]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'bones_was_here/805' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
27 msgid "vs"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1觀察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻擊"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一件武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "掉落武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻擊"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服務器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳躍"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "準備"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "團員人數不平均!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr "團隊菜單"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1正在觀看你:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜單%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "命令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "繼續..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干得好"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好遊戲"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^團隊對話"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^負面的"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^正面的"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效設定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "QMCMD^擊打聲"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^對話音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^加速"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^減速"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^結束比賽"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^更換團隊"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "終點線"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "中間的 %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破壞"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr "SCO^傷害"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^得到的傷害"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^掉落"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^擊殺"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^圈數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^失敗"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目標"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^撿起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延遲"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^返回"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^復活"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^回合勝利"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分數"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自殺"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^抽搐"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地圖統計:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物擊殺:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "發現秘密:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "觀眾"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^點數"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1 設定 HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "是"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "不"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "彈藥耗盡"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "沒有"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "不可用"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:290
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "m/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "km/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mph"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "knots"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1153 msgid "All Weapons Arena"
1154 msgstr "所有武器競技場"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1158 msgid "All Available Weapons Arena"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1163 msgid "Most Weapons Arena"
1164 msgstr "最多武器競技場"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1168 msgid "Most Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1173 msgid "No Weapons Arena"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1178 #, c-format
1179 msgid "%s Arena"
1180 msgstr "%s 競技場"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1183 #, c-format
1184 msgid "This is %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1188 msgid "Your client version is outdated."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1192 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1196 msgid "Please update!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #, c-format
1209 msgid "Welcome to %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1213 #, c-format
1214 msgid "Level %d:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1218 #, c-format
1219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1224 msgid "Gametype:"
1225 msgstr "遊戲類型:"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1228 msgid "Active modifications:"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 msgid "Special gameplay tips:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1236 msgid "MOTD:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1240 #, c-format
1241 msgid "%s (not bound)"
1242 msgstr "%s (沒有綁定)"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1245 msgid " (1 vote)"
1246 msgstr " (1 投票)"
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1249 #, c-format
1250 msgid " (%d votes)"
1251 msgstr " (%d 投票)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1254 msgid "Don't care"
1255 msgstr "不用擔心"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1258 msgid "Decide the gametype"
1259 msgstr "決定遊戲類型"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1262 msgid "Vote for a map"
1263 msgstr "投票地圖"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1266 #, c-format
1267 msgid "%d seconds left"
1268 msgstr "只剩 %d 秒"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1271 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1275 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1279 msgid "Requesting preview..."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/view.qc:894
1283 msgid "Nade timer"
1284 msgstr "Nade 計時器"
1285
1286 #: qcsrc/client/view.qc:899
1287 msgid "Capture progress"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:904
1291 msgid "Revival progress"
1292 msgstr "復活進度"
1293
1294 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1295 msgid "error creating curl handle"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1299 msgid "Assault"
1300 msgstr "突擊"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1303 msgid ""
1304 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1305 "out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1315 msgid "Point limit:"
1316 msgstr "點數限制:"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1319 msgid "Clan Arena"
1320 msgstr "氏族競技場"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1324 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "擊殺限制:"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1340 msgid "Capture time rankings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1344 msgid "Capture the Flag"
1345 msgstr "旗子爭奪賽"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid ""
1349 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1350 "from the other team"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1354 msgid "Capture limit:"
1355 msgstr "佔領限制:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1363 msgid "Rankings"
1364 msgstr "排名"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1367 msgid "Race CTS"
1368 msgstr "CTS競賽"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race for fastest time."
1372 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1375 msgid "Deathmatch"
1376 msgstr "死亡競技"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Score as many frags as you can"
1380 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1383 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1384 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Domination"
1388 msgstr "統治"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1397 msgid "Duel"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1405 msgid "Freeze Tag"
1406 msgstr "團隊凍結賽"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid ""
1410 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1411 "freeze all enemies to win"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1415 msgid "Invasion"
1416 msgstr "入侵"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1419 msgid "Survive against waves of monsters"
1420 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1423 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1427 msgid "Keepaway"
1428 msgstr "攔住"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1431 msgid "Gather all the keys to win the round"
1432 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1435 msgid "Key Hunt"
1436 msgstr "搜索鑰匙"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1439 msgid "^1You have no more lives left"
1440 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1443 msgid "Last Man Standing"
1444 msgstr "適者生存"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1447 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1448 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1451 msgid "Lives:"
1452 msgstr "生命:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1455 msgid "Nexball"
1456 msgstr "Nex足球"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1459 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1460 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1463 msgid "Goals:"
1464 msgstr "目標:"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1467 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1471 msgid "Ball Stealer"
1472 msgstr "足球偷竊者"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1475 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1479 msgid "Onslaught"
1480 msgstr "進攻"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1483 msgid "Personal best"
1484 msgstr "個人最好成績"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1487 msgid "Server best"
1488 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1491 msgid "Race"
1492 msgstr "競賽"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1495 msgid "Race against other players to the finish line"
1496 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1499 msgid "Laps:"
1500 msgstr "圈數:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1503 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1504 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1507 msgid "Team Deathmatch"
1508 msgstr "團隊競技"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1511 msgid "bullets"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1515 msgid "cells"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1519 msgid "plasma"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1523 msgid "rockets"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1527 msgid "shells"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1531 msgid "Small armor"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1535 msgid "Medium armor"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1539 msgid "Big armor"
1540 msgstr "大型護甲"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1543 msgid "Mega armor"
1544 msgstr "巨型護甲"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1547 msgid "Small health"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1551 msgid "Medium health"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1555 msgid "Big health"
1556 msgstr "大型補血包"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1559 msgid "Mega health"
1560 msgstr "巨型補血包"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1563 #: qcsrc/common/util.qc:263
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1565 msgid "Jetpack"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1569 msgid "fuel"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1573 msgid "Fuel regenerator"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1577 msgid "Fuel regen"
1578 msgstr "再生燃料"
1579
1580 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1581 #, no-c-format
1582 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1586 msgid "It's your turn"
1587 msgstr "你的回合"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1592 msgid "Quit"
1593 msgstr "退出"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1596 msgid "Invite"
1597 msgstr "邀請"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1600 msgid "Current Game"
1601 msgstr "當前遊戲"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1604 msgid "Exit Menu"
1605 msgstr "退出菜單"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1609 msgid "Create"
1610 msgstr "創建"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1614 msgid "Join"
1615 msgstr "加入"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1618 msgid "Minigames"
1619 msgstr "迷你遊戲"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1622 msgid "Minigame message"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1626 msgid "Bulldozer"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1632 msgid "Game over!"
1633 msgstr "遊戲結束!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1636 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1646 msgid "You are spectating"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1650 msgid "Better luck next time!"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1654 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1658 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1662 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1666 msgid "Push the boulders onto the targets"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1670 msgid "Next Level"
1671 msgstr "下一階段"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1674 msgid "Restart"
1675 msgstr "重新開始"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1678 msgid "Editor"
1679 msgstr "編輯器"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1683 msgid "Save"
1684 msgstr "保存"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1687 msgid "Connect Four"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1696 #, c-format
1697 msgid "%s^7 won the game!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1703 msgid "Draw"
1704 msgstr "平局"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1710 msgid "You lost the game!"
1711 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1717 msgid "You win!"
1718 msgstr "你贏了!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1724 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1731 msgid "Click on the game board to place your piece"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1735 msgid "Nine Men's Morris"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1739 msgid ""
1740 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1744 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1748 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1752 msgid "Pong"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1757 msgid "AI"
1758 msgstr "人工智能"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1761 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1762 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1765 msgid "Start Match"
1766 msgstr "開始比賽"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1769 msgid "Add AI player"
1770 msgstr "加入電腦玩家"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1773 msgid "Remove AI player"
1774 msgstr "刪除電腦玩家"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1777 msgid "Push-Pull"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1782 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1789 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1790 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1794 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1799 msgid "Next Match"
1800 msgstr "下一場比賽"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1803 msgid "Peg Solitaire"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1807 msgid "All pieces cleared!"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1811 msgid "Remaining pieces:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1815 #, c-format
1816 msgid "Pieces left: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1820 msgid "No more valid moves"
1821 msgstr "沒多餘有效的移動"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1824 msgid "Well done, you win!"
1825 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1828 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1832 msgid "Tic Tac Toe"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1836 msgid "Single Player"
1837 msgstr "單人遊戲"
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1841 msgid "Mage"
1842 msgstr "魔術師"
1843
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1845 msgid "Mage spike"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1850 msgid "Golem"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1855 msgid "Spider"
1856 msgstr "蜘蛛"
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1859 msgid "Spider attack"
1860 msgstr "蜘蛛攻擊"
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1863 msgid "Webbed"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1868 msgid "Wyvern"
1869 msgstr "飛龍"
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1872 msgid "Wyvern attack"
1873 msgstr "飛龍攻擊"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1877 msgid "Zombie"
1878 msgstr "喪尸"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1881 msgid "Ammo"
1882 msgstr "彈藥"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1885 msgid "Resistance"
1886 msgstr "抗性"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1889 msgid "Medic"
1890 msgstr "治療"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1893 msgid "Bash"
1894 msgstr "進攻"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1898 msgid "Vampire"
1899 msgstr "吸血鬼"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1902 msgid "Disability"
1903 msgstr "失能"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1906 msgid "Disabled"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1910 msgid "Vengeance"
1911 msgstr "復仇"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1914 msgid "Jump"
1915 msgstr "跳躍"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1918 msgid "Inferno"
1919 msgstr "浴火"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1922 msgid "Swapper"
1923 msgstr "被囚"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1926 msgid "Magnet"
1927 msgstr "磁力"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1930 msgid "Luck"
1931 msgstr "幸運"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1934 msgid "Flight"
1935 msgstr "飛行"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1938 msgid "Buff"
1939 msgstr "緩衝"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1942 msgid "Damage text"
1943 msgstr "傷害文字"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1946 msgid "Draw damage numbers"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1950 msgid "Font size minimum:"
1951 msgstr "字體大小最小值:"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1954 msgid "Font size maximum:"
1955 msgstr "字體大小最大值:"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1963 msgid "Color:"
1964 msgstr "顏色:"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1967 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1973 msgid "off-hand hook"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1977 #, c-format
1978 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1982 msgid "Vaporizer ammo"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1987 msgid "Extra life"
1988 msgstr "額外生命"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1991 msgid "Napalm grenade"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1995 msgid "Ice grenade"
1996 msgstr "冰凍式手榴彈"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1999 msgid "Translocate grenade"
2000 msgstr "運轉式手榴彈"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2003 msgid "Spawn grenade"
2004 msgstr "重生式手榴彈"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2007 msgid "Heal grenade"
2008 msgstr "治療式手榴彈"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2011 msgid "Monster grenade"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2015 msgid "Entrap grenade"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2019 msgid "Veil grenade"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2024 msgid "drop weapon / throw nade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2028 #, c-format
2029 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2033 msgid "Grenade"
2034 msgstr "手榴彈"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2037 #, c-format
2038 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2042 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2046 msgid "Overkill MachineGun"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2050 msgid "Overkill Nex"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2054 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2058 msgid "Overkill Shotgun"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2064 msgid "Invisibility"
2065 msgstr "隱形"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2070 msgid "Shield"
2071 msgstr "盾牌"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2076 msgid "Speed"
2077 msgstr "速度"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2082 msgid "Strength"
2083 msgstr "力量"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2086 msgid "Burning"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2090 msgid "Spawn Shield"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2094 msgid "Superweapons"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2098 msgid "Waypoint"
2099 msgstr "路線"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2102 msgid "Help me!"
2103 msgstr "救我!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2106 msgid "Here"
2107 msgstr "這裡"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2110 msgid "DANGER"
2111 msgstr "危險"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2114 msgid "Frozen!"
2115 msgstr "結凍!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2118 msgid "Reviving"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2122 msgid "Item"
2123 msgstr "物品"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2126 msgid "Checkpoint"
2127 msgstr "檢查點"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2131 msgid "Finish"
2132 msgstr "終點"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2137 msgid "Start"
2138 msgstr "開始"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2141 msgid "Defend"
2142 msgstr "防守"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2145 msgid "Destroy"
2146 msgstr "破壞"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2149 msgid "Push"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2153 msgid "Flag carrier"
2154 msgstr "旗子運送者"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2157 msgid "Enemy carrier"
2158 msgstr "敵方運送者"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2161 msgid "Dropped flag"
2162 msgstr "已掉落的旗幟"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2165 msgid "White base"
2166 msgstr "白色基地"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2169 msgid "Red base"
2170 msgstr "紅色基地"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2173 msgid "Blue base"
2174 msgstr "藍色基地"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2177 msgid "Yellow base"
2178 msgstr "黃色基地"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2181 msgid "Pink base"
2182 msgstr "粉紅色基地"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2185 msgid "Return flag here"
2186 msgstr "在這裡回歸旗子"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2196 msgid "Control point"
2197 msgstr "控制點"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2200 msgid "Dropped key"
2201 msgstr "已掉落的鑰匙"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2208 msgid "Key carrier"
2209 msgstr "鑰匙運送者"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2212 msgid "Run here"
2213 msgstr "跑到這裡"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2217 msgid "Ball"
2218 msgstr "足球"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2221 msgid "Ball carrier"
2222 msgstr "足球運送者"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2225 msgid "Goal"
2226 msgstr "龍門"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2230 msgid "Generator"
2231 msgstr "發電機"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2234 msgid "Weapon"
2235 msgstr "武器"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2238 msgid "Monster"
2239 msgstr "怪物"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2242 msgid "Vehicle"
2243 msgstr "載具"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2246 msgid "Intruder!"
2247 msgstr "入侵者!"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2250 msgid "Tagged"
2251 msgstr "標記"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2254 #, c-format
2255 msgid "%s needing help!"
2256 msgstr "%s 需要幫助!"
2257
2258 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2259 msgid "^1Server notices:"
2260 msgstr "^1服務器通知:"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2263 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2264 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2275 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2276 msgstr ""
2277 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2278 "秒記錄"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2288 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2294 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2295 msgstr ""
2296 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2297 "^F1%s^BG 秒記錄"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2300 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2304 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2309 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2312 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2313 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2320 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2324 msgid ""
2325 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2326 "base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2330 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2337 "itself"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2348 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2351 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2352 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2362 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2382 #, c-format
2383 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2384 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2387 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2391 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2395 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2396 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2399 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2400 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2899 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2903 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2904 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2910 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2914 msgid "^BGRound tied"
2915 msgstr "^BG平局"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2919 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2920 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2965 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2975 #, c-format
2976 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2981 #, c-format
2982 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2988 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 connected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2998 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3030 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3050 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3055 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3058 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3059 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3076 #, c-format
3077 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3081 #, c-format
3082 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3086 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3087 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3090 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3096 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3101 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3106 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3111 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3116 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3129 msgid ""
3130 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3131 "spectators aren't allowed at the moment."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3147 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3162 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3178 "and will be lost."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3185 "lost."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3197 "(^F1%s^F4)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3201 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3208 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3214 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3217 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3218 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3221 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3222 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3228 "^F2Xonotic %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3241 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3458 "%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3565 msgid "^F4You are now alone!"
3566 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3569 msgid "^BGYou are attacking!"
3570 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3573 msgid "^BGYou are defending!"
3574 msgstr "^BG你正在防禦!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3582 msgid "^BGBegin!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3586 msgid "^BGGame starts in"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGRound %s starts in"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3595 msgid "^F4Round cannot start"
3596 msgstr "^F4這回合不能開始"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3599 msgid "^F2Don't camp!"
3600 msgstr "^F2不要紮營!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3603 msgid ""
3604 "^BGYou are now free.\n"
3605 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3606 "^BGif you think you will succeed."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3621 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3625 msgid "^BGYou captured the flag!"
3626 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3666 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3671 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3674 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3678 msgid "^BGYou got the flag!"
3679 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3742 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3746 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3747 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3750 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3751 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3754 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3755 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3782 #, c-format
3783 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3792 #, c-format
3793 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3827 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3828 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3834 "You are now on: %s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1你是 %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1你死在意外中!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1留意你腳下!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4050 msgid ""
4051 "^K1Stop idling!\n"
4052 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4058 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4063 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4066 msgid "^BGDoor unlocked!"
4067 msgstr "^BG門已解鎖!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4077 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4080 msgid "^K3You revived yourself"
4081 msgstr "^K3你復活了你自己"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4084 #, c-format
4085 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4086 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4094 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4095 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4098 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4102 msgid "^K1You froze yourself"
4103 msgstr "^K1你凍結你自己"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4106 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1A %s has arrived!"
4112 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4123 msgid ""
4124 "^K1No spawnpoints available!\n"
4125 "Hope your team can fix it..."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4129 msgid ""
4130 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4131 "The player limit reached maximum capacity."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4151 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4155 msgid ""
4156 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4157 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4162 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4165 msgid "^BGScanning frequency range..."
4166 msgstr "掃描頻率範圍..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4173 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4174 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4177 msgid ""
4178 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4179 "Use the same command again to spectate anyway."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^BGWaiting for players to join...\n"
4186 "Need active players for: %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4192 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4195 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4196 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4199 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4200 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4203 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4204 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4207 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4208 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4211 #, c-format
4212 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4219 "Next weapon: ^F1%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4225 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4230 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4233 msgid "^BGYou captured a control point"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4237 #, c-format
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4239 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4246 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4247 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4250 msgid ""
4251 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4252 "^F2Capture some control points to unshield it"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4260 msgid ""
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "Keep fragging until we have a winner!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep scoring until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4304 msgid "^K1In^BG-portal created"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4308 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4312 msgid "^F1Portal creation failed"
4313 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F2Strength has worn off"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4324 msgid "^F2Shield surrounds you"
4325 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Shield has worn off"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4332 msgid "^F2You are on speed"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Speed has worn off"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4340 msgid "^F2You are invisible"
4341 msgstr "^F2你隱形了"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4349 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4352 msgid "^BGSequence completed!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4356 msgid "^BGThere are more to go..."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4366 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4370 msgstr "^F2超級武器已消失"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 msgid "^F2You now have a superweapon"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4389 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4401 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4420 msgid ""
4421 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4422 "^F4Stop them!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4426 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4430 #, c-format
4431 msgid " (near %s)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4435 msgid "primary"
4436 msgstr "主要"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4439 msgid "secondary"
4440 msgstr "次要"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4443 msgid "point"
4444 msgstr "點數"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4447 msgid "points"
4448 msgstr "點數"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4451 msgid "drop flag"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4455 msgid "throw nade"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "TRIPLE FRAG! "
4470 msgstr "三連擊!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "RAGE! "
4484 msgstr "狂怒!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "MASSACRE! "
4498 msgstr "屠殺!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "MAYHEM! "
4512 msgstr "傷害!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 msgid "BERSERKER! "
4526 msgstr "狂戰士!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 msgid "CARNAGE! "
4540 msgstr "大屠殺!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 msgid "ARMAGEDDON! "
4554 msgstr "世界末日!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4557 #, c-format
4558 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4562 #, c-format
4563 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 #, c-format
4582 msgid "%d score spree! "
4583 msgstr "%d 得分狂潮!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4586 #, c-format
4587 msgid "%d frag spree! "
4588 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4591 msgid "First blood! "
4592 msgstr "第一滴血! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4595 msgid "First score! "
4596 msgstr "首先得分!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4599 msgid "First casualty! "
4600 msgstr "第一個倒下!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4603 msgid "First victim! "
4604 msgstr "第一個犧牲者!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d frag spree"
4629 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4632 #, c-format
4633 msgid ", ending their %d score spree"
4634 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d frag spree"
4639 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4642 #, c-format
4643 msgid ", losing their %d score spree"
4644 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4647 #, c-format
4648 msgid " with %d %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4652 msgid "TEAM^Red"
4653 msgstr "TEAM^紅色"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4656 msgid "TEAM^Blue"
4657 msgstr "TEAM^藍色"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4660 msgid "TEAM^Yellow"
4661 msgstr "TEAM^黃色"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4664 msgid "TEAM^Pink"
4665 msgstr "TEAM^粉紅色"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4668 msgid "Team"
4669 msgstr "團隊"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4672 msgid "Neutral"
4673 msgstr "中立"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4676 msgid "KEY^Red"
4677 msgstr "KEY^紅色"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4680 msgid "KEY^Blue"
4681 msgstr "KEY^藍色"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4684 msgid "KEY^Yellow"
4685 msgstr "KEY^黃色"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4688 msgid "KEY^Pink"
4689 msgstr "KEY^粉紅色"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4692 msgid "FLAG^Red"
4693 msgstr "FLAG^紅色"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4696 msgid "FLAG^Blue"
4697 msgstr "FLAG^藍色"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4700 msgid "FLAG^Yellow"
4701 msgstr "FLAG^黃色"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4704 msgid "FLAG^Pink"
4705 msgstr "FLAG^粉紅色"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4708 msgid "GENERATOR^Red"
4709 msgstr "GENERATOR^紅色"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4712 msgid "GENERATOR^Blue"
4713 msgstr "GENERATOR^藍色"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4716 msgid "GENERATOR^Yellow"
4717 msgstr "GENERATOR^黃色"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4720 msgid "GENERATOR^Pink"
4721 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4724 #, c-format
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 msgid "Turret"
4730 msgstr "砲塔"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "e齒輪炮塔"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 msgid "eWheel"
4738 msgstr "e齒輪"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgid "FLAC Cannon"
4742 msgstr "FLAC大炮"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4745 msgid "FLAC"
4746 msgstr "FLAC"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "聚變反應堆"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "流氓導彈塔"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 msgid "Hellion"
4758 msgstr "流氓"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "獵人殺手炮塔"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "獵人殺手"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "機槍塔"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgid "Machinegun"
4774 msgstr "機槍"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgid "MLRS Turret"
4778 msgstr "MLRS炮塔"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 msgid "MLRS"
4782 msgstr "MLRS"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 msgid "Phaser"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "等離子大炮"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgid "Dual plasma"
4798 msgstr "雙重等離子"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "雙重等離子大炮"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 msgid "Plasma"
4806 msgstr "等離子"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgid "Tesla Coil"
4811 msgstr "特斯拉綫圈"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "助步車炮塔"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 msgid "Walker"
4819 msgstr "助步車"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:248
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4823 msgid "Dodging"
4824 msgstr "躲避"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:249
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4828 msgid "InstaGib"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:250
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4833 msgid "New Toys"
4834 msgstr "新玩具"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:251
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4838 msgid "NIX"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:252
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4843 msgid "Rocket Flying"
4844 msgstr "火箭飛行"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:253
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4848 msgid "Invincible Projectiles"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:254
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4853 msgid "Low gravity"
4854 msgstr "低重力"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:255
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4858 msgid "Cloaked"
4859 msgstr "隱身"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:256
4862 msgid "Hook"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:257
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4867 msgid "Midair"
4868 msgstr "半空中"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:258
4871 msgid "Melee only Arena"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:260
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4876 msgid "Piñata"
4877 msgstr "皮納塔"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:261
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4881 msgid "Weapons stay"
4882 msgstr "武器延遲"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:262
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4886 msgid "Blood loss"
4887 msgstr "失血"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:264
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4891 msgid "Buffs"
4892 msgstr "緩衝"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:265
4895 msgid "Overkill"
4896 msgstr "重複命中"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:266
4899 msgid "No powerups"
4900 msgstr "無能力提升"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:267
4903 msgid "Powerups"
4904 msgstr "能力提升"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:268
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4908 msgid "Touch explode"
4909 msgstr "觸動爆破"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:269
4912 msgid "Wall jumping"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:270
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4917 msgid "No start weapons"
4918 msgstr "無初始武器"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:271
4921 msgid "Nades"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:272
4925 msgid "Offhand blaster"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4929 msgid "Male"
4930 msgstr "男性"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4933 msgid "Female"
4934 msgstr "女性"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4937 msgid "Undisclosed"
4938 msgstr "未公開"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4941 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4945 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4949 msgid "TAB"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4953 #, c-format
4954 msgid "ENTER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4958 msgid "ESCAPE"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4962 msgid "SPACE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4966 msgid "BACKSPACE"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4970 #, c-format
4971 msgid "UPARROW"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4975 #, c-format
4976 msgid "DOWNARROW"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFTARROW"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHTARROW"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4990 msgid "ALT"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1464
4994 msgid "CTRL"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1465
4998 msgid "SHIFT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5002 #, c-format
5003 msgid "INS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5007 #, c-format
5008 msgid "DEL"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5012 #, c-format
5013 msgid "PGDN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5017 #, c-format
5018 msgid "PGUP"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5022 #, c-format
5023 msgid "HOME"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5027 #, c-format
5028 msgid "END"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5032 msgid "PAUSE"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5036 msgid "NUMLOCK"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5040 msgid "CAPSLOCK"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5044 msgid "SCROLLOCK"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5048 msgid "SEMICOLON"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5052 msgid "TILDE"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5056 msgid "BACKQUOTE"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5060 msgid "QUOTE"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5064 msgid "APOSTROPHE"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5068 msgid "BACKSLASH"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5072 #, c-format
5073 msgid "F%d"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5077 #, c-format
5078 msgid "KP_%d"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5090 #, c-format
5091 msgid "KP_%s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5095 #, c-format
5096 msgid "PERIOD"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5100 #, c-format
5101 msgid "DIVIDE"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5105 #, c-format
5106 msgid "SLASH"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5110 #, c-format
5111 msgid "MULTIPLY"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5115 #, c-format
5116 msgid "MINUS"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5120 #, c-format
5121 msgid "PLUS"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5125 #, c-format
5126 msgid "EQUALS"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5130 msgid "PRINTSCREEN"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5134 #, c-format
5135 msgid "MOUSE%d"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5139 msgid "MWHEELUP"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5143 msgid "MWHEELDOWN"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5147 #, c-format
5148 msgid "JOY%d"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5152 #, c-format
5153 msgid "AUX%d"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5157 #, c-format
5158 msgid "DPAD_UP"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5171 #, c-format
5172 msgid "X360_%s"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5176 #, c-format
5177 msgid "DPAD_DOWN"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5181 #, c-format
5182 msgid "DPAD_LEFT"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5186 #, c-format
5187 msgid "DPAD_RIGHT"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5191 #, c-format
5192 msgid "START"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5196 #, c-format
5197 msgid "BACK"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5201 #, c-format
5202 msgid "LEFT_THUMB"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_THUMB"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFT_SHOULDER"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT_TRIGGER"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5246 #, c-format
5247 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5251 #, c-format
5252 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5256 #, c-format
5257 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5272 #, c-format
5273 msgid "JOY_%s"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5277 #, c-format
5278 msgid "UP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5282 #, c-format
5283 msgid "DOWN"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5297 #, c-format
5298 msgid "MIDINOTE%d"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5302 #, c-format
5303 msgid "Press %s"
5304 msgstr "按下 %s"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5307 msgid "No right gunner!"
5308 msgstr "無右邊槍手!"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5311 msgid "No left gunner!"
5312 msgstr "無左邊槍手!"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5315 msgid "Bumblebee"
5316 msgstr "熊蜂"
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5319 msgid "Racer"
5320 msgstr "賽車"
5321
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5323 msgid "Racer cannon"
5324 msgstr "賽車大炮"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5327 msgid "Raptor"
5328 msgstr "猛禽"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5331 msgid "Raptor cannon"
5332 msgstr "猛禽大炮"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5335 msgid "Raptor bomb"
5336 msgstr "猛禽炸彈"
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5339 msgid "Raptor flare"
5340 msgstr "猛禽驟燃"
5341
5342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5343 msgid "Spiderbot"
5344 msgstr "蜘蛛機器人"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5347 msgid "Arc"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5351 msgid "Blaster"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5355 msgid "Crylink"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5359 msgid "Devastator"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5363 msgid "Electro"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5367 msgid "Fireball"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5371 msgid "Hagar"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5375 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5376 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5380 msgid "Grappling Hook"
5381 msgstr "抓鉤"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5384 msgid "MachineGun"
5385 msgstr "機槍"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5388 msgid "Mine Layer"
5389 msgstr "地雷放置者"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5392 msgid "Mortar"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5396 msgid "Port-O-Launch"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5400 msgid "Rifle"
5401 msgstr "步槍"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5404 msgid "T.A.G. Seeker"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5408 msgid "Shockwave"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5412 msgid "Shotgun"
5413 msgstr "散彈槍"
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5416 #, no-c-format
5417 msgid "@!#%'n Tuba"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5421 msgid "Vaporizer"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5425 msgid "Vortex"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_DEC^%s years"
5431 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_ZER^%d years"
5436 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_FIR^%d year"
5441 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_SEC^%d years"
5446 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_THI^%d years"
5451 msgstr "CI_THI^%d 年"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_MUL^%d years"
5456 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5461 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5466 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_FIR^%d week"
5471 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5476 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_THI^%d weeks"
5481 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5486 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_DEC^%s days"
5491 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_ZER^%d days"
5496 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_FIR^%d day"
5501 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_SEC^%d days"
5506 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_THI^%d days"
5511 msgstr "CI_THI^%d 天"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_MUL^%d days"
5516 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_DEC^%s hours"
5521 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_ZER^%d hours"
5526 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_FIR^%d hour"
5531 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_SEC^%d hours"
5536 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_THI^%d hours"
5541 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_MUL^%d hours"
5546 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5551 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5556 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_FIR^%d minute"
5561 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5566 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_THI^%d minutes"
5571 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5576 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5581 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5586 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_FIR^%d second"
5591 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5596 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_THI^%d seconds"
5601 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5606 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5609 #, c-format
5610 msgid "%dst"
5611 msgstr "%dst"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5614 #, c-format
5615 msgid "%dnd"
5616 msgstr "%dnd"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5619 #, c-format
5620 msgid "%drd"
5621 msgstr "%drd"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5624 #, c-format
5625 msgid "%dth"
5626 msgstr "%dth"
5627
5628 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5629 msgid "No description"
5630 msgstr "無說明"
5631
5632 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5636 "please file an issue."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5640 #, c-format
5641 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5642 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5643
5644 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5645 #, c-format
5646 msgid "%02d:%02d:%02d"
5647 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5648
5649 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5650 #, c-format
5651 msgid "Item %d"
5652 msgstr "物品 %d"
5653
5654 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5658 msgid "Custom"
5659 msgstr "自定義"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5662 msgid "Core Team"
5663 msgstr "核心團隊"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5666 msgid "Extended Team"
5667 msgstr "擴展團隊"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5670 msgid "Website"
5671 msgstr "網址"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5674 msgid "Stats"
5675 msgstr "統計"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5678 msgid "Art"
5679 msgstr "美術"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5682 msgid "Animation"
5683 msgstr "動畫"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5686 msgid "Campaign"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5690 msgid "Level Design"
5691 msgstr "關卡設計"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5694 msgid "Music / Sound FX"
5695 msgstr "音樂/音效FX"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5698 msgid "Game Code"
5699 msgstr "遊戲編碼"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5702 msgid "Marketing / PR"
5703 msgstr "市場營銷 / PR"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5706 msgid "Legal"
5707 msgstr "版權"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5710 msgid "Game Engine"
5711 msgstr "遊戲引擎"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5714 msgid "Engine Additions"
5715 msgstr "附加引擎"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5718 msgid "Compiler"
5719 msgstr "編譯器"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5722 msgid "Other Active Contributors"
5723 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5726 msgid "Translators"
5727 msgstr "翻譯者"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5730 msgid "Asturian"
5731 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5734 msgid "Belarusian"
5735 msgstr "白俄羅斯語"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5738 msgid "Bulgarian"
5739 msgstr "保加利亞語"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5742 msgid "Chinese (China)"
5743 msgstr "漢語(中國)"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5746 msgid "Chinese (Taiwan)"
5747 msgstr "中文 (臺灣)"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5750 msgid "Cornish"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5754 msgid "Czech"
5755 msgstr "捷克語"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5758 msgid "Dutch"
5759 msgstr "荷蘭語"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5762 msgid "English (Australia)"
5763 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5766 msgid "Finnish"
5767 msgstr "芬蘭語"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5770 msgid "French"
5771 msgstr "法語"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5774 msgid "German"
5775 msgstr "德語"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5778 msgid "Greek"
5779 msgstr "希臘語"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5782 msgid "Hungarian"
5783 msgstr "匈牙利語"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5786 msgid "Irish"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5790 msgid "Italian"
5791 msgstr "意大利語"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5794 msgid "Japanese"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5798 msgid "Kazakh"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5802 msgid "Korean"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5806 msgid "Polish"
5807 msgstr "波蘭語"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5810 msgid "Portuguese"
5811 msgstr "葡萄牙語"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5814 msgid "Portuguese (Brazil)"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5818 msgid "Romanian"
5819 msgstr "羅馬尼亞語"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5822 msgid "Russian"
5823 msgstr "俄語"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5826 msgid "Scottish Gaelic"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5830 msgid "Serbian"
5831 msgstr "塞爾維亞語"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5834 msgid "Spanish"
5835 msgstr "西班牙語"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5838 msgid "Swedish"
5839 msgstr "瑞典語"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5842 msgid "Turkish"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5846 msgid "Ukrainian"
5847 msgstr "烏克蘭語"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5850 msgid "Past Contributors"
5851 msgstr "過去的貢獻者"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5854 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5855 msgstr "強制保存到config.cfg"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5858 msgid "will not be saved"
5859 msgstr "將不會被儲存"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5862 msgid "will be saved to config.cfg"
5863 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5866 msgid "private"
5867 msgstr "私人"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5870 msgid "engine setting"
5871 msgstr "引擎設定"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5874 msgid "read only"
5875 msgstr "僅有閱讀"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5883 msgid "OK"
5884 msgstr "好的"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5887 msgid "Credits"
5888 msgstr "製作人員"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5891 msgid "The Xonotic credits"
5892 msgstr "Xonotic製作人員"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5895 msgid ""
5896 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5897 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5898 "menu system."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5903 msgid "Name:"
5904 msgstr "名字:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5908 msgid "Name under which you will appear in the game"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5912 msgid "Text language:"
5913 msgstr "文體語言:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5916 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5917 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5920 msgid "Undecided"
5921 msgstr "未決定"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5924 msgid ""
5925 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5926 "menu"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5930 msgid "Save settings"
5931 msgstr "儲存設定"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5936 msgid "Welcome"
5937 msgstr "歡迎"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5944 msgid "Join!"
5945 msgstr "加入!"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5949 msgid "Restart level"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5953 msgid "Main menu"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5958 msgid "Servers"
5959 msgstr "服務器"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5963 msgid "Profile"
5964 msgstr "檔案"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5968 msgid "Settings"
5969 msgstr "設定"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5973 msgid "Input"
5974 msgstr "輸入"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5977 msgid "Quick menu"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5982 msgid "Spectate"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
5986 msgid "Game menu"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5990 msgid "Ammunition display:"
5991 msgstr "彈藥顯示:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5994 msgid "Show only current ammo type"
5995 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5999 msgid "Noncurrent alpha:"
6000 msgstr "非當前原型:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6004 msgid "Noncurrent scale:"
6005 msgstr "非當前比例:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6009 msgid "Align icon:"
6010 msgstr "排列圖標:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6021 msgid "Left"
6022 msgstr "左邊"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6033 msgid "Right"
6034 msgstr "右邊"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6037 msgid "Ammo Panel"
6038 msgstr "彈藥板面"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6041 msgid "Message duration:"
6042 msgstr "信息的持續時間:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6045 msgid "Fade time:"
6046 msgstr "漸變時間:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6049 msgid "Flip messages order"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6054 msgid "Text alignment:"
6055 msgstr "文本對齊:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6060 msgid "Center"
6061 msgstr "中央"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6064 msgid "Font scale:"
6065 msgstr "字體比例:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6068 msgid "Bold font scale:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6072 msgid "Centerprint Panel"
6073 msgstr "中央印刷板面"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6076 msgid "Chat entries:"
6077 msgstr "輸入對話:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6080 msgid "Chat size:"
6081 msgstr "對話大小:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6084 msgid "Chat lifetime:"
6085 msgstr "對話時間:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6088 msgid "Chat beep sound"
6089 msgstr "對話嗶聲"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6092 msgid "Chat Panel"
6093 msgstr "對話板面"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6096 msgid "Engine info:"
6097 msgstr "引擎信息:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6100 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6101 msgstr "使用FPS平均算法"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6104 msgid "Engine Info Panel"
6105 msgstr "引擎信息板面"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6108 msgid "Combine health and armor"
6109 msgstr "結合生命與護甲"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6114 msgid "Enable status bar"
6115 msgstr "開啟狀態欄"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6119 msgid "Status bar alignment:"
6120 msgstr "狀態欄排列:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6126 msgid "Inward"
6127 msgstr "向內"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6133 msgid "Outward"
6134 msgstr "向外"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6138 msgid "Icon alignment:"
6139 msgstr "圖標排列:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6142 msgid "Flip health and armor positions"
6143 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6146 msgid "Health/Armor Panel"
6147 msgstr "生命/護甲板面"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6150 msgid "Info messages:"
6151 msgstr "消息:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6154 msgid "Flip align"
6155 msgstr "翻轉對齊"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6158 msgid "Info Messages Panel"
6159 msgstr "消息板面"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6173 msgid "Disable"
6174 msgstr "禁用"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6178 msgid "Enable spectating"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6182 msgid "Enable even playing in warmup"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6186 msgid "Reduced"
6187 msgstr "減少"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6190 msgid "Text/icon ratio:"
6191 msgstr "文體/圖標比率:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6194 msgid "Hide spawned items"
6195 msgstr "隱藏已產生的物品"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6198 msgid "Hide big armor and health"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6202 msgid "Dynamic size"
6203 msgstr "動態大小"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6206 msgid "Items Time Panel"
6207 msgstr "物品時間板面"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6210 msgid "Mod Icons Panel"
6211 msgstr "模組圖標板面"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6214 msgid "Notifications:"
6215 msgstr "通知:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6218 msgid "Also print notifications to the console"
6219 msgstr "也印刷通知到控制台"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6222 msgid "Flip notify order"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6226 msgid "Entry lifetime:"
6227 msgstr "輸入壽命:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6230 msgid "Entry fadetime:"
6231 msgstr "輸入漸變時間:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6234 msgid "Notification Panel"
6235 msgstr "通知板面"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6241 msgid "Enable"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6246 msgid "Enable even observing"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6251 msgid "Enable only in Race/CTS"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6255 msgid "Status bar"
6256 msgstr "狀態欄"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6260 msgid "Left align"
6261 msgstr "向左對齊"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6265 msgid "Right align"
6266 msgstr "向右對齊"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6269 msgid "Inward align"
6270 msgstr "向內對齊"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6273 msgid "Outward align"
6274 msgstr "向外對齊"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6277 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6281 msgid "Speed:"
6282 msgstr "速度:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6285 msgid "Include vertical speed"
6286 msgstr "包括垂直速度"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6289 msgid "Speed unit:"
6290 msgstr "速度單位:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6293 msgid "Show"
6294 msgstr "顯示"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6297 msgid "Top speed"
6298 msgstr "最大速度"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6301 msgid "Acceleration:"
6302 msgstr "加速度:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6305 msgid "Include vertical acceleration"
6306 msgstr "包括垂直加速"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6309 msgid "Physics Panel"
6310 msgstr "物理板面"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6313 msgid "Powerups Panel"
6314 msgstr "能力提升板面"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6318 msgid "Always enable"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6322 msgid "Forced aspect:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6326 msgid "Pressed Keys Panel"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6330 msgid "Quick Menu Panel"
6331 msgstr "快捷菜單板面"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6334 msgid "Race Timer Panel"
6335 msgstr "競賽計時器板面"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6338 msgid "Enable in team games"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6342 msgid "Radar:"
6343 msgstr "雷達:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6355 msgid "Alpha:"
6356 msgstr "原型:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6359 msgid "Rotation:"
6360 msgstr "旋轉:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6363 msgid "Forward"
6364 msgstr "前方"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6367 msgid "West"
6368 msgstr "西方"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6371 msgid "South"
6372 msgstr "南方"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6375 msgid "East"
6376 msgstr "東方"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6379 msgid "North"
6380 msgstr "北方"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6383 msgid "Scale:"
6384 msgstr "規格:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6387 msgid "Zoom mode:"
6388 msgstr "放縮模式"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6391 msgid "Zoomed in"
6392 msgstr "放小"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6395 msgid "Zoomed out"
6396 msgstr "放大"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6399 msgid "Always zoomed"
6400 msgstr "總是放縮"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6403 msgid "Never zoomed"
6404 msgstr "永不放縮"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6407 msgid "Radar Panel"
6408 msgstr "雷達板面"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6411 msgid "Score:"
6412 msgstr "分數:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6415 msgid "Rankings:"
6416 msgstr "排名:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6420 msgid "Off"
6421 msgstr "關閉"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6424 msgid "And me"
6425 msgstr "和我"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6428 msgid "Pure"
6429 msgstr "純淨"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6432 msgid "Score Panel"
6433 msgstr "分數板面"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6436 msgid "StrafeHUD mode:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6440 msgid "View angle centered"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6444 msgid "Velocity angle centered"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6448 msgid "StrafeHUD style:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6452 msgid "no styling"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6456 msgid "progress bar"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6460 msgid "gradient"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6464 msgid "Demo mode"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6468 msgid "Range:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6472 msgid "Center panel"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6476 msgid "Reset colors"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6480 msgid "Strafe bar:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6484 msgid "Angle indicator:"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6489 msgid "Neutral:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6494 msgid "Good:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6499 msgid "Overturn:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6503 msgid "Switch indicators:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6507 msgid "Direction caps:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6511 msgid "Active:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6515 msgid "Inactive:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6519 msgid "StrafeHUD Panel"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6523 msgid "Timer:"
6524 msgstr "計時器:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6527 msgid "Show elapsed time"
6528 msgstr "顯示累計時間"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6531 msgid "Secondary timer:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6535 msgid "Swapped"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6539 msgid "Timer Panel"
6540 msgstr "計時器板面"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6543 msgid "Alpha after voting:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6547 msgid "Vote Panel"
6548 msgstr "投票板面"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6551 msgid "Fade out after:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6558 msgid "Never"
6559 msgstr "永不"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6562 #, c-format
6563 msgid "%ds"
6564 msgstr "%ds"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6567 msgid "Fade effect:"
6568 msgstr "淡退效果:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6571 msgid "EF^None"
6572 msgstr "EF^無"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6575 msgid "Alpha"
6576 msgstr "原型"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6579 msgid "Slide"
6580 msgstr "滑動"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6583 msgid "EF^Both"
6584 msgstr "EF^都用"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6587 msgid "Weapon icons:"
6588 msgstr "武器圖標:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6591 msgid "Show only owned weapons"
6592 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6595 msgid "Show weapon ID as:"
6596 msgstr "顯示武器ID如:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6599 msgid "SHOWAS^None"
6600 msgstr "SHOWAS^無"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6603 msgid "Number"
6604 msgstr "號碼"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6607 msgid "Bind"
6608 msgstr "綁定"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6611 msgid "Weapon ID scale:"
6612 msgstr "武器ID規格:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6615 msgid "Show Accuracy"
6616 msgstr "顯示精準度"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6619 msgid "Show Ammo"
6620 msgstr "顯示彈藥"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6623 msgid "Ammo bar alpha:"
6624 msgstr "彈藥欄透明度:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6627 msgid "Ammo bar color:"
6628 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6631 msgid "Weapons Panel"
6632 msgstr "武器板面"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6635 msgid "HUD skins"
6636 msgstr "HUD皮膚"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6644 msgid "Filter:"
6645 msgstr "過濾器:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6651 msgid "Refresh"
6652 msgstr "刷新"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6656 msgid "Set skin"
6657 msgstr "設定皮膚"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6660 msgid "Save current skin"
6661 msgstr "儲存當前皮膚"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6664 msgid "Panel background defaults:"
6665 msgstr "板面背景默認:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6669 msgid "Background:"
6670 msgstr "背景:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6674 msgid "Border size:"
6675 msgstr "邊框大小:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6679 msgid "Team color:"
6680 msgstr "團隊顏色:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6684 msgid "Test team color in configure mode"
6685 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6689 msgid "Padding:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6693 msgid "HUD Dock:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6697 msgid "DOCK^Disabled"
6698 msgstr "DOCK^禁用"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6701 msgid "DOCK^Small"
6702 msgstr "DOCK^小"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6705 msgid "DOCK^Medium"
6706 msgstr "DOCK^中"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6709 msgid "DOCK^Large"
6710 msgstr "DOCK^大"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6713 msgid "Grid settings:"
6714 msgstr "網格設定:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6717 msgid "Snap panels to grid"
6718 msgstr "對齊網格板面"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6721 msgid "Grid size:"
6722 msgstr "網格大小:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6725 msgid "X:"
6726 msgstr "X:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6729 msgid "Y:"
6730 msgstr "Y:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6733 msgid "Exit setup"
6734 msgstr "退出設置"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6737 msgid "Panel HUD Setup"
6738 msgstr "HUD板面設置"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6741 msgid "Monster:"
6742 msgstr "怪物:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6746 msgid "Spawn"
6747 msgstr "降生"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6750 msgid "Remove"
6751 msgstr "刪除"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6754 msgid "Move target:"
6755 msgstr "移動目標:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6758 msgid "Follow"
6759 msgstr "跟隨"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6762 msgid "Wander"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6766 msgid "Spawnpoint"
6767 msgstr "重生點"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6770 msgid "No moving"
6771 msgstr "不移動"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6774 msgid "Colors:"
6775 msgstr "顏色:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6779 msgid "Set skin:"
6780 msgstr "設定皮膚:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6783 msgid "Monster Tools"
6784 msgstr "怪物工具"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6787 msgid "Find servers to play on"
6788 msgstr "尋找服務器并加入"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6791 msgid "Host your own game"
6792 msgstr "創建你的主機遊戲"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6795 msgid "Media"
6796 msgstr "媒體"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6799 msgid "Multiplayer"
6800 msgstr "多人遊戲"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6803 msgid ""
6804 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6805 "settings"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6813 msgid "Default"
6814 msgstr "默認"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6818 msgid "Unlimited"
6819 msgstr "無限"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6822 msgid "Gametype"
6823 msgstr "遊戲類型"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6826 msgid "Time limit:"
6827 msgstr "時間限制:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6830 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6834 #, c-format
6835 msgid "%d minutes"
6836 msgstr "%d 分鐘"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6839 msgid "TIMLIM^Default"
6840 msgstr "TIMLIM^默認"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6844 msgid "1 minute"
6845 msgstr "1 分鐘"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6848 msgid "TIMLIM^Infinite"
6849 msgstr "TIMLIM^無限"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6852 msgid "Teams:"
6853 msgstr "團隊:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6856 msgid "2 teams"
6857 msgstr "2小隊"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6860 msgid "3 teams"
6861 msgstr "3個小隊"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6864 msgid "4 teams"
6865 msgstr "4個小隊"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6868 msgid "Player slots:"
6869 msgstr "玩家位置:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6872 msgid ""
6873 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6874 "at once"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6878 msgid "Number of bots:"
6879 msgstr "電腦玩家的數量:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6882 msgid "Amount of bots on your server"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6886 msgid "Bot skill:"
6887 msgstr "電腦玩家的水平:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6890 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6894 msgid "Botlike"
6895 msgstr "機器人"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6898 msgid "Beginner"
6899 msgstr "新手"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6902 msgid "You will win"
6903 msgstr "你即將會贏"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6906 msgid "You can win"
6907 msgstr "你可以贏的"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6910 msgid "You might win"
6911 msgstr "你可能會贏"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6914 msgid "Advanced"
6915 msgstr "高級"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6918 msgid "Expert"
6919 msgstr "專家"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6922 msgid "Pro"
6923 msgstr "超強"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6926 msgid "Assassin"
6927 msgstr "刺客"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6930 msgid "Unhuman"
6931 msgstr "非人類"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6934 msgid "Godlike"
6935 msgstr "神一般"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6938 msgid "Mutators..."
6939 msgstr "插件..."
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6942 msgid "Mutators and weapon arenas"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6946 msgid "Maplist"
6947 msgstr "地圖列表"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6950 msgid ""
6951 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6952 "Delete to clear; Enter when done."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6956 msgid "Add shown"
6957 msgstr "添加顯示"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6960 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6964 msgid "Remove shown"
6965 msgstr "刪除顯示"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6968 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6972 msgid "Add all"
6973 msgstr "加入全部"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6976 msgid "Add every available map to your selection"
6977 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6980 msgid "Remove all"
6981 msgstr "刪除全部"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6984 msgid "Remove all the maps from your selection"
6985 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6988 msgid "Start multiplayer!"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6992 msgid "Title:"
6993 msgstr "標題:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6996 msgid "Author:"
6997 msgstr "作者:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7000 msgid "Game types:"
7001 msgstr "遊戲類型:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7005 msgid "Close"
7006 msgstr "關閉"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7009 msgid "MAP^Play"
7010 msgstr "MAP^開始"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7013 msgid "Map Information"
7014 msgstr "地圖信息"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7017 msgid "MUT^None"
7018 msgstr "MUT^無"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7021 msgid "Gameplay mutators:"
7022 msgstr "遊戲插件:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7025 msgid ""
7026 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7027 "directional key to dodge"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7031 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7035 msgid "All players are almost invisible"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7039 msgid ""
7040 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7041 "that support it"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7045 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7049 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7053 msgid ""
7054 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7055 "they can't jump)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7059 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7063 msgid "Weapon & item mutators:"
7064 msgstr "武器&物品的插件:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7067 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7071 msgid ""
7072 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7073 "to use it"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7077 msgid ""
7078 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7079 "with the Electro primary fire"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7083 msgid ""
7084 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7085 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7089 msgid ""
7090 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7091 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7092 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7096 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7100 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7104 msgid "Regular (no arena)"
7105 msgstr "正常 (沒有競技)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7108 msgid ""
7109 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7110 "without weapon pickups"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7114 msgid "Weapon arenas:"
7115 msgstr "武器競技:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7118 msgid "Custom weapons"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7122 msgid "Most weapons"
7123 msgstr "最多武器"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7126 msgid "All weapons"
7127 msgstr "所有武器"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7130 msgid "Special arenas:"
7131 msgstr "特別競技:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7134 msgid ""
7135 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7136 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7137 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7138 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7142 msgid ""
7143 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7144 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7145 "switch to another weapon."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7149 msgid "with blaster"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7153 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7157 msgid "Mutators"
7158 msgstr "插件"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7161 msgid "SRVS^Categories"
7162 msgstr "SRVS^分類"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7165 msgid "SRVS^Empty"
7166 msgstr "SRVS^空缺"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7169 msgid "Show empty servers"
7170 msgstr "顯示空缺的服務器"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7173 msgid "SRVS^Full"
7174 msgstr "SRVS^滿位"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7177 msgid "Show full servers that have no slots available"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7181 msgid "SRVS^Laggy"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7185 msgid "Show high latency servers"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7189 msgid "Reload the server list"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7193 msgid "Pause"
7194 msgstr "暫停"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7197 msgid ""
7198 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7203 msgid "Address:"
7204 msgstr "地址:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7207 msgid "Info..."
7208 msgstr "信息..."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7211 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7212 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7216 msgid "No Terms of Service specified"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7221 msgid "MOD^Default"
7222 msgstr "MOD^默認"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 #, c-format
7226 msgid "%d modified"
7227 msgstr "%d 已修改"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7230 msgid "Official"
7231 msgstr "官方"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7234 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7238 msgid "N/A (auth library missing)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7242 msgid "Not supported (can't connect)"
7243 msgstr "不支持 (不可連接)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7246 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7247 msgstr "不支持 (將不加密)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7250 msgid "Supported (will encrypt)"
7251 msgstr "支持 (將會加密)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7254 msgid "Supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "支持 (將不加密)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7258 msgid "Requested (will encrypt)"
7259 msgstr "請求 (將會加密)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7262 msgid "Requested (won't encrypt)"
7263 msgstr "請求 (將不加密)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7266 msgid "Required (can't connect)"
7267 msgstr "需要 (不可連接)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7270 msgid "Required (will encrypt)"
7271 msgstr "需要 (將會加密)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7274 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7279 msgid "custom stats server"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7284 msgid "stats disabled"
7285 msgstr "關閉統計"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7289 msgid "stats enabled"
7290 msgstr "開啟統計"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7293 msgid "Status"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7299 msgid "Terms of Service"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7303 msgid "Server Info"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7307 msgid "Hostname:"
7308 msgstr "主機名稱:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7311 msgid "Map:"
7312 msgstr "地圖:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7315 msgid "Mod:"
7316 msgstr "模組:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7319 msgid "Version:"
7320 msgstr "版本:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7323 msgid "Settings:"
7324 msgstr "設定:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7328 msgid "Players:"
7329 msgstr "玩家:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7332 msgid "Bots:"
7333 msgstr "電腦玩家:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7336 msgid "Free slots:"
7337 msgstr "空位:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7340 msgid "Encryption:"
7341 msgstr "加密:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7344 msgid "ID:"
7345 msgstr "ID:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7348 msgid "Key:"
7349 msgstr "密碼:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7352 msgid "Stats:"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7356 msgid "Server Information"
7357 msgstr "服務器信息"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7360 msgid "Demos"
7361 msgstr "演示"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7364 msgid "Screenshots"
7365 msgstr "截圖"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7368 msgid "Music Player"
7369 msgstr "音樂播放器"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7372 msgid "Auto record demos"
7373 msgstr "自動記錄演示"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7376 msgid "Timedemo"
7377 msgstr "演示時間"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7380 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7384 msgid "DEMO^Play"
7385 msgstr "DEMO^播放"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7388 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7389 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7393 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7394 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7398 msgid "Disconnect"
7399 msgstr "斷開連接"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7402 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7406 msgid "MUSICPL^Add"
7407 msgstr "MUSICPL^加入"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7411 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "設置菜單原聲帶"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7422 msgid "Playlist:"
7423 msgstr "播放列表:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7427 msgstr "隨機點播"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7431 msgstr "MUSICPL^停止"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7435 msgstr "MUSICPL^播放"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7439 msgstr "MUSICPL^暫停"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7443 msgstr "MUSICPL^上一首"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7447 msgstr "MUSICPL^下一首"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7451 msgstr "MUSICPL^刪除"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7455 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "自動截圖分數板"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7463 msgstr "在瀏覽器打開"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7466 msgid "Reset"
7467 msgstr "重設"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7470 msgid "Previous"
7471 msgstr "上一頁"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7474 msgid "Next"
7475 msgstr "下一頁"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7478 msgid "Slide show"
7479 msgstr "幻燈片"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7487 msgid "Apply immediately"
7488 msgstr "立即套用"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7491 msgid "Name"
7492 msgstr "名字"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7495 msgid "Model"
7496 msgstr "模型"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7499 msgid "Glowing color"
7500 msgstr "亮色"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7503 msgid "Detail color"
7504 msgstr "細節顏色"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7507 msgid "Statistics"
7508 msgstr "統計"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7511 msgid "Allow player statistics to track your client"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7515 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7516 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7519 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7523 msgid "Select language..."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7527 msgid "Are you sure you want to quit?"
7528 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7531 msgid "Quit the game"
7532 msgstr "退出遊戲"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7535 msgid "Model:"
7536 msgstr "模型:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7539 msgid "Remove *"
7540 msgstr "移除 *"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7543 msgid "Copy *"
7544 msgstr "複製 *"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7547 msgid "Paste"
7548 msgstr "粘貼"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7551 msgid "Bone:"
7552 msgstr "骨架:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7555 msgid "Set * as child"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7559 msgid "Attach to *"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7563 msgid "Detach from *"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7567 msgid "Visual object properties for *:"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7571 msgid "Set alpha:"
7572 msgstr "設置原型:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7575 msgid "Set color main:"
7576 msgstr "設置主要顏色:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7579 msgid "Set color glow:"
7580 msgstr "設置亮色:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7583 msgid "Set frame:"
7584 msgstr "設置幀率:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7587 msgid "Physical object properties for *:"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7591 msgid "Set material:"
7592 msgstr "設置材料:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7595 msgid "Set solidity:"
7596 msgstr "設置密實度:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7599 msgid "Non-solid"
7600 msgstr "非固體"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7603 msgid "Solid"
7604 msgstr "固體"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7607 msgid "Set physics:"
7608 msgstr "設置物理:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7611 msgid "Static"
7612 msgstr "靜態"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7615 msgid "Movable"
7616 msgstr "可動的"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7619 msgid "Physical"
7620 msgstr "物理"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7623 msgid "Set scale:"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7627 msgid "Set force:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7631 msgid "Claim *"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7635 msgid "* object info"
7636 msgstr "* 物件信息"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7639 msgid "* mesh info"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7643 msgid "* attachment info"
7644 msgstr "* 附件信息"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7647 msgid "Show help"
7648 msgstr "顯示幫助"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7651 msgid "* is the object you are facing"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7655 msgid "Sandbox Tools"
7656 msgstr "沙盒工具"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7659 msgid "Video"
7660 msgstr "影視"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7663 msgid "Effects"
7664 msgstr "效果"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7667 msgid "Audio"
7668 msgstr "音效"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7671 msgid "Game"
7672 msgstr "遊戲"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7675 msgid "User"
7676 msgstr "用戶"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7680 msgid "Misc"
7681 msgstr "雜項"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7684 msgid "Change the game settings"
7685 msgstr "更改遊戲設定"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7688 msgid "Master:"
7689 msgstr "主要:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7692 msgid "Music:"
7693 msgstr "音樂:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7696 msgid "VOL^Ambient:"
7697 msgstr "VOL^環境:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7700 msgid "Info:"
7701 msgstr "信息:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7704 msgid "Items:"
7705 msgstr "物品:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7708 msgid "Pain:"
7709 msgstr "疼痛:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7712 msgid "Player:"
7713 msgstr "玩家:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7716 msgid "Shots:"
7717 msgstr "射擊:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7720 msgid "Voice:"
7721 msgstr "語音:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7724 msgid "Weapons:"
7725 msgstr "武器:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7728 msgid "New style sound attenuation"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7732 msgid "Mute sounds when not active"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7736 msgid "Frequency:"
7737 msgstr "頻率:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7740 msgid "Sound output frequency"
7741 msgstr "聲音輸出頻率"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7744 msgid "8 kHz"
7745 msgstr "8 kHz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7748 msgid "11.025 kHz"
7749 msgstr "11.025 kHz"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7752 msgid "16 kHz"
7753 msgstr "16 kHz"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7756 msgid "22.05 kHz"
7757 msgstr "22.05 kHz"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7760 msgid "24 kHz"
7761 msgstr "24 kHz"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7764 msgid "32 kHz"
7765 msgstr "32 kHz"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7768 msgid "44.1 kHz"
7769 msgstr "44.1 kHz"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7772 msgid "48 kHz"
7773 msgstr "48 kHz"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7776 msgid "Channels:"
7777 msgstr "頻道:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7780 msgid "Number of channels for the sound output"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7784 msgid "Mono"
7785 msgstr "單聲道"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7788 msgid "Stereo"
7789 msgstr "立體聲"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7792 msgid "2.1"
7793 msgstr "2.1"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7796 msgid "4"
7797 msgstr "4"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7800 msgid "5"
7801 msgstr "5"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7804 msgid "5.1"
7805 msgstr "5.1"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7808 msgid "6.1"
7809 msgstr "6.1"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7812 msgid "7.1"
7813 msgstr "7.1"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7816 msgid "Swap stereo output channels"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7820 msgid "Swap left/right channels"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7824 msgid "Headphone friendly mode"
7825 msgstr "耳機模式"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7828 msgid ""
7829 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7830 "stereo separation a bit for headphones)"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7834 msgid "Hit indication sound"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7838 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7842 msgid "SND^Fixed"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7846 msgid "Decrease pitch with more damage"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7850 msgid "Decreasing"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7854 msgid "Increase pitch with more damage"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7858 msgid "Increasing"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7862 msgid "Chat message sound"
7863 msgstr "對話信息的音效"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7866 msgid "Menu sounds"
7867 msgstr "菜單音效"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7870 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7874 msgid "Focus sounds"
7875 msgstr "重點音效"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7878 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7882 msgid "Time announcer:"
7883 msgstr "報時器:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7886 msgid "WRN^Disabled"
7887 msgstr "WRN^禁用"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7890 msgid "5 minutes"
7891 msgstr "5 分鐘"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7894 msgid "WRN^Both"
7895 msgstr "WRN^都用"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7898 msgid "Automatic taunts:"
7899 msgstr "自動諷刺:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7902 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7903 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7906 msgid "Sometimes"
7907 msgstr "有時"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7910 msgid "Often"
7911 msgstr "經常"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7916 msgid "Always"
7917 msgstr "總是"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7920 msgid "Debug info about sounds"
7921 msgstr "調試信息關於音效"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7924 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7928 msgid "Reset key bindings"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7932 msgid "Quality preset:"
7933 msgstr "品質呈現:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7936 msgid "PRE^OMG!"
7937 msgstr "PRE^OMG!"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7940 msgid "PRE^Low"
7941 msgstr "PRE^低"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7944 msgid "PRE^Medium"
7945 msgstr "PRE^中等"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7948 msgid "PRE^Normal"
7949 msgstr "PRE^一般"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7952 msgid "PRE^High"
7953 msgstr "PRE^高"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7956 msgid "PRE^Ultra"
7957 msgstr "PRE^超高"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7960 msgid "PRE^Ultimate"
7961 msgstr "PRE^極限"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7964 msgid "Geometry detail:"
7965 msgstr "幾何細節:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7968 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7972 msgid "DET^Lowest"
7973 msgstr "DET^極低"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7976 msgid "DET^Low"
7977 msgstr "DET^低"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7980 msgid "DET^Normal"
7981 msgstr "DET^一般"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7984 msgid "DET^Good"
7985 msgstr "DET^好"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7988 msgid "DET^Best"
7989 msgstr "DET^很好"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7992 msgid "DET^Insane"
7993 msgstr "DET^極好"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7996 msgid "Player detail:"
7997 msgstr "玩家細節:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8000 msgid "PDET^Low"
8001 msgstr "PDET^低"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8004 msgid "PDET^Medium"
8005 msgstr "PDET^中等"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8008 msgid "PDET^Normal"
8009 msgstr "PDET^一般"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8012 msgid "PDET^Good"
8013 msgstr "PDET^好"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8016 msgid "PDET^Best"
8017 msgstr "PDET^很好"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8020 msgid "Texture resolution:"
8021 msgstr "紋理分辨率:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8024 msgid "RES^Leet"
8025 msgstr "RES^極低"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8028 msgid "RES^Lowest"
8029 msgstr "RES^很低"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8032 msgid "RES^Very low"
8033 msgstr "RES^較低"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8036 msgid "RES^Low"
8037 msgstr "RES^低"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8040 msgid "RES^Normal"
8041 msgstr "RES^一般"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8044 msgid "RES^Good"
8045 msgstr "RES^好"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8048 msgid "RES^Best"
8049 msgstr "RES^很好"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8054 msgid "Avoid lossy texture compression"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8058 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8062 msgid "Show sky"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8066 msgid "Show surfaces"
8067 msgstr "顯示表面"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8070 msgid ""
8071 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8072 "performance boost, but looks very ugly."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8076 msgid "Use lightmaps"
8077 msgstr "使用光照貼圖"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8080 msgid ""
8081 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8082 "video memory"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8086 msgid "Deluxe mapping"
8087 msgstr "高級映射"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8090 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8094 msgid "Gloss"
8095 msgstr "光澤"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8098 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8102 msgid "Offset mapping"
8103 msgstr "偏移映射"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8106 msgid ""
8107 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8108 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8112 msgid "Relief mapping"
8113 msgstr "浮雕映射"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8116 msgid ""
8117 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8121 msgid "Reflections:"
8122 msgstr "反射效果:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8125 msgid ""
8126 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8127 "with reflecting surfaces"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8131 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8135 msgid "Blurred"
8136 msgstr "模糊"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8139 msgid "REFL^Good"
8140 msgstr "REFL^好"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8143 msgid "Sharp"
8144 msgstr "銳利"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8147 msgid "Decals"
8148 msgstr "貼圖"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8151 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8155 msgid "Decals on models"
8156 msgstr "貼圖在建模上"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8160 msgid "Distance:"
8161 msgstr "距離:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8164 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8168 msgid "Time:"
8169 msgstr "時間:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8172 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8176 msgid "Damage effects:"
8177 msgstr "傷害效果:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8180 msgid "DMGFX^Disabled"
8181 msgstr "DMGFX^禁用"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8184 msgid "Skeletal"
8185 msgstr "骨骼"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8188 msgid "DMGFX^All"
8189 msgstr "DMGFX^全部"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8192 msgid "Realtime dynamic lights"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8196 msgid ""
8197 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8202 msgid "Shadows"
8203 msgstr "影子"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8206 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8210 msgid "Realtime world lights"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8214 msgid ""
8215 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8216 "performance."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8220 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8224 msgid "Use normal maps"
8225 msgstr "使用法線貼圖"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8228 msgid ""
8229 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8230 "light with a bumpy surface"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8234 msgid "Soft shadows"
8235 msgstr "柔影"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8238 msgid "Corona brightness:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8242 msgid "Flare effects around certain lights"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8246 msgid "Fade coronas according to visibility"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8250 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8254 msgid "Bloom"
8255 msgstr "閃光"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8258 msgid ""
8259 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8260 "pixels. Has a big impact on performance."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8264 msgid "Extra postprocessing effects"
8265 msgstr "額外的後處理效果"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8268 msgid ""
8269 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8270 "using a powerup"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8274 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8275 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8278 msgid "Motion blur:"
8279 msgstr "動態模糊:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8282 msgid "Particles"
8283 msgstr "粒子效果"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8286 msgid "Spawnpoint effects"
8287 msgstr "重生點效果"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8290 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8294 msgid "Quality:"
8295 msgstr "品質:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8299 msgid ""
8300 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8301 "gives for better performance"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8305 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8309 msgid "No crosshair"
8310 msgstr "無準心"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8314 msgid "Per weapon"
8315 msgstr "每把武器"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8318 msgid ""
8319 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8320 "models"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8326 msgid "Size:"
8327 msgstr "大小:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8330 msgid "By health"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8334 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8335 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8338 msgid "Enable center crosshair dot"
8339 msgstr "啟動中央準心點"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8342 msgid "Use normal crosshair color"
8343 msgstr "使用正常準心的顏色"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8346 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8347 msgstr "準心的平滑效果"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8350 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8354 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8358 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8362 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8366 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8367 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8370 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8371 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8374 msgid "Crosshair"
8375 msgstr "準心"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8378 msgid "Scoreboard"
8379 msgstr "分數板"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8382 msgid "Fading speed:"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8386 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8390 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8391 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8394 msgid "Show team sizes:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8398 msgid ""
8399 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8400 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8404 msgid "Waypoints"
8405 msgstr "路線"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8408 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8409 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8412 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8416 msgid "Control transparency of the waypoints"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8421 msgid "Fontsize:"
8422 msgstr "字體大小:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8425 msgid "Edge offset:"
8426 msgstr "邊緣偏移量:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8429 msgid "Fade when near the crosshair"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8433 msgid "Display names instead of icons"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8437 msgid "Damage"
8438 msgstr "傷害"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8441 msgid "Overlay:"
8442 msgstr "覆蓋:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8445 msgid "Factor:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8449 msgid "Fade rate:"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8453 msgid "Player Names"
8454 msgstr "玩家名字"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8457 msgid "Show names above players"
8458 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8461 msgid "Max distance:"
8462 msgstr "最大距離:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8465 msgid "Decolorize:"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8470 msgid "Teamplay"
8471 msgstr "團隊遊戲"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8474 msgid "Only when near crosshair"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8478 msgid "Display health and armor"
8479 msgstr "顯示生命與護甲"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8482 msgid "Damage overlay:"
8483 msgstr "傷害覆蓋:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8486 msgid "Dynamic HUD"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8490 msgid "HUD moves around following player's movement"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8494 msgid "Shake the HUD when hurt"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8499 msgid "Enter HUD editor"
8500 msgstr "進入HUD編輯器"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8503 msgid "HUD"
8504 msgstr "HUD"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8507 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8511 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8515 msgid "Frag Information"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8519 msgid "Display information about killing sprees"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8523 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8527 msgid "Show spree information in centerprints"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8531 msgid "Show spree information in death messages"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8535 msgid "Sprees in info messages:"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8539 msgid "SPREES^Disabled"
8540 msgstr "SPREES^禁用"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8543 msgid "Target"
8544 msgstr "目標"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8547 msgid "Attacker"
8548 msgstr "攻擊者"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8551 msgid "SPREES^Both"
8552 msgstr "SPREES^都用"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8555 msgid "Print on a seperate line"
8556 msgstr "打印在分離線上"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8559 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8563 msgid "Add frag location to death messages when available"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8567 msgid "Gamemode Settings"
8568 msgstr "遊戲模式設定"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8571 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8572 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8575 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8576 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8581 msgid "Other"
8582 msgstr "其他"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8585 msgid "Display console messages in the top left corner"
8586 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8589 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8590 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8593 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8594 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8597 msgid "Powerup notifications"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8601 msgid "Weapon centerprint notifications"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8605 msgid "Weapon info message notifications"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8609 msgid "Announcers"
8610 msgstr "廣播員"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8613 msgid "Respawn countdown sounds"
8614 msgstr "重生倒數的音效"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8617 msgid "Killstreak sounds"
8618 msgstr "連續擊殺的音效"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8621 msgid "Achievement sounds"
8622 msgstr "成就的音效"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8625 msgid "Messages"
8626 msgstr "信息"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8629 msgid "Items"
8630 msgstr "物品"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8633 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8637 msgid "Unavailable alpha:"
8638 msgstr "不可使用的原型:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8641 msgid "Unavailable color:"
8642 msgstr "不可使用的顏色:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8645 msgid "GHOITEMS^Black"
8646 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8649 msgid "GHOITEMS^Dark"
8650 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8653 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8654 msgstr "GHOITEMS^有色"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8657 msgid "GHOITEMS^Normal"
8658 msgstr "GHOITEMS^一般"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8661 msgid "GHOITEMS^Blue"
8662 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8666 msgid "Players"
8667 msgstr "玩家"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8670 msgid "Force player models to mine"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8674 msgid "Force player colors to mine"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8678 msgid ""
8679 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8680 "enemy team"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8684 msgid "Except in team games"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8688 msgid "Only in Duel"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8692 msgid "Only in team games"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8696 msgid "In team games and Duel"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8700 msgid "Body fading:"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8704 msgid "Gibs:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8708 msgid "GIBS^None"
8709 msgstr "GIBS^無"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8712 msgid "GIBS^Few"
8713 msgstr "GIBS^少許"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8716 msgid "GIBS^Many"
8717 msgstr "GIBS^多"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8720 msgid "GIBS^Lots"
8721 msgstr "GIBS^很多"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8724 msgid "Models"
8725 msgstr "模型"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8728 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8732 msgid "1st person perspective"
8733 msgstr "第一人稱透視"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8736 msgid "Slide to third person upon death"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8740 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8744 msgid "Smooth the view while crouching"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8748 msgid "View waving while idle"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8752 msgid "View bobbing while walking around"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8756 msgid "3rd person perspective"
8757 msgstr "第三人稱透視"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8760 msgid "Back distance"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8764 msgid "Up distance"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8768 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8772 msgid "Field of view:"
8773 msgstr "視野:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8776 msgid "Field of vision in degrees"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8780 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8784 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8788 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8792 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8796 msgid "ZOOM^Instant"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8800 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8804 msgid ""
8805 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8806 "sensitivity change)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8810 msgid "Velocity zoom"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8814 msgid "Forward movement only"
8815 msgstr "僅有向前移動"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8818 msgid "VZOOM^Factor"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8822 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8826 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8830 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8835 msgid "View"
8836 msgstr "查看"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8839 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8843 msgid "Up"
8844 msgstr "向上"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8847 msgid "Down"
8848 msgstr "向下"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8851 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8852 msgstr "使用武器優先級列表"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8855 msgid ""
8856 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8860 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8864 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8865 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8868 msgid ""
8869 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8870 "you are carrying"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8874 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8878 msgid "Draw 1st person weapon model"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8882 msgid "Draw the weapon model"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8888 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8892 msgid "Weapon model opacity:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8896 msgid "Gun model swaying"
8897 msgstr "槍機模型搖擺"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8900 msgid "Gun model bobbing"
8901 msgstr "槍模晃動"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8905 msgid "Weapons"
8906 msgstr "武器"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8909 msgid "Key Bindings"
8910 msgstr "按鍵綁定"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8913 msgid "Change key..."
8914 msgstr "更改按鍵..."
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8917 msgid "Edit..."
8918 msgstr "修改中..."
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8921 msgid "Clear"
8922 msgstr "清理"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8925 msgid "Reset all"
8926 msgstr "重置所有"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8929 msgid "Mouse"
8930 msgstr "滑鼠"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8933 msgid "Sensitivity:"
8934 msgstr "敏感度:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8937 msgid "Mouse speed multiplier"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8941 msgid "Smooth aiming"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8945 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8949 msgid "Invert aiming"
8950 msgstr "反方向瞄準"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8953 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8957 msgid "Use system mouse positioning"
8958 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8961 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8967 msgid "Disable system mouse acceleration"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8971 msgid "Make use of DGA mouse input"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8975 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8976 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8979 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8983 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8984 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8987 msgid "Jetpack on jump:"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8991 msgid "JPJUMP^Disabled"
8992 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8995 msgid "Air only"
8996 msgstr "僅限空中"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8999 msgid "JPJUMP^All"
9000 msgstr "JPJUMP^全部"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9005 msgid "Use joystick input"
9006 msgstr "使用操縱桿輸入"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9009 msgid "Command when pressed:"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9013 msgid "Command when released:"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9017 msgid "Cancel"
9018 msgstr "取消"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9021 msgid "User defined key bind"
9022 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9025 #, c-format
9026 msgid "%d fps"
9027 msgstr "%d fps"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9030 #, c-format
9031 msgid "%d KiB/s"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9035 #, c-format
9036 msgid "%d MiB/s"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9040 msgid "Network"
9041 msgstr "互聯網"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9044 msgid "Show netgraph"
9045 msgstr "顯示網絡圖"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9048 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9052 msgid "Packet loss compensation"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9056 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9060 msgid "Movement prediction error compensation"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9064 msgid "Use encryption (AES) when available"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9069 msgid "Bandwidth limit:"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9073 msgid "Specify your network speed"
9074 msgstr "指定你的網速"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9077 msgid "Slow ADSL"
9078 msgstr "低速 ADSL"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9081 msgid "Fast ADSL"
9082 msgstr "高速 ADSL"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9085 msgid "Broadband"
9086 msgstr "寬帶"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9089 msgid "Local latency:"
9090 msgstr "本地延遲:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9093 msgid "HTTP downloads"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9097 msgid "Simultaneous:"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9101 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9105 msgid "Framerate"
9106 msgstr "幀率"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9109 msgid "Show frames per second"
9110 msgstr "顯示每秒幀數"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9113 msgid "Show your rendered frames per second"
9114 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9117 msgid "Maximum:"
9118 msgstr "最大值:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9121 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9122 msgstr "MAXFPS^無限"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9125 msgid "Target:"
9126 msgstr "目標:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9129 msgid "TRGT^Disabled"
9130 msgstr "TRGT^已禁用"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9133 msgid "Idle limit:"
9134 msgstr "空餘時間限制:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9137 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9138 msgstr "IDLFPS^無限"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9141 msgid "Menu tooltips:"
9142 msgstr "菜單工具提示:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9145 msgid ""
9146 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9147 "command bound to the menu item)"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9151 msgid "TLTIP^Disabled"
9152 msgstr "TLTIP^已禁用"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9155 msgid "TLTIP^Standard"
9156 msgstr "TLTIP^標準"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9159 msgid "TLTIP^Advanced"
9160 msgstr "TLTIP^高級"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9163 msgid "Show current date and time"
9164 msgstr "顯示當前日期和時間"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9168 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9171 msgid "Enable developer mode"
9172 msgstr "啟用開發者模式"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9175 msgid "Advanced settings..."
9176 msgstr "高級設定..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9184 msgid "Factory reset"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9188 msgid "Cvar filter:"
9189 msgstr "Cvar 篩選器:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9192 msgid "Modified cvars only"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 msgid "Setting:"
9197 msgstr "設定:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9200 msgid "Type:"
9201 msgstr "類型:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9204 msgid "Value:"
9205 msgstr "等級:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9208 msgid "Description:"
9209 msgstr "說明:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9212 msgid "Advanced settings"
9213 msgstr "高級設定"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9216 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9220 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9221 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9224 msgid "Menu Skins"
9225 msgstr "菜單皮膚"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9228 msgid "Text Language"
9229 msgstr "文體語言"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9232 msgid "Set language"
9233 msgstr "設置語言"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9236 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9237 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9240 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9244 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9245 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9248 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9249 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9252 msgid "Disconnect now"
9253 msgstr "現在斷開連接"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9256 msgid "Switch language"
9257 msgstr "切換語言"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9260 msgid "Warning"
9261 msgstr "警告"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9264 msgid "Resolution:"
9265 msgstr "分辨率:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9268 msgid "Font/UI size:"
9269 msgstr "字體/界面大小:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9272 msgid "SZ^Unreadable"
9273 msgstr "SZ^無法讀取"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9276 msgid "SZ^Tiny"
9277 msgstr "SZ^極小"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9280 msgid "SZ^Little"
9281 msgstr "SZ^微小"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9284 msgid "SZ^Small"
9285 msgstr "SZ^小"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9288 msgid "SZ^Medium"
9289 msgstr "SZ^中等"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9292 msgid "SZ^Large"
9293 msgstr "SZ^大"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9296 msgid "SZ^Huge"
9297 msgstr "SZ^很大"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9300 msgid "SZ^Gigantic"
9301 msgstr "SZ^極大"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9304 msgid "SZ^Colossal"
9305 msgstr "SZ^超大"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9308 msgid "Color depth:"
9309 msgstr "色彩深度:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9312 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9316 msgid "16bit"
9317 msgstr "16bit"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9320 msgid "32bit"
9321 msgstr "32bit"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9324 msgid "Full screen"
9325 msgstr "全屏"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9328 msgid "Vertical Synchronization"
9329 msgstr "垂直同步"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9332 msgid ""
9333 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9334 "screen refresh rate"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9338 msgid "High-quality frame buffer"
9339 msgstr "高品質幀緩衝器"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9342 msgid "Antialiasing:"
9343 msgstr "抗齒輪:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9346 msgid ""
9347 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9348 "might decrease performance by quite a lot"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9352 msgid "AA^Disabled"
9353 msgstr "AA^已禁用"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9357 msgid "2x"
9358 msgstr "2x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9362 msgid "4x"
9363 msgstr "4x"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9366 msgid "Resolution scaling:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9370 msgid ""
9371 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9372 "help slow GPUs"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9376 msgid "Anisotropy:"
9377 msgstr "各向異性:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9380 msgid "Anisotropic filtering quality"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9384 msgid "ANISO^Disabled"
9385 msgstr "ANISO^已禁用"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9388 msgid "8x"
9389 msgstr "8x"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9392 msgid "16x"
9393 msgstr "16x"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9396 msgid "Depth first:"
9397 msgstr "深度優先:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9400 msgid ""
9401 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9402 "normal rendering starts"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9406 msgid "DF^Disabled"
9407 msgstr "DF^關閉"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9410 msgid "DF^World"
9411 msgstr "DF^世界"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9414 msgid "DF^All"
9415 msgstr "DF^全部"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9418 msgid "Brightness:"
9419 msgstr "亮度:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9422 msgid "Brightness of black"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9426 msgid "Contrast:"
9427 msgstr "對比度:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9430 msgid "Brightness of white"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9434 msgid "Gamma:"
9435 msgstr "伽馬值:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9438 msgid ""
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9440 "white or black"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9444 msgid "Contrast boost:"
9445 msgstr "提升對比度:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9452 msgid "Saturation:"
9453 msgstr "飽和度:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9456 msgid ""
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9462 msgid "LIT^Ambient:"
9463 msgstr "LIT^環境:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9466 msgid ""
9467 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9468 "and flat"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9472 msgid "Intensity:"
9473 msgstr "明暗度:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9476 msgid "Global rendering brightness"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9481 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9484 msgid ""
9485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9486 "strange input or video lag on some machines"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9490 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9491 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9494 msgid "Flip view horizontally"
9495 msgstr "翻轉橫向視圖"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9498 msgid "Poor man's left handed mode"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9502 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9503 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9506 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9507 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9510 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9511 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9514 msgid "Campaign Difficulty:"
9515 msgstr "任務等級:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9518 msgid "CSKL^Easy"
9519 msgstr "CSKL^簡單"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9522 msgid "CSKL^Medium"
9523 msgstr "CSKL^中等"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9526 msgid "CSKL^Hard"
9527 msgstr "CSKL^困難"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9530 msgid "Play campaign!"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9534 msgid "Singleplayer"
9535 msgstr "單人遊戲"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9538 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9539 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9542 msgid "Winner"
9543 msgstr "贏家"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9547 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9550 msgid "Autoselect team (recommended)"
9551 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9554 msgid "red"
9555 msgstr "紅色"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9558 msgid "blue"
9559 msgstr "藍色"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9562 msgid "yellow"
9563 msgstr "黃色"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9566 msgid "pink"
9567 msgstr "粉紅色"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9571 msgid "spectate"
9572 msgstr "觀看"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9575 msgid "Team Selection"
9576 msgstr "選擇團隊"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9579 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9583 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9587 msgid "Accept"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9591 msgid "Don't accept (quit the game)"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9595 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9599 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9603 msgid "teamplay"
9604 msgstr "團隊遊戲"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9607 msgid "free for all"
9608 msgstr "自由對抗"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9611 msgid "Moving"
9612 msgstr "移動"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9615 msgid "forward"
9616 msgstr "向前"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9619 msgid "backpedal"
9620 msgstr "向後"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9623 msgid "strafe left"
9624 msgstr "向左"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9627 msgid "strafe right"
9628 msgstr "向右"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9631 msgid "jump / swim"
9632 msgstr "跳/游泳"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9635 msgid "crouch / sink"
9636 msgstr "蹲下/潛水"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9639 msgid "jetpack"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9643 msgid "Attacking"
9644 msgstr "攻擊"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9647 msgid "WEAPON^previous"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9651 msgid "WEAPON^next"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9655 msgid "WEAPON^previously used"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9659 msgid "WEAPON^best"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9663 msgid "reload"
9664 msgstr "載彈"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9667 msgid "hold zoom"
9668 msgstr "按住放縮"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9671 msgid "toggle zoom"
9672 msgstr "切換放縮"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9675 msgid "show scores"
9676 msgstr "顯示分數"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9679 msgid "screen shot"
9680 msgstr "截圖"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9683 msgid "maximize radar"
9684 msgstr "最大化雷達"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9687 msgid "3rd person view"
9688 msgstr "第三人稱視角"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9691 msgid "enter spectator mode"
9692 msgstr "進入觀眾模式"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9695 msgid "Communication"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9699 msgid "public chat"
9700 msgstr "公開對話"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9703 msgid "team chat"
9704 msgstr "團隊對話"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9707 msgid "show chat history"
9708 msgstr "顯示對話歷史"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9711 msgid "vote YES"
9712 msgstr "投票 是"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9715 msgid "vote NO"
9716 msgstr "投票 不"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9719 msgid "Client"
9720 msgstr "客戶端"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9723 msgid "enter console"
9724 msgstr "進入控制台"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9727 msgid "quit"
9728 msgstr "退出"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9731 msgid "auto-join team"
9732 msgstr "自動加入團隊"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9735 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9739 msgid "suicide / respawn"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9743 msgid "quick menu"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9747 msgid "User defined"
9748 msgstr "用戶自定義"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9751 msgid "Development"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9755 msgid "sandbox menu"
9756 msgstr "沙盒菜單"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9759 msgid "drag object (sandbox)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9763 msgid "waypoint editor menu"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9767 msgid "Leave current match"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9771 msgid "Stop demo"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9775 msgid "Leave campaign"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9779 msgid "Leave singleplayer"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9783 msgid "Leave multiplayer"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9787 msgid "Leave current campaign level"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9791 msgid "Leave current singleplayer match"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9795 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9799 msgid "Do not press this button again!"
9800 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9803 msgid ""
9804 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9808 #, c-format
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9813 msgid ""
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9815 "again."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9819 msgid "spectator"
9820 msgstr "觀眾"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9823 msgid "<no model found>"
9824 msgstr "<未發現模型>"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9827 msgid "SERVER^Remove favorite"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9831 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9835 msgid "SERVER^Favorite"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9839 msgid ""
9840 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9841 "future"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9845 msgid "Ping"
9846 msgstr "延遲"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9849 msgid "Hostname"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9853 msgid "Map"
9854 msgstr "地圖"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9857 msgid "Type"
9858 msgstr "類型"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9861 #, c-format
9862 msgid "AES level %d"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9866 msgid "ENC^none"
9867 msgstr "ENC^無"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9870 msgid "encryption:"
9871 msgstr "加密:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9874 #, c-format
9875 msgid "mod: %s"
9876 msgstr "模組: %s"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9879 #, c-format
9880 msgid "modified settings"
9881 msgstr "已更動設定"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9884 #, c-format
9885 msgid "official settings"
9886 msgstr "官方設定"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9889 msgid "SLCAT^Favorites"
9890 msgstr "SLCAT^偏好"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9893 msgid "SLCAT^Recommended"
9894 msgstr "SLCAT^推薦"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9897 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9898 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9901 msgid "SLCAT^Servers"
9902 msgstr "SLCAT^服務器"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9905 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9906 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9909 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9910 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9913 msgid "SLCAT^Overkill"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9917 msgid "SLCAT^InstaGib"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9921 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9925 msgid "<TITLE>"
9926 msgstr "<標題>"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9929 msgid "<AUTHOR>"
9930 msgstr "<作者>"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9933 msgid "VOL^MAX"
9934 msgstr "VOL^最大"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9937 msgid "VOL^OFF"
9938 msgstr "VOL^關"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9941 #, c-format
9942 msgid "%s dB"
9943 msgstr "%s dB"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9946 msgid "PART^OMG"
9947 msgstr "PART^OMG"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9950 msgid "PARTQUAL^Low"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9954 msgid "PARTQUAL^Medium"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9958 msgid "PARTQUAL^Normal"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9962 msgid "PARTQUAL^High"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9966 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9970 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9974 msgid ""
9975 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9976 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9980 msgid "Screen resolution"
9981 msgstr "屏幕分辨率"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9984 msgid "FADESPEED^Slow"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9988 msgid "FADESPEED^Normal"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9992 msgid "FADESPEED^Fast"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9996 msgid "FADESPEED^Instant"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10000 msgid "January"
10001 msgstr "一月"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10004 msgid "February"
10005 msgstr "二月"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10008 msgid "March"
10009 msgstr "三月"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10012 msgid "April"
10013 msgstr "四月"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10016 msgid "May"
10017 msgstr "五月"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10020 msgid "June"
10021 msgstr "六月"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10024 msgid "July"
10025 msgstr "七月"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10028 msgid "August"
10029 msgstr "八月"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10032 msgid "September"
10033 msgstr "九月"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10036 msgid "October"
10037 msgstr "十月"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10040 msgid "November"
10041 msgstr "十一月"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10044 msgid "December"
10045 msgstr "十二月"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10048 #, no-c-format
10049 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10053 msgid "Joined:"
10054 msgstr "加入:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10057 msgid "Last match:"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10061 msgid "Time played:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10065 msgid "Favorite map:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10070 #, c-format
10071 msgid "Matches:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10075 #, c-format
10076 msgid "Wins/Losses:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10080 #, c-format
10081 msgid "Win percentage:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10085 #, c-format
10086 msgid "Kills/Deaths:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10090 #, c-format
10091 msgid "Kill ratio:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10095 msgid "ELO:"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10099 msgid "Rank:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10103 msgid "Percentile:"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10107 #, c-format
10108 msgid "%d (unranked)"
10109 msgstr "%d (為排名)"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10112 msgid "Update can be downloaded at:"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10116 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10120 #, c-format
10121 msgid "Update to %s now!"
10122 msgstr "現在更新到 %s !"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10125 msgid ""
10126 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10127 "^1Expect visual problems."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10131 msgid "Use default"
10132 msgstr "使用默認"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10135 msgid "Team Color:"
10136 msgstr "團隊顏色:"