010 msgid "Colors:"
7011 msgstr "顏色:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7015 msgid "Set skin:"
7016 msgstr "設定皮膚:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7019 msgid "Monster Tools"
7020 msgstr "怪物工具"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7023 msgid "Find servers to play on"
7024 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7027 msgid "Host your own game"
7028 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7031 msgid "Media"
7032 msgstr "媒體"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7035 msgid "Multiplayer"
7036 msgstr "多人遊戲"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7039 msgid ""
7040 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7041 "settings"
7042 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7049 msgid "Default"
7050 msgstr "預設"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7054 msgid "Unlimited"
7055 msgstr "無限制"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7058 msgid "Gametype"
7059 msgstr "遊戲類型"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7062 msgid "Time limit:"
7063 msgstr "時間限制:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7066 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7067 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7070 #, c-format
7071 msgid "%d minutes"
7072 msgstr "%d 分鐘"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7075 msgid "TIMLIM^Default"
7076 msgstr "預設"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7080 msgid "1 minute"
7081 msgstr "1 分鐘"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7084 msgid "TIMLIM^Infinite"
7085 msgstr "不限"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7088 msgid "Teams:"
7089 msgstr "團隊數:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7092 msgid "2 teams"
7093 msgstr "2 支"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7096 msgid "3 teams"
7097 msgstr "3 支"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7100 msgid "4 teams"
7101 msgstr "4 支"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7104 msgid "Player slots:"
7105 msgstr "最大玩家數量:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7108 msgid ""
7109 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7110 "at once"
7111 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7114 msgid "Number of bots:"
7115 msgstr "電腦玩家數量:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7118 msgid "Amount of bots on your server"
7119 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7122 msgid "Bot skill:"
7123 msgstr "電腦玩家水平:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7126 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7127 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7130 msgid "Botlike"
7131 msgstr "機器"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7134 msgid "Beginner"
7135 msgstr "新手"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7138 msgid "You will win"
7139 msgstr "你會贏"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7142 msgid "You can win"
7143 msgstr "你能贏"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7146 msgid "You might win"
7147 msgstr "你可能贏"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7150 msgid "Advanced"
7151 msgstr "高階"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7154 msgid "Expert"
7155 msgstr "專家"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7158 msgid "Pro"
7159 msgstr "強化"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7162 msgid "Assassin"
7163 msgstr "刺客"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7166 msgid "Unhuman"
7167 msgstr "非人"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7170 msgid "Godlike"
7171 msgstr "超神"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7174 msgid "Mutators..."
7175 msgstr "修改……"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7178 msgid "Mutators and weapon arenas"
7179 msgstr "修改與武器競技"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7182 msgid "Maplist"
7183 msgstr "地圖列表"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7186 msgid ""
7187 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7188 "Delete to clear; Enter when done."
7189 msgstr ""
7190 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7193 msgid "Add shown"
7194 msgstr "新增列出項"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7197 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7198 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7201 msgid "Remove shown"
7202 msgstr "移除列出項"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7205 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7206 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7209 msgid "Add all"
7210 msgstr "新增全部"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7213 msgid "Add every available map to your selection"
7214 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7217 msgid "Remove all"
7218 msgstr "移除全部"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7221 msgid "Remove all the maps from your selection"
7222 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7225 msgid "Start multiplayer!"
7226 msgstr "開始多人遊戲!"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7229 msgid "Title:"
7230 msgstr "標題:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7233 msgid "Author:"
7234 msgstr "作者:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7237 msgid "Game types:"
7238 msgstr "遊戲類型:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7242 msgid "Close"
7243 msgstr "關閉"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7246 msgid "MAP^Play"
7247 msgstr "開始"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7250 msgid "Map Information"
7251 msgstr "地圖資訊"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7254 msgid "MUT^None"
7255 msgstr "無"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7258 msgid "Gameplay mutators:"
7259 msgstr "遊戲修改:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7262 msgid ""
7263 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7264 "directional key to dodge"
7265 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7268 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7269 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7272 msgid "All players are almost invisible"
7273 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7276 msgid ""
7277 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7278 "that support it"
7279 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7282 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7283 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7286 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7287 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7290 msgid ""
7291 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7292 "they can't jump)"
7293 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7296 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7297 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7300 msgid "Weapon & item mutators:"
7301 msgstr "武器與物品修改:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7304 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7305 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7308 msgid ""
7309 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7310 "to use it"
7311 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7314 msgid ""
7315 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7316 "with the Electro primary fire"
7317 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7320 msgid ""
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7323 msgstr ""
7324 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7325 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7328 msgid ""
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7332 msgstr ""
7333 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7334 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7338 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7341 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7342 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7345 msgid "Regular (no arena)"
7346 msgstr "常規(無競技)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7349 msgid ""
7350 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7351 "without weapon pickups"
7352 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7355 msgid "Weapon arenas:"
7356 msgstr "武器競技:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7359 msgid "Custom weapons"
7360 msgstr "自定義武器"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7363 msgid "Most weapons"
7364 msgstr "多數武器"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7367 msgid "All weapons"
7368 msgstr "全部武器"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7371 msgid "Special arenas:"
7372 msgstr "特殊競技:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7375 msgid ""
7376 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7377 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7378 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7379 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7380 msgstr ""
7381 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7382 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7385 msgid ""
7386 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7387 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7388 "switch to another weapon."
7389 msgstr ""
7390 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7391 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7395 msgstr "隨附鐳射槍"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7399 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7402 msgid "Mutators"
7403 msgstr "修改"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7407 msgstr "分類"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7410 msgid "SRVS^Empty"
7411 msgstr "無玩家"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr "顯示空伺服器"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7418 msgid "SRVS^Full"
7419 msgstr "滿員"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 msgid "SRVS^Laggy"
7427 msgstr "卡頓"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr "重新載入伺服器列表"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "暫停"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7442 msgid ""
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7448 msgid "Address:"
7449 msgstr "地址:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 msgid "Info..."
7453 msgstr "資訊……"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7462 msgstr "未提供服務條款"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "MOD^Default"
7467 msgstr "預設"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #, c-format
7471 msgid "%d modified"
7472 msgstr "有 %d 項修改"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgid "Official"
7476 msgstr "官方"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7480 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7483 msgid "N/A (auth library missing)"
7484 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7487 msgid "Not supported (can't connect)"
7488 msgstr "不支援(不能連線)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "不支援(將不加密)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7495 msgid "Supported (will encrypt)"
7496 msgstr "支援(將會加密)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7499 msgid "Supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "支援(將不加密)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7503 msgid "Requested (will encrypt)"
7504 msgstr "請求(將會加密)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7507 msgid "Requested (won't encrypt)"
7508 msgstr "請求(將不加密)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7511 msgid "Required (can't connect)"
7512 msgstr "需要(不能連線)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7515 msgid "Required (will encrypt)"
7516 msgstr "需要(將會加密)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7519 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7520 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "custom stats server"
7525 msgstr "自定義的統計伺服器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats disabled"
7530 msgstr "禁用了統計"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7534 msgid "stats enabled"
7535 msgstr "啟用了統計"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7538 msgid "Status"
7539 msgstr "狀態"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7544 msgid "Terms of Service"
7545 msgstr "服務條款"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7548 msgid "Server Info"
7549 msgstr "伺服器資訊"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 msgid "Hostname:"
7553 msgstr "伺服器名稱:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 msgid "Mod:"
7557 msgstr "模組:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 msgid "Version:"
7561 msgstr "版本:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgid "Settings:"
7565 msgstr "配置:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 msgid "Players:"
7570 msgstr "玩家:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 msgid "Bots:"
7574 msgstr "電腦玩家:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgid "Free slots:"
7578 msgstr "空位:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgid "Encryption:"
7582 msgstr "加密:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 msgid "ID:"
7586 msgstr "ID:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 msgid "Key:"
7590 msgstr "金鑰:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 msgid "Stats:"
7594 msgstr "狀態:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "伺服器資訊"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 msgid "Demos"
7602 msgstr "演示"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgid "Screenshots"
7606 msgstr "螢幕截圖"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "音樂播放器"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "自動記錄演示"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgid "Timedemo"
7618 msgstr "全速演示"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 msgid "DEMO^Play"
7626 msgstr "播放"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7634 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7635 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7639 msgid "Disconnect"
7640 msgstr "斷開連線"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7643 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7647 msgid "MUSICPL^Add"
7648 msgstr "新增"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7651 msgid "MUSICPL^Add all"
7652 msgstr "新增全部"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7655 msgid "Set as menu track"
7656 msgstr "設為選單音軌"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7659 msgid "Reset default menu track"
7660 msgstr "重設預設選單音軌"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7663 msgid "Playlist:"
7664 msgstr "播放列表:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7667 msgid "Random order"
7668 msgstr "隨機點播"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7671 msgid "MUSICPL^Stop"
7672 msgstr "停止"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7675 msgid "MUSICPL^Play"
7676 msgstr "播放"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7679 msgid "MUSICPL^Pause"
7680 msgstr "暫停"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7683 msgid "MUSICPL^Prev"
7684 msgstr "上一首"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7687 msgid "MUSICPL^Next"
7688 msgstr "下一首"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7691 msgid "MUSICPL^Remove"
7692 msgstr "移除"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7695 msgid "MUSICPL^Remove all"
7696 msgstr "全部移除"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7699 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7700 msgstr "自動截取記分板"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7703 msgid "Open in the viewer"
7704 msgstr "在檢視器中開啟"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7707 msgid "Reset"
7708 msgstr "重設"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7711 msgid "Previous"
7712 msgstr "上一頁"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7715 msgid "Next"
7716 msgstr "下一頁"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7719 msgid "Slide show"
7720 msgstr "播放幻燈片"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7728 msgid "Apply immediately"
7729 msgstr "立即應用"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7732 msgid "Name"
7733 msgstr "名字"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7736 msgid "Model"
7737 msgstr "模型"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7740 msgid "Glowing color"
7741 msgstr "光芒顏色"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7744 msgid "Detail color"
7745 msgstr "細節顏色"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7748 msgid "Statistics"
7749 msgstr "統計"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7752 msgid "Allow player statistics to track your client"
7753 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7756 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7757 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7760 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7761 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7764 msgid "Select language..."
7765 msgstr "選擇語言……"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7768 msgid "Are you sure you want to quit?"
7769 msgstr "確定要退出嗎?"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7772 msgid "Quit the game"
7773 msgstr "退出遊戲"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7776 msgid "Model:"
7777 msgstr "模型:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7780 msgid "Remove *"
7781 msgstr "移除 *"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7784 msgid "Copy *"
7785 msgstr "複製 *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7788 msgid "Paste"
7789 msgstr "貼上"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7792 msgid "Bone:"
7793 msgstr "骨骼:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7796 msgid "Set * as child"
7797 msgstr "把 * 設為子節點"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7800 msgid "Attach to *"
7801 msgstr "附加至 *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7804 msgid "Detach from *"
7805 msgstr "從 * 分離"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7808 msgid "Visual object properties for *:"
7809 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7812 msgid "Set alpha:"
7813 msgstr "設定透明度:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7816 msgid "Set color main:"
7817 msgstr "設定主要顏色:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7820 msgid "Set color glow:"
7821 msgstr "設定光芒顏色:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7824 msgid "Set frame:"
7825 msgstr "設定幀:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7828 msgid "Physical object properties for *:"
7829 msgstr "* 的物理物件引數:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7832 msgid "Set material:"
7833 msgstr "設定材質"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7836 msgid "Set solidity:"
7837 msgstr "設定實心性:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7840 msgid "Non-solid"
7841 msgstr "非實心"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7844 msgid "Solid"
7845 msgstr "實心"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7848 msgid "Set physics:"
7849 msgstr "設定物理:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7852 msgid "Static"
7853 msgstr "靜態"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7856 msgid "Movable"
7857 msgstr "可移動"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7860 msgid "Physical"
7861 msgstr "物理的"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7864 msgid "Set scale:"
7865 msgstr "設定比例:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7868 msgid "Set force:"
7869 msgstr "設定力度:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7872 msgid "Claim *"
7873 msgstr "回收 *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7876 msgid "* object info"
7877 msgstr "* 物件資訊"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7880 msgid "* mesh info"
7881 msgstr "* 紋理資訊"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7884 msgid "* attachment info"
7885 msgstr "* 附件資訊"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7888 msgid "Show help"
7889 msgstr "顯示幫助"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7892 msgid "* is the object you are facing"
7893 msgstr "* 是你面前的物件"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7896 msgid "Sandbox Tools"
7897 msgstr "沙盒工具"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7900 msgid "Video"
7901 msgstr "顯示"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7904 msgid "Effects"
7905 msgstr "效果"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7908 msgid "Audio"
7909 msgstr "聲音"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7912 msgid "Game"
7913 msgstr "遊戲"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7916 msgid "User"
7917 msgstr "用家"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7921 msgid "Misc"
7922 msgstr "雜項"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7925 msgid "Change the game settings"
7926 msgstr "更改遊戲設定"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7929 msgid "Master:"
7930 msgstr "主要:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7933 msgid "Music:"
7934 msgstr "音樂:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7937 msgid "VOL^Ambient:"
7938 msgstr "環境:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7941 msgid "Info:"
7942 msgstr "訊息:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7945 msgid "Items:"
7946 msgstr "物品:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7949 msgid "Pain:"
7950 msgstr "受傷:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7953 msgid "Player:"
7954 msgstr "玩家:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7957 msgid "Shots:"
7958 msgstr "射擊:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7961 msgid "Voice:"
7962 msgstr "語音:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7965 msgid "Weapons:"
7966 msgstr "武器:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7969 msgid "New style sound attenuation"
7970 msgstr "新式聲音衰減"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7973 msgid "Mute sounds when not active"
7974 msgstr "不活動時靜音"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7977 msgid "Frequency:"
7978 msgstr "頻率:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7981 msgid "Sound output frequency"
7982 msgstr "音訊輸出頻率"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7985 msgid "8 kHz"
7986 msgstr "8 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7989 msgid "11.025 kHz"
7990 msgstr "11.025 kHz"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7993 msgid "16 kHz"
7994 msgstr "16 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7997 msgid "22.05 kHz"
7998 msgstr "22.05 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8001 msgid "24 kHz"
8002 msgstr "24 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8005 msgid "32 kHz"
8006 msgstr "32 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8009 msgid "44.1 kHz"
8010 msgstr "44.1 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8013 msgid "48 kHz"
8014 msgstr "48 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8017 msgid "Channels:"
8018 msgstr "聲道:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8021 msgid "Number of channels for the sound output"
8022 msgstr "音訊輸出聲道數"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8025 msgid "Mono"
8026 msgstr "單聲道"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8029 msgid "Stereo"
8030 msgstr "立體聲"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8033 msgid "2.1"
8034 msgstr "2.1"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8037 msgid "4"
8038 msgstr "4"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8041 msgid "5"
8042 msgstr "5"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8045 msgid "5.1"
8046 msgstr "5.1"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8049 msgid "6.1"
8050 msgstr "6.1"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8053 msgid "7.1"
8054 msgstr "7.1"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8057 msgid "Swap stereo output channels"
8058 msgstr "交換立體聲道"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8061 msgid "Swap left/right channels"
8062 msgstr "交換左右聲道"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8065 msgid "Headphone friendly mode"
8066 msgstr "耳機友好模式"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 msgid ""
8070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8071 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "擊中提示音效"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 msgid "SND^Fixed"
8084 msgstr "固定"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "傷害越高,音調越低"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decreasing"
8092 msgstr "降低"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "傷害越高,音調越高"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increasing"
8100 msgstr "升高"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "聊天訊息音效"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgid "Menu sounds"
8108 msgstr "選單音效"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "點選選單項時播放音效"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "焦點音效"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "時間提醒:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "已禁用"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 msgid "5 minutes"
8132 msgstr "5 分鐘"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 msgid "WRN^Both"
8136 msgstr "全部"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "自動嘲諷:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 msgid "Sometimes"
8148 msgstr "有時"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 msgid "Often"
8152 msgstr "經常"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8155 msgid "Debug info about sounds"
8156 msgstr "音效的除錯資訊"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8159 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8160 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8163 msgid "Reset key bindings"
8164 msgstr "重置鍵位繫結"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8167 msgid "Quality preset:"
8168 msgstr "質量預設:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8171 msgid "PRE^OMG!"
8172 msgstr "我的天!"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8175 msgid "PRE^Low"
8176 msgstr "低階"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8179 msgid "PRE^Medium"
8180 msgstr "中階"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8183 msgid "PRE^Normal"
8184 msgstr "標準"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8187 msgid "PRE^High"
8188 msgstr "高階"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8191 msgid "PRE^Ultra"
8192 msgstr "超級"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8195 msgid "PRE^Ultimate"
8196 msgstr "極限"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8199 msgid "Geometry detail:"
8200 msgstr "幾何細節:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8203 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8204 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8207 msgid "DET^Lowest"
8208 msgstr "極低"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8211 msgid "DET^Low"
8212 msgstr "低"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8215 msgid "DET^Normal"
8216 msgstr "一般"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8219 msgid "DET^Good"
8220 msgstr "好"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8223 msgid "DET^Best"
8224 msgstr "很好"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8227 msgid "DET^Insane"
8228 msgstr "極好"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8231 msgid "Player detail:"
8232 msgstr "玩家細節:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8235 msgid "PDET^Low"
8236 msgstr "低"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8239 msgid "PDET^Medium"
8240 msgstr "中"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8243 msgid "PDET^Normal"
8244 msgstr "一般"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8247 msgid "PDET^Good"
8248 msgstr "好"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8251 msgid "PDET^Best"
8252 msgstr "很好"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8255 msgid "Texture resolution:"
8256 msgstr "紋理解析度:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8259 msgid "RES^Leet"
8260 msgstr "單畫素"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8263 msgid "RES^Lowest"
8264 msgstr "極低"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8267 msgid "RES^Very low"
8268 msgstr "超低"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8271 msgid "RES^Low"
8272 msgstr "低"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8275 msgid "RES^Normal"
8276 msgstr "一般"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8279 msgid "RES^Good"
8280 msgstr "好"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8283 msgid "RES^Best"
8284 msgstr "很好"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8289 msgid "Avoid lossy texture compression"
8290 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8293 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8294 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8297 msgid "Show sky"
8298 msgstr "顯示天空"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8301 msgid "Show surfaces"
8302 msgstr "顯示曲面"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8305 msgid ""
8306 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8307 "performance boost, but looks very ugly."
8308 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8311 msgid "Use lightmaps"
8312 msgstr "使用光照貼圖"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8315 msgid ""
8316 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8317 "video memory"
8318 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8321 msgid "Deluxe mapping"
8322 msgstr "高階對映"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8325 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8326 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8329 msgid "Gloss"
8330 msgstr "光澤"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8333 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8334 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8337 msgid "Offset mapping"
8338 msgstr "偏移對映"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8341 msgid ""
8342 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8343 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8344 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8347 msgid "Relief mapping"
8348 msgstr "浮雕對映"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8351 msgid ""
8352 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8353 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8356 msgid "Reflections:"
8357 msgstr "反射效果:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8360 msgid ""
8361 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8362 "with reflecting surfaces"
8363 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8366 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8367 msgstr "反射/折射解析度"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8370 msgid "Blurred"
8371 msgstr "模糊"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8374 msgid "REFL^Good"
8375 msgstr "好"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8378 msgid "Sharp"
8379 msgstr "銳利"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8382 msgid "Decals"
8383 msgstr "飾點效果"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8386 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8387 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8390 msgid "Decals on models"
8391 msgstr "模型飾點"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8395 msgid "Distance:"
8396 msgstr "距離:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8399 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8400 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8403 msgid "Time:"
8404 msgstr "時間:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8407 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8408 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8411 msgid "Damage effects:"
8412 msgstr "傷害效果:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8415 msgid "DMGFX^Disabled"
8416 msgstr "禁用"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8419 msgid "Skeletal"
8420 msgstr "骨骼"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8423 msgid "DMGFX^All"
8424 msgstr "全部"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8427 msgid "Realtime dynamic lights"
8428 msgstr "實時動態光照"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8431 msgid ""
8432 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8433 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8437 msgid "Shadows"
8438 msgstr "陰影"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8441 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8442 msgstr "實時動態光照的投影"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8445 msgid "Realtime world lights"
8446 msgstr "實時全域光照"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8449 msgid ""
8450 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8451 "performance."
8452 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8455 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8456 msgstr "實時全域光照的投影"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8459 msgid "Use normal maps"
8460 msgstr "使用法線貼圖"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8463 msgid ""
8464 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8465 "light with a bumpy surface"
8466 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8470 msgstr "軟陰影"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8474 msgstr "光冠亮度:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8478 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8482 msgstr "依可見性淡出光冠"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8486 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8489 msgid "Bloom"
8490 msgstr "閃光"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8493 msgid ""
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8496 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8499 msgid "Extra postprocessing effects"
8500 msgstr "額外的後處理效果"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8503 msgid ""
8504 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8505 "using a powerup"
8506 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8509 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8510 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8513 msgid "Motion blur:"
8514 msgstr "動態模糊:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8517 msgid "Particles"
8518 msgstr "粒子效果"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8521 msgid "Spawnpoint effects"
8522 msgstr "復活點效果"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8525 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8526 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8529 msgid "Quality:"
8530 msgstr "品質:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8534 msgid ""
8535 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8536 "gives for better performance"
8537 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8540 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8541 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8544 msgid "No crosshair"
8545 msgstr "無準星"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8549 msgid "Per weapon"
8550 msgstr "按武器"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8553 msgid ""
8554 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8555 "models"
8556 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8561 msgid "Size:"
8562 msgstr "大小:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8565 msgid "By health"
8566 msgstr "按生命值"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8569 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8570 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8573 msgid "Enable center crosshair dot"
8574 msgstr "啟用準星中央圓點"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8577 msgid "Use normal crosshair color"
8578 msgstr "使用通常的準星顏色"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8581 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8582 msgstr "準星平滑效果"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8585 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8586 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8589 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8590 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8593 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8594 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8597 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8598 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8601 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8602 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8605 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8606 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8609 msgid "Crosshair"
8610 msgstr "準星"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8613 msgid "Scoreboard"
8614 msgstr "計分板"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8617 msgid "Fading speed:"
8618 msgstr "漸變速度:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8621 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8622 msgstr "啟用行/列高亮"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8625 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8626 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8629 msgid "Show team sizes:"
8630 msgstr "顯示團隊大小:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8633 msgid ""
8634 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8635 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8636 msgstr ""
8637 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8638 "側"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8641 msgid "Waypoints"
8642 msgstr "路徑點"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8645 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8646 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8649 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8650 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8653 msgid "Control transparency of the waypoints"
8654 msgstr "控制路徑點的透明度"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8658 msgid "Font size:"
8659 msgstr "字型大小:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8662 msgid "Edge offset:"
8663 msgstr "邊緣偏移:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8666 msgid "Fade when near the crosshair"
8667 msgstr "離準星較近時淡出"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8670 msgid "Display names instead of icons"
8671 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8674 msgid "Damage"
8675 msgstr "傷害"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8678 msgid "Overlay:"
8679 msgstr "覆層:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8682 msgid "Factor:"
8683 msgstr "指數:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8686 msgid "Fade rate:"
8687 msgstr "漸變時間:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8690 msgid "Player Names"
8691 msgstr "玩家名稱"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8694 msgid "Show names above players"
8695 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8698 msgid "Max distance:"
8699 msgstr "最大距離:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8702 msgid "Decolorize:"
8703 msgstr "去掉顏色:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 msgid "Teamplay"
8708 msgstr "團隊配合"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8711 msgid "Only when near crosshair"
8712 msgstr "僅在接近準星時"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8715 msgid "Display health and armor"
8716 msgstr "顯示生命值和護甲"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8719 msgid "Damage overlay:"
8720 msgstr "受傷效果程度:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8723 msgid "Dynamic HUD"
8724 msgstr "HUD 動效"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8727 msgid "HUD moves around following player's movement"
8728 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8731 msgid "Shake the HUD when hurt"
8732 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8736 msgid "Enter HUD editor"
8737 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8740 msgid "HUD"
8741 msgstr "HUD"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8744 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8745 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8748 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8749 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8752 msgid "Frag Information"
8753 msgstr "殺敵資訊"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8756 msgid "Display information about killing sprees"
8757 msgstr "顯示連殺資訊"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8760 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8761 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8764 msgid "Show spree information in centerprints"
8765 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8768 msgid "Show spree information in death messages"
8769 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8772 msgid "Sprees in info messages:"
8773 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8776 msgid "SPREES^Disabled"
8777 msgstr "禁用"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8780 msgid "Target"
8781 msgstr "目標"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8784 msgid "Attacker"
8785 msgstr "攻擊者"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8788 msgid "SPREES^Both"
8789 msgstr "全部"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8792 msgid "Print on a seperate line"
8793 msgstr "印刷在單獨的一行"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8796 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8797 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8800 msgid "Add frag location to death messages when available"
8801 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8804 msgid "Gamemode Settings"
8805 msgstr "遊戲類型設定"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8808 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8809 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8812 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8813 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8818 msgid "Other"
8819 msgstr "其它"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8822 msgid "Display console messages in the top left corner"
8823 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8826 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8827 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8830 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8831 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8834 msgid "Powerup notifications"
8835 msgstr "超能物品提醒"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8838 msgid "Weapon centerprint notifications"
8839 msgstr "武器拾取提示"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8842 msgid "Weapon info message notifications"
8843 msgstr "武器詳情提示"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8846 msgid "Announcers"
8847 msgstr "提示音"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8850 msgid "Respawn countdown sounds"
8851 msgstr "復活倒數音效"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8854 msgid "Killstreak sounds"
8855 msgstr "連殺音效"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8858 msgid "Achievement sounds"
8859 msgstr "成就音效"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8862 msgid "Messages"
8863 msgstr "訊息"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8866 msgid "Items"
8867 msgstr "物品"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8870 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8871 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8874 msgid "Unavailable alpha:"
8875 msgstr "取走後的透明度:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8878 msgid "Unavailable color:"
8879 msgstr "取走後的顏色:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8882 msgid "GHOITEMS^Black"
8883 msgstr "黑色"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8886 msgid "GHOITEMS^Dark"
8887 msgstr "深黑"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8890 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8891 msgstr "淺黑"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8894 msgid "GHOITEMS^Normal"
8895 msgstr "正常"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8898 msgid "GHOITEMS^Blue"
8899 msgstr "藍色"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8903 msgid "Players"
8904 msgstr "玩家"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8907 msgid "Force player models to mine"
8908 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8911 msgid "Force player colors to mine"
8912 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8915 msgid ""
8916 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8917 "enemy team"
8918 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8921 msgid "Except in team games"
8922 msgstr "除了團隊遊戲"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8925 msgid "Only in Duel"
8926 msgstr "僅在決鬥場"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8929 msgid "Only in team games"
8930 msgstr "僅在團隊遊戲"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8933 msgid "In team games and Duel"
8934 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8937 msgid "Body fading:"
8938 msgstr "屍體褪出:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8941 msgid "Gibs:"
8942 msgstr "肢體:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8945 msgid "GIBS^None"
8946 msgstr "無"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8949 msgid "GIBS^Few"
8950 msgstr "少許"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8953 msgid "GIBS^Many"
8954 msgstr "多"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8957 msgid "GIBS^Lots"
8958 msgstr "很多"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8961 msgid "Models"
8962 msgstr "模型"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8965 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8966 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8969 msgid "1st person perspective"
8970 msgstr "第一人稱透視"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8973 msgid "Slide to third person upon death"
8974 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8977 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8978 msgstr "在落地時平滑視角"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8981 msgid "Smooth the view while crouching"
8982 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8985 msgid "View waving while idle"
8986 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8989 msgid "View bobbing while walking around"
8990 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8993 msgid "3rd person perspective"
8994 msgstr "第三人稱透視"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8997 msgid "Back distance"
8998 msgstr "後方距離"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9001 msgid "Up distance"
9002 msgstr "上方距離"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9005 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9006 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9009 msgid "Field of view:"
9010 msgstr "視野:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9013 msgid "Field of vision in degrees"
9014 msgstr "視場角度(度)"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9017 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9018 msgstr "放縮指數:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9021 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9022 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9025 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9026 msgstr "放縮速度:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9029 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9030 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9033 msgid "ZOOM^Instant"
9034 msgstr "即時"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9037 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9038 msgstr "放縮敏感度:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9041 msgid ""
9042 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9043 "sensitivity change)"
9044 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9047 msgid "Velocity zoom"
9048 msgstr "動量放縮"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9051 msgid "Forward movement only"
9052 msgstr "僅向前移動"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9055 msgid "VZOOM^Factor"
9056 msgstr "指數"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9059 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9060 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9063 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9064 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9067 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9068 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "View"
9073 msgstr "視角"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9076 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9077 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9080 msgid "Up"
9081 msgstr "向上"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9084 msgid "Down"
9085 msgstr "向下"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9088 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9089 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9092 msgid ""
9093 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9094 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9097 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9098 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9101 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9102 msgstr "拾起武器時自動切換"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9105 msgid ""
9106 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9107 "you are carrying"
9108 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9111 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9112 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9115 msgid "Draw 1st person weapon model"
9116 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9119 msgid "Draw the weapon model"
9120 msgstr "繪製武器模型"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9125 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9126 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9129 msgid "Weapon model opacity:"
9130 msgstr "武器模型透明度:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9133 msgid "Gun model swaying"
9134 msgstr "武器模型揮動"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9137 msgid "Gun model bobbing"
9138 msgstr "武器模型浮動"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9142 msgid "Weapons"
9143 msgstr "武器"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9146 msgid "Key Bindings"
9147 msgstr "按鍵繫結"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9150 msgid "Change key..."
9151 msgstr "更改按鍵……"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9154 msgid "Edit..."
9155 msgstr "編輯……"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9158 msgid "Clear"
9159 msgstr "清除"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9162 msgid "Reset all"
9163 msgstr "重置所有"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9166 msgid "Mouse"
9167 msgstr "滑鼠"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9170 msgid "Sensitivity:"
9171 msgstr "敏感度:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9174 msgid "Mouse speed multiplier"
9175 msgstr "調整滑鼠速度"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9178 msgid "Smooth aiming"
9179 msgstr "平滑瞄準"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9182 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9183 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9186 msgid "Invert aiming"
9187 msgstr "反轉瞄準方向"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9190 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9191 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9194 msgid "Use system mouse positioning"
9195 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9198 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9199 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9204 msgid "Disable system mouse acceleration"
9205 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9208 msgid "Make use of DGA mouse input"
9209 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9212 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9213 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9216 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9217 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9220 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9221 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9224 msgid "Jetpack on jump:"
9225 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9228 msgid "JPJUMP^Disabled"
9229 msgstr "禁用"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9232 msgid "Air only"
9233 msgstr "僅在浮空時"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9236 msgid "JPJUMP^All"
9237 msgstr "任何時候"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9242 msgid "Use joystick input"
9243 msgstr "使用操縱桿輸入"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9246 msgid "Command when pressed:"
9247 msgstr "按下時的指令"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9250 msgid "Command when released:"
9251 msgstr "放開時的指令"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9254 msgid "Cancel"
9255 msgstr "取消"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9258 msgid "User defined key bind"
9259 msgstr "用家自定義鍵位"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9262 #, c-format
9263 msgid "%d fps"
9264 msgstr "%d 幀/秒"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9267 #, c-format
9268 msgid "%d KiB/s"
9269 msgstr "每秒 %d KiB"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9272 #, c-format
9273 msgid "%d MiB/s"
9274 msgstr "每秒 %d MiB"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9277 msgid "Network"
9278 msgstr "網路"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9281 msgid "Show netgraph"
9282 msgstr "顯示網路圖"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9285 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9286 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9289 msgid "Packet loss compensation"
9290 msgstr "丟包補償"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9293 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9294 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9297 msgid "Movement prediction error compensation"
9298 msgstr "移動預測錯誤補償"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9301 msgid "Use encryption (AES) when available"
9302 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9306 msgid "Bandwidth limit:"
9307 msgstr "頻寬限制:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9310 msgid "Specify your network speed"
9311 msgstr "指定你的網速"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9314 msgid "Slow ADSL"
9315 msgstr "低速 ADSL"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9318 msgid "Fast ADSL"
9319 msgstr "高速 ADSL"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9322 msgid "Broadband"
9323 msgstr "寬頻"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9326 msgid "Local latency:"
9327 msgstr "本地延遲:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9330 msgid "HTTP downloads"
9331 msgstr "HTTP 下載"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9334 msgid "Simultaneous:"
9335 msgstr "最大同時請求數:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9338 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9339 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9342 msgid "Framerate"
9343 msgstr "幀率"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9346 msgid "Show frames per second"
9347 msgstr "顯示每秒幀數"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9350 msgid "Show your rendered frames per second"
9351 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9354 msgid "Maximum:"
9355 msgstr "最大值:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9358 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9359 msgstr "無限制"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9362 msgid "Target:"
9363 msgstr "目標值:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9366 msgid "TRGT^Disabled"
9367 msgstr "已禁用"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9370 msgid "Idle limit:"
9371 msgstr "離開視窗時限制:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9374 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9375 msgstr "無限制"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9378 msgid "Menu tooltips:"
9379 msgstr "選單工具提示:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9382 msgid ""
9383 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9384 "command bound to the menu item)"
9385 msgstr ""
9386 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9389 msgid "TLTIP^Disabled"
9390 msgstr "已禁用"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9393 msgid "TLTIP^Standard"
9394 msgstr "標準"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9397 msgid "TLTIP^Advanced"
9398 msgstr "高階"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9401 msgid "Show current date and time"
9402 msgstr "顯示當前日期和時間"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9405 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9406 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9409 msgid "Enable developer mode"
9410 msgstr "啟用開發者模式"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9413 msgid "Advanced settings..."
9414 msgstr "高階設定……"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9417 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9418 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9422 msgid "Factory reset"
9423 msgstr "還原預設設定"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9426 msgid "Cvar filter:"
9427 msgstr "Cvar 篩選:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9430 msgid "Modified cvars only"
9431 msgstr "僅已修改的 cvar"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9434 msgid "Setting:"
9435 msgstr "設定:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9438 msgid "Type:"
9439 msgstr "型別:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9442 msgid "Value:"
9443 msgstr "值:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9446 msgid "Description:"
9447 msgstr "說明:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9450 msgid "Advanced settings"
9451 msgstr "高階設定"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9454 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9455 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9458 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9459 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9462 msgid "Menu Skins"
9463 msgstr "選單皮膚"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9466 msgid "Text Language"
9467 msgstr "文字語言"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9470 msgid "Set language"
9471 msgstr "設定語言"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9474 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9475 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9478 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9479 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9482 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9483 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9487 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9490 msgid "Disconnect now"
9491 msgstr "現在斷開連線"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9494 msgid "Switch language"
9495 msgstr "切換語言"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9498 msgid "Warning"
9499 msgstr "警告"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9502 msgid "Resolution:"
9503 msgstr "解析度:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9506 msgid "Font/UI size:"
9507 msgstr "字型/介面大小:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9510 msgid "SZ^Unreadable"
9511 msgstr "看不見"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9514 msgid "SZ^Tiny"
9515 msgstr "極小"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9518 msgid "SZ^Little"
9519 msgstr "小"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9522 msgid "SZ^Small"
9523 msgstr "中小"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9526 msgid "SZ^Medium"
9527 msgstr "中"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9530 msgid "SZ^Large"
9531 msgstr "大"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9534 msgid "SZ^Huge"
9535 msgstr "巨大"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9538 msgid "SZ^Gigantic"
9539 msgstr "極大"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9542 msgid "SZ^Colossal"
9543 msgstr "超大"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9546 msgid "Color depth:"
9547 msgstr "色彩深度:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9550 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9551 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9554 msgid "16bit"
9555 msgstr "16bit"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9558 msgid "32bit"
9559 msgstr "32bit"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9562 msgid "Full screen"
9563 msgstr "全屏"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9566 msgid "Vertical Synchronization"
9567 msgstr "垂直同步"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9570 msgid ""
9571 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9572 "screen refresh rate"
9573 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9576 msgid "High-quality frame buffer"
9577 msgstr "高品質幀緩衝區"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9580 msgid "Antialiasing:"
9581 msgstr "抗鋸齒:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9584 msgid ""
9585 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9586 "might decrease performance by quite a lot"
9587 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9590 msgid "AA^Disabled"
9591 msgstr "已禁用"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9595 msgid "2x"
9596 msgstr "2x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9600 msgid "4x"
9601 msgstr "4x"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9604 msgid "Resolution scaling:"
9605 msgstr "解析度放縮:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9608 msgid ""
9609 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9610 "help slow GPUs"
9611 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9614 msgid "Anisotropy:"
9615 msgstr "各向異性:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9618 msgid "Anisotropic filtering quality"
9619 msgstr "各向異性過濾質量"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9622 msgid "ANISO^Disabled"
9623 msgstr "已禁用"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9626 msgid "8x"
9627 msgstr "8x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9630 msgid "16x"
9631 msgstr "16x"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9634 msgid "Depth first:"
9635 msgstr "深度優先:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9638 msgid ""
9639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9640 "normal rendering starts"
9641 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9644 msgid "DF^Disabled"
9645 msgstr "已禁用"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9648 msgid "DF^World"
9649 msgstr "世界"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9652 msgid "DF^All"
9653 msgstr "全部"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9656 msgid "Brightness:"
9657 msgstr "亮度:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9660 msgid "Brightness of black"
9661 msgstr "黑色亮度"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9664 msgid "Contrast:"
9665 msgstr "對比度:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9668 msgid "Brightness of white"
9669 msgstr "白色亮度"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9672 msgid "Gamma:"
9673 msgstr "伽瑪值:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9676 msgid ""
9677 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9678 "white or black"
9679 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9682 msgid "Contrast boost:"
9683 msgstr "對比度增強:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9686 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9687 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9690 msgid "Saturation:"
9691 msgstr "飽和度:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9694 msgid ""
9695 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9696 "requires GLSL color control"
9697 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9700 msgid "LIT^Ambient:"
9701 msgstr "環境:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9704 msgid ""
9705 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9706 "and flat"
9707 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9710 msgid "Intensity:"
9711 msgstr "明暗度:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9714 msgid "Global rendering brightness"
9715 msgstr "全域性渲染亮度"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9718 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9719 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9722 msgid ""
9723 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9724 "strange input or video lag on some machines"
9725 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9728 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9729 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9732 msgid "Flip view horizontally"
9733 msgstr "橫向翻轉檢視"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9736 msgid "Poor man's left handed mode"
9737 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9740 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9741 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9744 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9745 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9748 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9749 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9752 msgid "Campaign Difficulty:"
9753 msgstr "任務難度:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9756 msgid "CSKL^Easy"
9757 msgstr "簡單"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9760 msgid "CSKL^Medium"
9761 msgstr "中等"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9764 msgid "CSKL^Hard"
9765 msgstr "困難"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9768 msgid "Play campaign!"
9769 msgstr "開始任務!"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9772 msgid "Singleplayer"
9773 msgstr "單人遊戲"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9776 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9777 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9780 msgid "Winner"
9781 msgstr "獲勝者"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9784 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9785 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9788 msgid "Autoselect team (recommended)"
9789 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9792 msgid "red"
9793 msgstr "紅色"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9796 msgid "blue"
9797 msgstr "藍色"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9800 msgid "yellow"
9801 msgstr "黃色"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9804 msgid "pink"
9805 msgstr "粉紅色"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9809 msgid "spectate"
9810 msgstr "旁觀"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9813 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9814 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9817 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9818 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9821 msgid "Accept"
9822 msgstr "接受"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9825 msgid "Don't accept (quit the game)"
9826 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9829 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9830 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9833 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9834 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9837 msgid "teamplay"
9838 msgstr "合作模式"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9841 msgid "free for all"
9842 msgstr "自由戰役"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9845 msgid "Moving"
9846 msgstr "移動"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9849 msgid "move forwards"
9850 msgstr "前進"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9853 msgid "move backwards"
9854 msgstr "後退"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9857 msgid "strafe left"
9858 msgstr "向左"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9861 msgid "strafe right"
9862 msgstr "向右"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9865 msgid "jump / swim"
9866 msgstr "跳/游泳"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9869 msgid "crouch / sink"
9870 msgstr "蹲下/潛水"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9873 msgid "jetpack"
9874 msgstr "噴氣揹包"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9877 msgid "Attacking"
9878 msgstr "攻擊"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9881 msgid "WEAPON^previous"
9882 msgstr "前一個"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9885 msgid "WEAPON^next"
9886 msgstr "後一個"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9889 msgid "WEAPON^previously used"
9890 msgstr "上次使用的"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9893 msgid "WEAPON^best"
9894 msgstr "最佳"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9897 msgid "reload"
9898 msgstr "載彈"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9901 msgid "hold zoom"
9902 msgstr "按住放縮"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9905 msgid "toggle zoom"
9906 msgstr "切換放縮"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9909 msgid "show scores"
9910 msgstr "顯示分數"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9913 msgid "screen shot"
9914 msgstr "截圖"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9917 msgid "maximize radar"
9918 msgstr "最大化雷達"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9921 msgid "3rd person view"
9922 msgstr "第三人稱視角"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9925 msgid "enter spectator mode"
9926 msgstr "進入旁觀者模式"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9929 msgid "Communication"
9930 msgstr "交流"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9933 msgid "public chat"
9934 msgstr "公開聊天"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9937 msgid "team chat"
9938 msgstr "團隊聊天"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9941 msgid "show chat history"
9942 msgstr "顯示聊天歷史"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9945 msgid "vote YES"
9946 msgstr "投贊成票"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9949 msgid "vote NO"
9950 msgstr "投反對票"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9953 msgid "Client"
9954 msgstr "客戶端"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9957 msgid "enter console"
9958 msgstr "進入控制檯"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9961 msgid "quit"
9962 msgstr "退出"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9965 msgid "auto-join team"
9966 msgstr "自動加入團隊"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9969 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9970 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9973 msgid "suicide / respawn"
9974 msgstr "自殺 / 復活"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9977 msgid "quick menu"
9978 msgstr "快速選單"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9981 msgid "User defined"
9982 msgstr "用家自定義"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9985 msgid "Development"
9986 msgstr "開發"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9989 msgid "sandbox menu"
9990 msgstr "沙盒選單"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9993 msgid "drag object (sandbox)"
9994 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9997 msgid "waypoint editor menu"
9998 msgstr "路徑點編輯選單"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10001 msgid "Leave current match"
10002 msgstr "離開當前競賽"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10005 msgid "Stop demo"
10006 msgstr "停止演示"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10009 msgid "Leave campaign"
10010 msgstr "離開任務"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10013 msgid "Leave singleplayer"
10014 msgstr "離開單人遊戲"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10017 msgid "Leave multiplayer"
10018 msgstr "離開多人遊戲"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10021 msgid "Leave current campaign level"
10022 msgstr "離開當前任務關卡"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10025 msgid "Leave current singleplayer match"
10026 msgstr "離開當前單人競賽"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10029 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10030 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10033 msgid "Do not press this button again!"
10034 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10037 msgid ""
10038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10039 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10042 #, c-format
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10047 msgid ""
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10049 "again."
10050 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10053 msgid "spectator"
10054 msgstr "觀察者"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10057 msgid "<no model found>"
10058 msgstr "<找不到模型>"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10061 msgid "SERVER^Remove favorite"
10062 msgstr "取消收藏"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10065 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10066 msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10069 msgid "SERVER^Favorite"
10070 msgstr "收藏"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10073 msgid ""
10074 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10075 "future"
10076 msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10079 msgid "Ping"
10080 msgstr "延遲"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10083 msgid "Hostname"
10084 msgstr "主機名"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10087 msgid "Map"
10088 msgstr "地圖"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10091 msgid "Type"
10092 msgstr "型別"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 #, c-format
10096 msgid "AES level %d"
10097 msgstr "AES 等級 %d"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10100 msgid "ENC^none"
10101 msgstr "無"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10104 msgid "encryption:"
10105 msgstr "加密:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10108 #, c-format
10109 msgid "mod: %s"
10110 msgstr "修改:%s"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10113 #, c-format
10114 msgid "modified settings"
10115 msgstr "有改動的配置"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10118 #, c-format
10119 msgid "official settings"
10120 msgstr "官方配置"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10123 msgid "SLCAT^Favorites"
10124 msgstr "收藏"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10127 msgid "SLCAT^Recommended"
10128 msgstr "推薦"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10131 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10132 msgstr "一般伺服器"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10135 msgid "SLCAT^Servers"
10136 msgstr "伺服器"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10139 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10140 msgstr "競爭增強模式"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10143 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10144 msgstr "有修改的伺服器"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10147 msgid "SLCAT^Overkill"
10148 msgstr "絕滅模式"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10151 msgid "SLCAT^InstaGib"
10152 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10155 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10156 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10159 msgid "<TITLE>"
10160 msgstr "<標題>"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10163 msgid "<AUTHOR>"
10164 msgstr "<作者>"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10167 msgid "VOL^MAX"
10168 msgstr "最大"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10171 msgid "VOL^OFF"
10172 msgstr "關"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10175 #, c-format
10176 msgid "%s dB"
10177 msgstr "%s 分貝"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10180 msgid "PART^OMG"
10181 msgstr "我的天"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10184 msgid "PARTQUAL^Low"
10185 msgstr "低"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10188 msgid "PARTQUAL^Medium"
10189 msgstr "中"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10192 msgid "PARTQUAL^Normal"
10193 msgstr "正常"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10196 msgid "PARTQUAL^High"
10197 msgstr "高"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10200 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10201 msgstr "很高"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10204 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10205 msgstr "極高"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10208 msgid ""
10209 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10210 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10211 msgstr ""
10212 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr "螢幕解析度"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 msgstr "慢"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 msgstr "正常"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 msgstr "快"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 msgstr "瞬間"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10235 msgid "January"
10236 msgstr "一月"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10239 msgid "February"
10240 msgstr "二月"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10243 msgid "March"
10244 msgstr "三月"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10247 msgid "April"
10248 msgstr "四月"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10251 msgid "May"
10252 msgstr "五月"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10255 msgid "June"
10256 msgstr "六月"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10259 msgid "July"
10260 msgstr "七月"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10263 msgid "August"
10264 msgstr "八月"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10267 msgid "September"
10268 msgstr "九月"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10271 msgid "October"
10272 msgstr "十月"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10275 msgid "November"
10276 msgstr "十一月"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10279 msgid "December"
10280 msgstr "十二月"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10283 #, no-c-format
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10288 msgid "Joined:"
10289 msgstr "加入:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10293 msgstr "最後的競賽:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr "遊戲時間:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr "最喜歡的地圖:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #, c-format
10306 msgid "Matches:"
10307 msgstr "競賽局數:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10310 #, c-format
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr "勝利/失敗:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10315 #, c-format
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr "勝利百分比:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10320 #, c-format
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr "擊殺/死亡:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10325 #, c-format
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr "擊殺比:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10330 msgid "ELO:"
10331 msgstr "實力評分:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10334 msgid "Rank:"
10335 msgstr "排名:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr "百分比:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10342 #, c-format
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr "%d(無排名)"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "可在這裡下載更新:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10355 #, c-format
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "現在更新到 %s!"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10360 msgid ""
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10363 msgstr ""
10364 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10365 "^1將會有視覺問題。"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "使用預設值"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "隊伍顏色:"