]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'master' into terencehill/ft_autorevive_progress
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "地圖統計:"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "怪物擊殺:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "發現秘密:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
961 #, c-format
962 msgid "^3%1.0f minutes"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
967 #, c-format
968 msgid "^5%s %s"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
975 msgid "SCO^points"
976 msgstr "SCO^點數"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
980 #, c-format
981 msgid "^2+%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
985 #, c-format
986 msgid "^7Map: ^2%s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
990 #, c-format
991 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
995 #, c-format
996 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "觀眾"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1020 msgid "WARMUP"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "A vote has been called for:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1036 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1037 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1040 msgid "^1Configure the HUD"
1041 msgstr "^1 設定 HUD"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "是"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 msgid "No"
1067 msgstr "不"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1070 msgid "Out of ammo"
1071 msgstr "彈藥耗盡"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1074 msgid "Don't have"
1075 msgstr "沒有"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1078 msgid "Unavailable"
1079 msgstr "不可用"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1082 msgid "qu/s"
1083 msgstr "qu/s"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1086 msgid "m/s"
1087 msgstr "m/s"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1090 msgid "km/h"
1091 msgstr "km/h"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1094 msgid "mph"
1095 msgstr "mph"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1098 msgid "knots"
1099 msgstr "knots"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1102 #, c-format
1103 msgid "%s (not bound)"
1104 msgstr "%s (沒有綁定)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1107 msgid " (1 vote)"
1108 msgstr " (1 投票)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1111 #, c-format
1112 msgid " (%d votes)"
1113 msgstr " (%d 投票)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1116 msgid "Don't care"
1117 msgstr "不用擔心"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1120 msgid "Decide the gametype"
1121 msgstr "決定遊戲類型"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1124 msgid "Vote for a map"
1125 msgstr "投票地圖"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1128 #, c-format
1129 msgid "%d seconds left"
1130 msgstr "只剩 %d 秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1133 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1141 msgid "Requesting preview..."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:938
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Nade 計時器"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:943
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:948
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "復活進度"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1161 msgid "error creating curl handle"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1169 msgid "Assault"
1170 msgstr "突擊"
1171
1172 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1173 msgid ""
1174 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1175 "out"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1179 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1180 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1181 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1183 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1185 msgid "Point limit:"
1186 msgstr "點數限制:"
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1189 msgid "Clan Arena"
1190 msgstr "氏族競技場"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1193 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1194 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1200 msgid "Frag limit:"
1201 msgstr "擊殺限制:"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1206 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1210 msgid "Capture time rankings"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "旗子爭奪賽"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1224 msgid "Capture limit:"
1225 msgstr "佔領限制:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1228 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1233 msgid "Rankings"
1234 msgstr "排名"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1237 msgid "Race CTS"
1238 msgstr "CTS競賽"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1241 msgid "Race for fastest time."
1242 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1245 msgid "Deathmatch"
1246 msgstr "死亡競技"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1249 msgid "Score as many frags as you can"
1250 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1253 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1254 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1257 msgid "Domination"
1258 msgstr "統治"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1263 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1267 msgid "Duel"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1271 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1275 msgid "Freeze Tag"
1276 msgstr "團隊凍結賽"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1279 msgid ""
1280 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1281 "freeze all enemies to win"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1285 msgid "Invasion"
1286 msgstr "入侵"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1289 msgid "Survive against waves of monsters"
1290 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1293 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1297 msgid "Keepaway"
1298 msgstr "攔住"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1301 msgid "Gather all the keys to win the round"
1302 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1305 msgid "Key Hunt"
1306 msgstr "搜索鑰匙"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1309 msgid "^1Match has already begun"
1310 msgstr "^1比賽已經開始"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1313 msgid "^1You have no more lives left"
1314 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "適者生存"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "生命:"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1329 msgid "Nexball"
1330 msgstr "Nex足球"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1333 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1334 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1337 msgid "Goals:"
1338 msgstr "目標:"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1341 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1345 msgid "Ball Stealer"
1346 msgstr "足球偷竊者"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1349 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1353 msgid "Onslaught"
1354 msgstr "進攻"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1357 msgid "Personal best"
1358 msgstr "個人最好成績"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1361 msgid "Server best"
1362 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1365 msgid "Race"
1366 msgstr "競賽"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1369 msgid "Race against other players to the finish line"
1370 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1373 msgid "Laps:"
1374 msgstr "圈數:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1377 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1378 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1381 msgid "Team Deathmatch"
1382 msgstr "團隊競技"
1383
1384 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1385 msgid "bullets"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1389 msgid "cells"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1393 msgid "plasma"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1397 msgid "rockets"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1401 msgid "shells"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1405 msgid "Small armor"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1409 msgid "Medium armor"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1413 msgid "Big armor"
1414 msgstr "大型護甲"
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1417 msgid "Mega armor"
1418 msgstr "巨型護甲"
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1421 msgid "Small health"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1425 msgid "Medium health"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1429 msgid "Big health"
1430 msgstr "大型補血包"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1433 msgid "Mega health"
1434 msgstr "巨型補血包"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1439 msgid "Jetpack"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1443 msgid "fuel"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1447 msgid "Fuel regenerator"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1451 msgid "Fuel regen"
1452 msgstr "再生燃料"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1455 msgid "Strength"
1456 msgstr "力量"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1459 msgid "Shield"
1460 msgstr "盾牌"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1463 #, no-c-format
1464 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr "你的回合"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "退出"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr "邀請"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr "當前遊戲"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr "退出菜單"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "創建"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "加入"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr "迷你遊戲"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1502 msgid "Minigame message"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1506 msgid "Bulldozer"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1512 msgid "Game over!"
1513 msgstr "遊戲結束!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1516 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1520 msgid "Better luck next time!"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1524 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1528 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1532 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1536 msgid "Push the boulders onto the targets"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1540 msgid "Next Level"
1541 msgstr "下一階段"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1544 msgid "Restart"
1545 msgstr "重新開始"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1548 msgid "Editor"
1549 msgstr "編輯器"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1553 msgid "Save"
1554 msgstr "保存"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1557 msgid "Connect Four"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1566 #, c-format
1567 msgid "%s^7 won the game!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "平局"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1587 msgid "You win!"
1588 msgstr "你贏了!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1594 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1601 msgid "Click on the game board to place your piece"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1605 msgid "Nine Men's Morris"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1609 msgid ""
1610 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1614 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1618 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1622 msgid "Pong"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1627 msgid "AI"
1628 msgstr "人工智能"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1631 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1632 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1635 msgid "Start Match"
1636 msgstr "開始比賽"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1639 msgid "Add AI player"
1640 msgstr "加入電腦玩家"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1643 msgid "Remove AI player"
1644 msgstr "刪除電腦玩家"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1647 msgid "Push-Pull"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1652 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1659 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1660 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1664 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1669 msgid "Next Match"
1670 msgstr "下一場比賽"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1673 msgid "Peg Solitaire"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1677 msgid "All pieces cleared!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1681 msgid "Remaining pieces:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1685 #, c-format
1686 msgid "Pieces left: %s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1690 msgid "No more valid moves"
1691 msgstr "沒多餘有效的移動"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1694 msgid "Well done, you win!"
1695 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1698 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1702 msgid "Tic Tac Toe"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1706 msgid "Single Player"
1707 msgstr "單人遊戲"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1711 msgid "Mage"
1712 msgstr "魔術師"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1715 msgid "Mage spike"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1720 msgid "Shambler"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1725 msgid "Spider"
1726 msgstr "蜘蛛"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1729 msgid "Spider attack"
1730 msgstr "蜘蛛攻擊"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1734 msgid "Wyvern"
1735 msgstr "飛龍"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1738 msgid "Wyvern attack"
1739 msgstr "飛龍攻擊"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1743 msgid "Zombie"
1744 msgstr "喪尸"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1747 msgid "Ammo"
1748 msgstr "彈藥"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1751 msgid "Resistance"
1752 msgstr "抗性"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1757 msgid "Speed"
1758 msgstr "速度"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1761 msgid "Medic"
1762 msgstr "治療"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1765 msgid "Bash"
1766 msgstr "進攻"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1771 msgid "Vampire"
1772 msgstr "吸血鬼"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1775 msgid "Disability"
1776 msgstr "失能"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1779 msgid "Vengeance"
1780 msgstr "復仇"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1783 msgid "Jump"
1784 msgstr "跳躍"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1787 msgid "Invisible"
1788 msgstr "隱身"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1791 msgid "Inferno"
1792 msgstr "浴火"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1795 msgid "Swapper"
1796 msgstr "被囚"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1799 msgid "Magnet"
1800 msgstr "磁力"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1803 msgid "Luck"
1804 msgstr "幸運"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1807 msgid "Flight"
1808 msgstr "飛行"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1811 msgid "Buff"
1812 msgstr "緩衝"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1815 msgid "Damage text"
1816 msgstr "傷害文字"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1819 msgid "Draw damage numbers"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1823 msgid "Font size minimum:"
1824 msgstr "字體大小最小值:"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1827 msgid "Font size maximum:"
1828 msgstr "字體大小最大值:"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1836 msgid "Color:"
1837 msgstr "顏色:"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1840 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1844 msgid "Vaporizer ammo"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1849 msgid "Extra life"
1850 msgstr "額外生命"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1854 msgid "Invisibility"
1855 msgstr "隱形"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1858 msgid "Napalm grenade"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1862 msgid "Ice grenade"
1863 msgstr "冰凍式手榴彈"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1866 msgid "Translocate grenade"
1867 msgstr "運轉式手榴彈"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1870 msgid "Spawn grenade"
1871 msgstr "重生式手榴彈"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1874 msgid "Heal grenade"
1875 msgstr "治療式手榴彈"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1878 msgid "Monster grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1882 msgid "Entrap grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1886 msgid "Veil grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1890 msgid "Grenade"
1891 msgstr "手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1894 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1898 msgid "Overkill MachineGun"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1902 msgid "Overkill Nex"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1906 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1910 msgid "Overkill Shotgun"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1914 msgid "Waypoint"
1915 msgstr "路線"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1918 msgid "Help me!"
1919 msgstr "救我!"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1922 msgid "Here"
1923 msgstr "這裡"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1926 msgid "DANGER"
1927 msgstr "危險"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1930 msgid "Frozen!"
1931 msgstr "結凍!"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1934 msgid "Item"
1935 msgstr "物品"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1938 msgid "Checkpoint"
1939 msgstr "檢查點"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1943 msgid "Finish"
1944 msgstr "終點"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Start"
1950 msgstr "開始"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1953 msgid "Defend"
1954 msgstr "防守"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1957 msgid "Destroy"
1958 msgstr "破壞"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1961 msgid "Push"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1965 msgid "Flag carrier"
1966 msgstr "旗子運送者"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1969 msgid "Enemy carrier"
1970 msgstr "敵方運送者"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1973 msgid "Dropped flag"
1974 msgstr "已掉落的旗幟"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1977 msgid "White base"
1978 msgstr "白色基地"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1981 msgid "Red base"
1982 msgstr "紅色基地"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1985 msgid "Blue base"
1986 msgstr "藍色基地"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1989 msgid "Yellow base"
1990 msgstr "黃色基地"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1993 msgid "Pink base"
1994 msgstr "粉紅色基地"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1997 msgid "Return flag here"
1998 msgstr "在這裡回歸旗子"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2008 msgid "Control point"
2009 msgstr "控制點"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2012 msgid "Dropped key"
2013 msgstr "已掉落的鑰匙"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2020 msgid "Key carrier"
2021 msgstr "鑰匙運送者"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2024 msgid "Run here"
2025 msgstr "跑到這裡"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2029 msgid "Ball"
2030 msgstr "足球"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2033 msgid "Ball carrier"
2034 msgstr "足球運送者"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2037 msgid "Goal"
2038 msgstr "龍門"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 msgid "Generator"
2043 msgstr "發電機"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2046 msgid "Weapon"
2047 msgstr "武器"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2050 msgid "Monster"
2051 msgstr "怪物"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2054 msgid "Vehicle"
2055 msgstr "載具"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2058 msgid "Intruder!"
2059 msgstr "入侵者!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2062 msgid "Tagged"
2063 msgstr "標記"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2066 #, c-format
2067 msgid "%s needing help!"
2068 msgstr "%s 需要幫助!"
2069
2070 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2071 msgid "^1Server notices:"
2072 msgstr "^1服務器通知:"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2075 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2076 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2081 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2087 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2088 msgstr ""
2089 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2090 "秒記錄"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2095 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2100 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2106 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2109 "^F1%s^BG 秒記錄"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2116 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2121 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2124 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2125 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2128 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2132 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2136 msgid ""
2137 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2138 "base"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2142 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2149 "itself"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2160 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2163 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2164 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2194 #, c-format
2195 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2196 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2199 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2203 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2207 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2208 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2211 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2212 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2711 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2715 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2716 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2722 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2726 msgid "^BGRound tied"
2727 msgstr "^BG平局"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2731 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2732 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2742 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2747 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2753 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2759 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2777 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2787 #, c-format
2788 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2793 #, c-format
2794 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2800 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^F3 connected"
2805 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2810 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2832 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2837 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2862 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2867 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2870 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2871 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2880 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2888 #, c-format
2889 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2898 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2899 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2902 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2908 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2913 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2918 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2923 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2928 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2936 msgid ""
2937 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2938 "spectators aren't allowed at the moment."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2949 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2954 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2969 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2985 "and will be lost."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2992 "lost."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3004 "(^F1%s^F4)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3008 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3015 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3021 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3024 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3025 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3028 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3029 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3035 "^F2Xonotic %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3048 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3052 #, c-format
3053 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3054 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3270 "%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3377 msgid "^F4You are now alone!"
3378 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3381 msgid "^BGYou are attacking!"
3382 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3385 msgid "^BGYou are defending!"
3386 msgstr "^BG你正在防禦!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3394 msgid "^F4Begin!"
3395 msgstr "^F4開始!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3398 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3399 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3402 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3403 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3406 msgid "^F4Round cannot start"
3407 msgstr "^F4這回合不能開始"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^F2Don't camp!"
3411 msgstr "^F2不要紮營!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3414 msgid ""
3415 "^BGYou are now free.\n"
3416 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3417 "^BGif you think you will succeed."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3421 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3422 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3425 msgid ""
3426 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3427 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3428 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3432 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3433 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3436 msgid "^BGYou captured the flag!"
3437 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3477 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3482 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3485 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3486 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3489 msgid "^BGYou got the flag!"
3490 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3553 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3557 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3558 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3561 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3562 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3565 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3566 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3569 #, c-format
3570 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3571 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3576 #, c-format
3577 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3581 #, c-format
3582 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3583 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3638 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3639 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3645 "You are now on: %s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3649 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3653 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3654 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3657 msgid "^K1Die camper!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3661 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3665 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1You were %s"
3671 msgstr "^K1你是 %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3674 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3678 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3682 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3686 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3690 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3694 msgid "^K1You need to be more careful!"
3695 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3698 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3702 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3703 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3706 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3707 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3710 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3711 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3714 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3718 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3722 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3726 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3730 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3734 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3738 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3742 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3746 msgid "^K1You need to preserve your health"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3750 msgid "^K1You became a shooting star!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3754 msgid "^K1You melted away in slime!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3758 msgid "^K1You committed suicide!"
3759 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3762 msgid "^K1You ended it all!"
3763 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3766 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou are now on: %s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3775 msgid "^K1You died in an accident!"
3776 msgstr "^K1你死在意外中!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3779 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3783 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3799 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3803 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3807 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3811 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3815 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3819 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3823 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3831 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3835 msgid "^K1Watch your step!"
3836 msgstr "^K1留意你腳下!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3859 msgid ""
3860 "^K1Stop idling!\n"
3861 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3867 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3872 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3875 msgid "^BGDoor unlocked!"
3876 msgstr "^BG門已解鎖!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3879 #, c-format
3880 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3886 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3889 msgid "^K3You revived yourself"
3890 msgstr "^K3你復活了你自己"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3895 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3903 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3904 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3907 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3911 msgid "^K1You froze yourself"
3912 msgstr "^K1你凍結你自己"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3915 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1A %s has arrived!"
3921 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3924 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3928 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3932 msgid ""
3933 "^K1No spawnpoints available!\n"
3934 "Hope your team can fix it..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3938 msgid ""
3939 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3940 "The player limit reached maximum capacity."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3944 msgid "^BGYou picked up the ball"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3948 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3952 msgid ""
3953 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3954 "Help the key carriers to meet!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3958 msgid ""
3959 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3960 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3964 msgid ""
3965 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3966 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3970 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3971 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3974 msgid "^BGScanning frequency range..."
3975 msgstr "掃描頻率範圍..."
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3978 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3982 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3983 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^BGWaiting for players to join...\n"
3989 "Need active players for: %s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3995 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3998 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3999 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4002 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4003 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4006 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4007 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4010 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4011 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4014 #, c-format
4015 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4016 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4019 #, c-format
4020 msgid "Level %s: "
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4032 "Next weapon: ^F1%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4036 #, c-format
4037 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4038 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4043 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4046 msgid "^BGYou captured a control point"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 #, c-format
4051 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4052 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4063 msgid ""
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4069 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4073 msgid ""
4074 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4075 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4089 msgid ""
4090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4091 "Keep fragging until we have a winner!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4095 msgid ""
4096 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4097 "Keep scoring until we have a winner!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4101 msgid ""
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "\n"
4104 "Generators are now decaying.\n"
4105 "The more control points your team holds,\n"
4106 "the faster the enemy generator decays"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4113 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4117 msgid "^K1In^BG-portal created"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4121 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4125 msgid "^F1Portal creation failed"
4126 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4129 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4133 msgid "^F2Strength has worn off"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4137 msgid "^F2Shield surrounds you"
4138 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4141 msgid "^F2Shield has worn off"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4145 msgid "^F2You are on speed"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4149 msgid "^F2Speed has worn off"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4153 msgid "^F2You are invisible"
4154 msgstr "^F2你隱形了"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4157 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4161 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4162 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4165 msgid "^BGSequence completed!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4169 msgid "^BGThere are more to go..."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4178 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4179 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4182 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4183 msgstr "^F2超級武器已消失"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4186 msgid "^F2You now have a superweapon"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4190 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4194 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4198 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4202 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4206 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4210 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4214 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4233 msgid ""
4234 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4235 "^F4Stop them!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4247 #, c-format
4248 msgid " (near %s)"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4252 msgid "primary"
4253 msgstr "主要"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4256 msgid "secondary"
4257 msgstr "次要"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4260 msgid "point"
4261 msgstr "點數"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4264 msgid "points"
4265 msgstr "點數"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4268 msgid "drop flag"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4272 msgid "throw nade"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "三連擊!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4300 msgid "RAGE! "
4301 msgstr "狂怒!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4314 msgid "MASSACRE! "
4315 msgstr "屠殺!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4328 msgid "MAYHEM! "
4329 msgstr "傷害!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4342 msgid "BERSERKER! "
4343 msgstr "狂戰士!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4356 msgid "CARNAGE! "
4357 msgstr "大屠殺!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "世界末日!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4374 #, c-format
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "(^F4Dead^BG)%s"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4398 #, c-format
4399 msgid "%d score spree! "
4400 msgstr "%d 得分狂潮!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4403 #, c-format
4404 msgid "%d frag spree! "
4405 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4408 msgid "First blood! "
4409 msgstr "第一滴血! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4412 msgid "First score! "
4413 msgstr "首先得分!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4416 msgid "First casualty! "
4417 msgstr "第一個倒下!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4420 msgid "First victim! "
4421 msgstr "第一個犧牲者!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4444 #, c-format
4445 msgid ", ending their %d frag spree"
4446 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4449 #, c-format
4450 msgid ", ending their %d score spree"
4451 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4454 #, c-format
4455 msgid ", losing their %d frag spree"
4456 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4459 #, c-format
4460 msgid ", losing their %d score spree"
4461 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4464 #, c-format
4465 msgid " with %d %s"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4469 msgid "TEAM^Red"
4470 msgstr "TEAM^紅色"
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4473 msgid "TEAM^Blue"
4474 msgstr "TEAM^藍色"
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4477 msgid "TEAM^Yellow"
4478 msgstr "TEAM^黃色"
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4481 msgid "TEAM^Pink"
4482 msgstr "TEAM^粉紅色"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4485 msgid "Team"
4486 msgstr "團隊"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4489 msgid "Neutral"
4490 msgstr "中立"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4493 msgid "KEY^Red"
4494 msgstr "KEY^紅色"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4497 msgid "KEY^Blue"
4498 msgstr "KEY^藍色"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4501 msgid "KEY^Yellow"
4502 msgstr "KEY^黃色"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4505 msgid "KEY^Pink"
4506 msgstr "KEY^粉紅色"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4509 msgid "FLAG^Red"
4510 msgstr "FLAG^紅色"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4513 msgid "FLAG^Blue"
4514 msgstr "FLAG^藍色"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4517 msgid "FLAG^Yellow"
4518 msgstr "FLAG^黃色"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4521 msgid "FLAG^Pink"
4522 msgstr "FLAG^粉紅色"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4525 msgid "GENERATOR^Red"
4526 msgstr "GENERATOR^紅色"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4529 msgid "GENERATOR^Blue"
4530 msgstr "GENERATOR^藍色"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4533 msgid "GENERATOR^Yellow"
4534 msgstr "GENERATOR^黃色"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4537 msgid "GENERATOR^Pink"
4538 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4541 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4545 #, c-format
4546 msgid "%s under attack!"
4547 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4550 msgid "Turret"
4551 msgstr "砲塔"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4554 msgid "eWheel Turret"
4555 msgstr "e齒輪炮塔"
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4558 msgid "eWheel"
4559 msgstr "e齒輪"
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4562 msgid "FLAC Cannon"
4563 msgstr "FLAC大炮"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4566 msgid "FLAC"
4567 msgstr "FLAC"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4570 msgid "Fusion Reactor"
4571 msgstr "聚變反應堆"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4574 msgid "Hellion Missile Turret"
4575 msgstr "流氓導彈塔"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4578 msgid "Hellion"
4579 msgstr "流氓"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4582 msgid "Hunter-Killer Turret"
4583 msgstr "獵人殺手炮塔"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4586 msgid "Hunter-Killer"
4587 msgstr "獵人殺手"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4590 msgid "Machinegun Turret"
4591 msgstr "機槍塔"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4594 msgid "Machinegun"
4595 msgstr "機槍"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4598 msgid "MLRS Turret"
4599 msgstr "MLRS炮塔"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4602 msgid "MLRS"
4603 msgstr "MLRS"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4606 msgid "Phaser Cannon"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4610 msgid "Phaser"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4614 msgid "Plasma Cannon"
4615 msgstr "等離子大炮"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4618 msgid "Dual plasma"
4619 msgstr "雙重等離子"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4622 msgid "Dual Plasma Cannon"
4623 msgstr "雙重等離子大炮"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4626 msgid "Plasma"
4627 msgstr "等離子"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4631 msgid "Tesla Coil"
4632 msgstr "特斯拉綫圈"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4635 msgid "Walker Turret"
4636 msgstr "助步車炮塔"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4639 msgid "Walker"
4640 msgstr "助步車"
4641
4642 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4645 msgid "Male"
4646 msgstr "男性"
4647
4648 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4651 msgid "Female"
4652 msgstr "女性"
4653
4654 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4657 msgid "Undisclosed"
4658 msgstr "未公開"
4659
4660 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4661 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4665 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4669 msgid "TAB"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4673 #, c-format
4674 msgid "ENTER"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4678 msgid "ESCAPE"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4682 msgid "SPACE"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4686 msgid "BACKSPACE"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4690 #, c-format
4691 msgid "UPARROW"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4695 #, c-format
4696 msgid "DOWNARROW"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4700 #, c-format
4701 msgid "LEFTARROW"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4705 #, c-format
4706 msgid "RIGHTARROW"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4710 msgid "ALT"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4714 msgid "CTRL"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4718 msgid "SHIFT"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4722 #, c-format
4723 msgid "INS"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4727 #, c-format
4728 msgid "DEL"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4732 #, c-format
4733 msgid "PGDN"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4737 #, c-format
4738 msgid "PGUP"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4742 #, c-format
4743 msgid "HOME"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4747 #, c-format
4748 msgid "END"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4752 msgid "PAUSE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4756 msgid "NUMLOCK"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4760 msgid "CAPSLOCK"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4764 msgid "SCROLLOCK"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4768 msgid "SEMICOLON"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4772 msgid "TILDE"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4776 msgid "BACKQUOTE"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4780 msgid "QUOTE"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4784 msgid "APOSTROPHE"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4788 msgid "BACKSLASH"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4792 #, c-format
4793 msgid "F%d"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4797 #, c-format
4798 msgid "KP_%d"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4810 #, c-format
4811 msgid "KP_%s"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4815 #, c-format
4816 msgid "PERIOD"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4820 #, c-format
4821 msgid "DIVIDE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4825 #, c-format
4826 msgid "SLASH"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4830 #, c-format
4831 msgid "MULTIPLY"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4835 #, c-format
4836 msgid "MINUS"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4840 #, c-format
4841 msgid "PLUS"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4845 #, c-format
4846 msgid "EQUALS"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4850 msgid "PRINTSCREEN"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4854 #, c-format
4855 msgid "MOUSE%d"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4859 msgid "MWHEELUP"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4863 msgid "MWHEELDOWN"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4867 #, c-format
4868 msgid "JOY%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4872 #, c-format
4873 msgid "AUX%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4877 #, c-format
4878 msgid "DPAD_UP"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4891 #, c-format
4892 msgid "X360_%s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4896 #, c-format
4897 msgid "DPAD_DOWN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4901 #, c-format
4902 msgid "DPAD_LEFT"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4906 #, c-format
4907 msgid "DPAD_RIGHT"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4911 #, c-format
4912 msgid "START"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4916 #, c-format
4917 msgid "BACK"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4921 #, c-format
4922 msgid "LEFT_THUMB"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4926 #, c-format
4927 msgid "RIGHT_THUMB"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4931 #, c-format
4932 msgid "LEFT_SHOULDER"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4936 #, c-format
4937 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4941 #, c-format
4942 msgid "LEFT_TRIGGER"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4946 #, c-format
4947 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4956 #, c-format
4957 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4971 #, c-format
4972 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
4992 #, c-format
4993 msgid "JOY_%s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4997 #, c-format
4998 msgid "UP"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5002 #, c-format
5003 msgid "DOWN"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5017 #, c-format
5018 msgid "MIDINOTE%d"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5022 #, c-format
5023 msgid "Press %s"
5024 msgstr "按下 %s"
5025
5026 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5027 msgid "No right gunner!"
5028 msgstr "無右邊槍手!"
5029
5030 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5031 msgid "No left gunner!"
5032 msgstr "無左邊槍手!"
5033
5034 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5035 msgid "Bumblebee"
5036 msgstr "熊蜂"
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5039 msgid "Racer"
5040 msgstr "賽車"
5041
5042 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5043 msgid "Racer cannon"
5044 msgstr "賽車大炮"
5045
5046 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5047 msgid "Raptor"
5048 msgstr "猛禽"
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5051 msgid "Raptor cannon"
5052 msgstr "猛禽大炮"
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5055 msgid "Raptor bomb"
5056 msgstr "猛禽炸彈"
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5059 msgid "Raptor flare"
5060 msgstr "猛禽驟燃"
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5063 msgid "Spiderbot"
5064 msgstr "蜘蛛機器人"
5065
5066 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5067 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5071 msgid "Arc"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5075 msgid "Blaster"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5079 msgid "Crylink"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5083 msgid "Devastator"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5087 msgid "Electro"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5091 msgid "Fireball"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5095 msgid "Hagar"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5099 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5100 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5104 msgid "Grappling Hook"
5105 msgstr "抓鉤"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5108 msgid "MachineGun"
5109 msgstr "機槍"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5112 msgid "Mine Layer"
5113 msgstr "地雷放置者"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5116 msgid "Mortar"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5120 msgid "Port-O-Launch"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5124 msgid "Rifle"
5125 msgstr "步槍"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5128 msgid "T.A.G. Seeker"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5132 msgid "Shockwave"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5136 msgid "Shotgun"
5137 msgstr "散彈槍"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5140 #, no-c-format
5141 msgid "@!#%'n Tuba"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5145 msgid "Vaporizer"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5149 msgid "Vortex"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5153 #, c-format
5154 msgid "CI_DEC^%s years"
5155 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5156
5157 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5158 #, c-format
5159 msgid "CI_ZER^%d years"
5160 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5161
5162 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5163 #, c-format
5164 msgid "CI_FIR^%d year"
5165 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5166
5167 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5168 #, c-format
5169 msgid "CI_SEC^%d years"
5170 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5171
5172 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5173 #, c-format
5174 msgid "CI_THI^%d years"
5175 msgstr "CI_THI^%d 年"
5176
5177 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5178 #, c-format
5179 msgid "CI_MUL^%d years"
5180 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5181
5182 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5183 #, c-format
5184 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5185 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5190 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_FIR^%d week"
5195 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5200 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_THI^%d weeks"
5205 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5210 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_DEC^%s days"
5215 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_ZER^%d days"
5220 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_FIR^%d day"
5225 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_SEC^%d days"
5230 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_THI^%d days"
5235 msgstr "CI_THI^%d 天"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_MUL^%d days"
5240 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_DEC^%s hours"
5245 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_ZER^%d hours"
5250 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_FIR^%d hour"
5255 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_SEC^%d hours"
5260 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_THI^%d hours"
5265 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_MUL^%d hours"
5270 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5275 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5280 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d minute"
5285 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5290 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d minutes"
5295 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5300 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5305 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5310 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d second"
5315 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5320 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d seconds"
5325 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5330 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5333 #, c-format
5334 msgid "%dst"
5335 msgstr "%dst"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5338 #, c-format
5339 msgid "%dnd"
5340 msgstr "%dnd"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5343 #, c-format
5344 msgid "%drd"
5345 msgstr "%drd"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5348 #, c-format
5349 msgid "%dth"
5350 msgstr "%dth"
5351
5352 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5353 msgid "No description"
5354 msgstr "無說明"
5355
5356 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5360 "please file an issue."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5364 #, c-format
5365 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5366 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5367
5368 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5369 #, c-format
5370 msgid "%02d:%02d:%02d"
5371 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5372
5373 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5374 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5378 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5382 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5386 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5390 msgid "Available options:"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5394 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5398 #, c-format
5399 msgid "Item %d"
5400 msgstr "物品 %d"
5401
5402 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5406 msgid "Custom"
5407 msgstr "自定義"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5410 msgid "Core Team"
5411 msgstr "核心團隊"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5414 msgid "Extended Team"
5415 msgstr "擴展團隊"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5418 msgid "Website"
5419 msgstr "網址"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5422 msgid "Stats"
5423 msgstr "統計"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5426 msgid "Art"
5427 msgstr "美術"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5430 msgid "Animation"
5431 msgstr "動畫"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5434 msgid "Level Design"
5435 msgstr "關卡設計"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5438 msgid "Music / Sound FX"
5439 msgstr "音樂/音效FX"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5442 msgid "Game Code"
5443 msgstr "遊戲編碼"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5446 msgid "Marketing / PR"
5447 msgstr "市場營銷 / PR"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5450 msgid "Legal"
5451 msgstr "版權"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5454 msgid "Game Engine"
5455 msgstr "遊戲引擎"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5458 msgid "Engine Additions"
5459 msgstr "附加引擎"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5462 msgid "Compiler"
5463 msgstr "編譯器"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5466 msgid "Other Active Contributors"
5467 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5470 msgid "Translators"
5471 msgstr "翻譯者"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5474 msgid "Asturian"
5475 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5478 msgid "Belarusian"
5479 msgstr "白俄羅斯語"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5482 msgid "Bulgarian"
5483 msgstr "保加利亞語"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5486 msgid "Chinese (China)"
5487 msgstr "漢語(中國)"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5490 msgid "Chinese (Taiwan)"
5491 msgstr "中文 (臺灣)"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5494 msgid "Cornish"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5498 msgid "Czech"
5499 msgstr "捷克語"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5502 msgid "Dutch"
5503 msgstr "荷蘭語"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5506 msgid "English (Australia)"
5507 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5510 msgid "Finnish"
5511 msgstr "芬蘭語"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5514 msgid "French"
5515 msgstr "法語"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5518 msgid "German"
5519 msgstr "德語"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5522 msgid "Greek"
5523 msgstr "希臘語"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5526 msgid "Hungarian"
5527 msgstr "匈牙利語"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5530 msgid "Irish"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5534 msgid "Italian"
5535 msgstr "意大利語"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5538 msgid "Kazakh"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5542 msgid "Korean"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5546 msgid "Polish"
5547 msgstr "波蘭語"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5550 msgid "Portuguese"
5551 msgstr "葡萄牙語"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5554 msgid "Romanian"
5555 msgstr "羅馬尼亞語"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5558 msgid "Russian"
5559 msgstr "俄語"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5562 msgid "Scottish Gaelic"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5566 msgid "Serbian"
5567 msgstr "塞爾維亞語"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5570 msgid "Spanish"
5571 msgstr "西班牙語"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5574 msgid "Swedish"
5575 msgstr "瑞典語"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5578 msgid "Ukrainian"
5579 msgstr "烏克蘭語"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5582 msgid "Past Contributors"
5583 msgstr "過去的貢獻者"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5586 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5587 msgstr "強制保存到config.cfg"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5590 msgid "will not be saved"
5591 msgstr "將不會被儲存"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5594 msgid "will be saved to config.cfg"
5595 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5598 msgid "private"
5599 msgstr "私人"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5602 msgid "engine setting"
5603 msgstr "引擎設定"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5606 msgid "read only"
5607 msgstr "僅有閱讀"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5615 msgid "OK"
5616 msgstr "好的"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5619 msgid "Credits"
5620 msgstr "製作人員"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5623 msgid "The Xonotic credits"
5624 msgstr "Xonotic製作人員"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5627 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5631 msgid "I would disconnect from server..."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5635 msgid "I would play more!"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5641 msgid "Disconnect"
5642 msgstr "斷開連接"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5645 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5649 msgid ""
5650 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5651 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5652 "menu system."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5657 msgid "Name:"
5658 msgstr "名字:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5662 msgid "Name under which you will appear in the game"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5666 msgid "Text language:"
5667 msgstr "文體語言:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5670 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5671 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5674 msgid "Undecided"
5675 msgstr "未決定"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5678 msgid "Save settings"
5679 msgstr "儲存設定"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5682 msgid "Welcome"
5683 msgstr "歡迎"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5686 msgid "Ammunition display:"
5687 msgstr "彈藥顯示:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5690 msgid "Show only current ammo type"
5691 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5695 msgid "Noncurrent alpha:"
5696 msgstr "非當前原型:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5700 msgid "Noncurrent scale:"
5701 msgstr "非當前比例:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5705 msgid "Align icon:"
5706 msgstr "排列圖標:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5717 msgid "Left"
5718 msgstr "左邊"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5729 msgid "Right"
5730 msgstr "右邊"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5733 msgid "Ammo Panel"
5734 msgstr "彈藥板面"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5737 msgid "Message duration:"
5738 msgstr "信息的持續時間:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5741 msgid "Fade time:"
5742 msgstr "漸變時間:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5745 msgid "Flip messages order"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5750 msgid "Text alignment:"
5751 msgstr "文本對齊:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5756 msgid "Center"
5757 msgstr "中央"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5760 msgid "Font scale:"
5761 msgstr "字體比例:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5764 msgid "Centerprint Panel"
5765 msgstr "中央印刷板面"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5768 msgid "Chat entries:"
5769 msgstr "輸入對話:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5772 msgid "Chat size:"
5773 msgstr "對話大小:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5776 msgid "Chat lifetime:"
5777 msgstr "對話時間:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5780 msgid "Chat beep sound"
5781 msgstr "對話嗶聲"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5784 msgid "Chat Panel"
5785 msgstr "對話板面"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5788 msgid "Engine info:"
5789 msgstr "引擎信息:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5792 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5793 msgstr "使用FPS平均算法"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5796 msgid "Engine Info Panel"
5797 msgstr "引擎信息板面"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5800 msgid "Combine health and armor"
5801 msgstr "結合生命與護甲"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5806 msgid "Enable status bar"
5807 msgstr "開啟狀態欄"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5811 msgid "Status bar alignment:"
5812 msgstr "狀態欄排列:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5818 msgid "Inward"
5819 msgstr "向內"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5825 msgid "Outward"
5826 msgstr "向外"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5830 msgid "Icon alignment:"
5831 msgstr "圖標排列:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5834 msgid "Flip health and armor positions"
5835 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5838 msgid "Health/Armor Panel"
5839 msgstr "生命/護甲板面"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5842 msgid "Info messages:"
5843 msgstr "消息:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5846 msgid "Flip align"
5847 msgstr "翻轉對齊"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5850 msgid "Info Messages Panel"
5851 msgstr "消息板面"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5863 msgid "Disable"
5864 msgstr "禁用"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5868 msgid "Enable spectating"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5872 msgid "Enable even playing in warmup"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5876 msgid "Reduced"
5877 msgstr "減少"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5880 msgid "Text/icon ratio:"
5881 msgstr "文體/圖標比率:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5884 msgid "Hide spawned items"
5885 msgstr "隱藏已產生的物品"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5888 msgid "Hide big armor and health"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5892 msgid "Dynamic size"
5893 msgstr "動態大小"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5896 msgid "Items Time Panel"
5897 msgstr "物品時間板面"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5900 msgid "Mod Icons Panel"
5901 msgstr "模組圖標板面"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5904 msgid "Notifications:"
5905 msgstr "通知:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5908 msgid "Also print notifications to the console"
5909 msgstr "也印刷通知到控制台"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5912 msgid "Flip notify order"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5916 msgid "Entry lifetime:"
5917 msgstr "輸入壽命:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5920 msgid "Entry fadetime:"
5921 msgstr "輸入漸變時間:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5924 msgid "Notification Panel"
5925 msgstr "通知板面"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5929 msgid "Enable"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5933 msgid "Enable even observing"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5937 msgid "Enable only in Race/CTS"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5941 msgid "Status bar"
5942 msgstr "狀態欄"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5946 msgid "Left align"
5947 msgstr "向左對齊"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5951 msgid "Right align"
5952 msgstr "向右對齊"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5955 msgid "Inward align"
5956 msgstr "向內對齊"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5959 msgid "Outward align"
5960 msgstr "向外對齊"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5963 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5967 msgid "Speed:"
5968 msgstr "速度:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5971 msgid "Include vertical speed"
5972 msgstr "包括垂直速度"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5975 msgid "Speed unit:"
5976 msgstr "速度單位:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5979 msgid "Show"
5980 msgstr "顯示"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5983 msgid "Top speed"
5984 msgstr "最大速度"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5987 msgid "Acceleration:"
5988 msgstr "加速度:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5991 msgid "Include vertical acceleration"
5992 msgstr "包括垂直加速"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5995 msgid "Physics Panel"
5996 msgstr "物理板面"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5999 msgid "Powerups Panel"
6000 msgstr "能力提升板面"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6004 msgid "Always enable"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6008 msgid "Forced aspect:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6012 msgid "Pressed Keys Panel"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6016 msgid "Quick Menu Panel"
6017 msgstr "快捷菜單板面"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6020 msgid "Race Timer Panel"
6021 msgstr "競賽計時器板面"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6024 msgid "Enable in team games"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6028 msgid "Radar:"
6029 msgstr "雷達:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6041 msgid "Alpha:"
6042 msgstr "原型:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6045 msgid "Rotation:"
6046 msgstr "旋轉:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6049 msgid "Forward"
6050 msgstr "前方"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6053 msgid "West"
6054 msgstr "西方"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6057 msgid "South"
6058 msgstr "南方"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6061 msgid "East"
6062 msgstr "東方"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6065 msgid "North"
6066 msgstr "北方"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6069 msgid "Scale:"
6070 msgstr "規格:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6073 msgid "Zoom mode:"
6074 msgstr "放縮模式"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6077 msgid "Zoomed in"
6078 msgstr "放小"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6081 msgid "Zoomed out"
6082 msgstr "放大"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6085 msgid "Always zoomed"
6086 msgstr "總是放縮"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6089 msgid "Never zoomed"
6090 msgstr "永不放縮"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6093 msgid "Radar Panel"
6094 msgstr "雷達板面"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6097 msgid "Score:"
6098 msgstr "分數:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6101 msgid "Rankings:"
6102 msgstr "排名:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6106 msgid "Off"
6107 msgstr "關閉"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6110 msgid "And me"
6111 msgstr "和我"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6114 msgid "Pure"
6115 msgstr "純淨"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6118 msgid "Score Panel"
6119 msgstr "分數板面"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6122 msgid "Timer:"
6123 msgstr "計時器:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6126 msgid "Show elapsed time"
6127 msgstr "顯示累計時間"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6130 msgid "Timer Panel"
6131 msgstr "計時器板面"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6134 msgid "Alpha after voting:"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6138 msgid "Vote Panel"
6139 msgstr "投票板面"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6142 msgid "Fade out after:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6149 msgid "Never"
6150 msgstr "永不"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6153 #, c-format
6154 msgid "%ds"
6155 msgstr "%ds"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6158 msgid "Fade effect:"
6159 msgstr "淡退效果:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6162 msgid "EF^None"
6163 msgstr "EF^無"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6166 msgid "Alpha"
6167 msgstr "原型"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6170 msgid "Slide"
6171 msgstr "滑動"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6174 msgid "EF^Both"
6175 msgstr "EF^都用"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6178 msgid "Weapon icons:"
6179 msgstr "武器圖標:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6182 msgid "Show only owned weapons"
6183 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6186 msgid "Show weapon ID as:"
6187 msgstr "顯示武器ID如:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6190 msgid "SHOWAS^None"
6191 msgstr "SHOWAS^無"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6194 msgid "Number"
6195 msgstr "號碼"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6198 msgid "Bind"
6199 msgstr "綁定"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6202 msgid "Weapon ID scale:"
6203 msgstr "武器ID規格:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6206 msgid "Show Accuracy"
6207 msgstr "顯示精準度"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6210 msgid "Show Ammo"
6211 msgstr "顯示彈藥"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6214 msgid "Ammo bar alpha:"
6215 msgstr "彈藥欄透明度:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6218 msgid "Ammo bar color:"
6219 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6222 msgid "Weapons Panel"
6223 msgstr "武器板面"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6226 msgid "HUD skins"
6227 msgstr "HUD皮膚"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6235 msgid "Filter:"
6236 msgstr "過濾器:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6242 msgid "Refresh"
6243 msgstr "刷新"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6247 msgid "Set skin"
6248 msgstr "設定皮膚"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6251 msgid "Save current skin"
6252 msgstr "儲存當前皮膚"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6255 msgid "Panel background defaults:"
6256 msgstr "板面背景默認:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6260 msgid "Background:"
6261 msgstr "背景:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6265 msgid "Border size:"
6266 msgstr "邊框大小:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6270 msgid "Team color:"
6271 msgstr "團隊顏色:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6275 msgid "Test team color in configure mode"
6276 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6280 msgid "Padding:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6284 msgid "HUD Dock:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6288 msgid "DOCK^Disabled"
6289 msgstr "DOCK^禁用"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6292 msgid "DOCK^Small"
6293 msgstr "DOCK^小"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6296 msgid "DOCK^Medium"
6297 msgstr "DOCK^中"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6300 msgid "DOCK^Large"
6301 msgstr "DOCK^大"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6304 msgid "Grid settings:"
6305 msgstr "網格設定:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6308 msgid "Snap panels to grid"
6309 msgstr "對齊網格板面"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6312 msgid "Grid size:"
6313 msgstr "網格大小:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6316 msgid "X:"
6317 msgstr "X:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6320 msgid "Y:"
6321 msgstr "Y:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6324 msgid "Exit setup"
6325 msgstr "退出設置"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6328 msgid "Panel HUD Setup"
6329 msgstr "HUD板面設置"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6332 msgid "Monster:"
6333 msgstr "怪物:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6337 msgid "Spawn"
6338 msgstr "降生"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6341 msgid "Remove"
6342 msgstr "刪除"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6345 msgid "Move target:"
6346 msgstr "移動目標:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6349 msgid "Follow"
6350 msgstr "跟隨"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6353 msgid "Wander"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6357 msgid "Spawnpoint"
6358 msgstr "重生點"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6361 msgid "No moving"
6362 msgstr "不移動"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6365 msgid "Colors:"
6366 msgstr "顏色:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6370 msgid "Set skin:"
6371 msgstr "設定皮膚:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6374 msgid "Monster Tools"
6375 msgstr "怪物工具"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6378 msgid "Servers"
6379 msgstr "服務器"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6382 msgid "Find servers to play on"
6383 msgstr "尋找服務器并加入"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6386 msgid "Host your own game"
6387 msgstr "創建你的主機遊戲"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6390 msgid "Media"
6391 msgstr "媒體"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6394 msgid "Profile"
6395 msgstr "檔案"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6398 msgid "Multiplayer"
6399 msgstr "多人遊戲"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6402 msgid ""
6403 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6404 "settings"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6412 msgid "Default"
6413 msgstr "默認"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6417 msgid "Unlimited"
6418 msgstr "無限"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6421 msgid "Gametype"
6422 msgstr "遊戲類型"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6425 msgid "Time limit:"
6426 msgstr "時間限制:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6429 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6433 #, c-format
6434 msgid "%d minutes"
6435 msgstr "%d 分鐘"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6438 msgid "TIMLIM^Default"
6439 msgstr "TIMLIM^默認"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6443 msgid "1 minute"
6444 msgstr "1 分鐘"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6447 msgid "TIMLIM^Infinite"
6448 msgstr "TIMLIM^無限"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6451 msgid "Teams:"
6452 msgstr "團隊:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6455 msgid "2 teams"
6456 msgstr "2小隊"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6459 msgid "3 teams"
6460 msgstr "3個小隊"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6463 msgid "4 teams"
6464 msgstr "4個小隊"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6467 msgid "Player slots:"
6468 msgstr "玩家位置:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6471 msgid ""
6472 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6473 "at once"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6477 msgid "Number of bots:"
6478 msgstr "電腦玩家的數量:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6481 msgid "Amount of bots on your server"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6485 msgid "Bot skill:"
6486 msgstr "電腦玩家的水平:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6489 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6493 msgid "Botlike"
6494 msgstr "機器人"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6497 msgid "Beginner"
6498 msgstr "新手"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6501 msgid "You will win"
6502 msgstr "你即將會贏"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6505 msgid "You can win"
6506 msgstr "你可以贏的"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6509 msgid "You might win"
6510 msgstr "你可能會贏"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6513 msgid "Advanced"
6514 msgstr "高級"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6517 msgid "Expert"
6518 msgstr "專家"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6521 msgid "Pro"
6522 msgstr "超強"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6525 msgid "Assassin"
6526 msgstr "刺客"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6529 msgid "Unhuman"
6530 msgstr "非人類"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6533 msgid "Godlike"
6534 msgstr "神一般"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6537 msgid "Mutators..."
6538 msgstr "插件..."
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6541 msgid "Mutators and weapon arenas"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6545 msgid "Maplist"
6546 msgstr "地圖列表"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6549 msgid ""
6550 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6551 "Delete to clear; Enter when done."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6555 msgid "Add shown"
6556 msgstr "添加顯示"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6559 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6563 msgid "Remove shown"
6564 msgstr "刪除顯示"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6567 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6571 msgid "Add all"
6572 msgstr "加入全部"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6575 msgid "Add every available map to your selection"
6576 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6579 msgid "Remove all"
6580 msgstr "刪除全部"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6583 msgid "Remove all the maps from your selection"
6584 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6587 msgid "Start Multiplayer!"
6588 msgstr "開始多人遊戲!"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6591 msgid "Title:"
6592 msgstr "標題:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6595 msgid "Author:"
6596 msgstr "作者:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6599 msgid "Game types:"
6600 msgstr "遊戲類型:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6604 msgid "Close"
6605 msgstr "關閉"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6608 msgid "MAP^Play"
6609 msgstr "MAP^開始"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6612 msgid "Map Information"
6613 msgstr "地圖信息"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6616 msgid "All Weapons Arena"
6617 msgstr "所有武器競技場"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6620 msgid "Most Weapons Arena"
6621 msgstr "最多武器競技場"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6624 #, c-format
6625 msgid "%s Arena"
6626 msgstr "%s 競技場"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6630 msgid "Dodging"
6631 msgstr "躲避"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6635 msgid "InstaGib"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6640 msgid "New Toys"
6641 msgstr "新玩具"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6645 msgid "NIX"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6650 msgid "Rocket Flying"
6651 msgstr "火箭飛行"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6655 msgid "Invincible Projectiles"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6660 msgid "No start weapons"
6661 msgstr "無初始武器"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6665 msgid "Low gravity"
6666 msgstr "低重力"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6670 msgid "Cloaked"
6671 msgstr "隱身"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6674 msgid "Hook"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6679 msgid "Midair"
6680 msgstr "半空中"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6683 msgid "Melee only"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6688 msgid "Piñata"
6689 msgstr "皮納塔"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6693 msgid "Weapons stay"
6694 msgstr "武器延遲"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6698 msgid "Blood loss"
6699 msgstr "失血"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6703 msgid "Buffs"
6704 msgstr "緩衝"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6707 msgid "Overkill"
6708 msgstr "重複命中"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6711 msgid "No powerups"
6712 msgstr "無能力提升"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6715 msgid "Powerups"
6716 msgstr "能力提升"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6720 msgid "Touch explode"
6721 msgstr "觸動爆破"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6724 msgid "Wall jumping"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6728 msgid "MUT^None"
6729 msgstr "MUT^無"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6732 msgid "Gameplay mutators:"
6733 msgstr "遊戲插件:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6736 msgid ""
6737 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6738 "directional key to dodge"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6742 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6746 msgid "All players are almost invisible"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6750 msgid ""
6751 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6752 "that support it"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6756 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6760 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6764 msgid ""
6765 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6766 "they can't jump)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6770 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6774 msgid "Weapon & item mutators:"
6775 msgstr "武器&物品的插件:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6778 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6782 msgid ""
6783 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6784 "to use it"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6788 msgid ""
6789 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6790 "with the Electro primary fire"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6794 msgid ""
6795 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6796 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6800 msgid ""
6801 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6802 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6803 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6807 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6811 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6815 msgid "Regular (no arena)"
6816 msgstr "正常 (沒有競技)"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6819 msgid ""
6820 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6821 "without weapon pickups"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6825 msgid "Weapon arenas:"
6826 msgstr "武器競技:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6829 msgid "Custom weapons"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6833 msgid "Most weapons"
6834 msgstr "最多武器"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6837 msgid "All weapons"
6838 msgstr "所有武器"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6841 msgid "Special arenas:"
6842 msgstr "特別競技:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6845 msgid ""
6846 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6847 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6848 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6849 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6853 msgid ""
6854 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6855 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6856 "switch to another weapon."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6860 msgid "with blaster"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6864 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6868 msgid "Mutators"
6869 msgstr "插件"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6872 msgid "SRVS^Categories"
6873 msgstr "SRVS^分類"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6876 msgid "SRVS^Empty"
6877 msgstr "SRVS^空缺"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6880 msgid "Show empty servers"
6881 msgstr "顯示空缺的服務器"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6884 msgid "SRVS^Full"
6885 msgstr "SRVS^滿位"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6888 msgid "Show full servers that have no slots available"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6892 msgid "Pause"
6893 msgstr "暫停"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6896 msgid ""
6897 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6901 msgid "Reload the server list"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6906 msgid "Address:"
6907 msgstr "地址:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6910 msgid "Info..."
6911 msgstr "信息..."
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6914 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6915 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6919 msgid "Join!"
6920 msgstr "加入!"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6924 msgid "MOD^Default"
6925 msgstr "MOD^默認"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6928 #, c-format
6929 msgid "%d modified"
6930 msgstr "%d 已修改"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6933 msgid "Official"
6934 msgstr "官方"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6937 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6941 msgid "N/A (auth library missing)"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6945 msgid "Not supported (can't connect)"
6946 msgstr "不支持 (不可連接)"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6949 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6950 msgstr "不支持 (將不加密)"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6953 msgid "Supported (will encrypt)"
6954 msgstr "支持 (將會加密)"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6957 msgid "Supported (won't encrypt)"
6958 msgstr "支持 (將不加密)"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6961 msgid "Requested (will encrypt)"
6962 msgstr "請求 (將會加密)"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6965 msgid "Requested (won't encrypt)"
6966 msgstr "請求 (將不加密)"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6969 msgid "Required (can't connect)"
6970 msgstr "需要 (不可連接)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6973 msgid "Required (will encrypt)"
6974 msgstr "需要 (將會加密)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6977 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6981 msgid "Hostname:"
6982 msgstr "主機名稱:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6985 msgid "Gametype:"
6986 msgstr "遊戲類型:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6989 msgid "Map:"
6990 msgstr "地圖:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6993 msgid "Mod:"
6994 msgstr "模組:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6997 msgid "Version:"
6998 msgstr "版本:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7001 msgid "Settings:"
7002 msgstr "設定:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7006 msgid "Players:"
7007 msgstr "玩家:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7010 msgid "Bots:"
7011 msgstr "電腦玩家:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7014 msgid "Free slots:"
7015 msgstr "空位:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7018 msgid "Encryption:"
7019 msgstr "加密:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7022 msgid "ID:"
7023 msgstr "ID:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7026 msgid "Key:"
7027 msgstr "密碼:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7030 msgid "Server Information"
7031 msgstr "服務器信息"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7034 msgid "Demos"
7035 msgstr "演示"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7038 msgid "Screenshots"
7039 msgstr "截圖"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7042 msgid "Music Player"
7043 msgstr "音樂播放器"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7046 msgid "Auto record demos"
7047 msgstr "自動記錄演示"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7050 msgid "Timedemo"
7051 msgstr "演示時間"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7054 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7058 msgid "DEMO^Play"
7059 msgstr "DEMO^播放"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7062 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7063 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7067 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7068 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7071 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7072 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7075 msgid "MUSICPL^Add"
7076 msgstr "MUSICPL^加入"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7079 msgid "MUSICPL^Add all"
7080 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7083 msgid "Set as menu track"
7084 msgstr "設置菜單原聲帶"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7087 msgid "Reset default menu track"
7088 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7091 msgid "Playlist:"
7092 msgstr "播放列表:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7095 msgid "Random order"
7096 msgstr "隨機點播"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7099 msgid "MUSICPL^Stop"
7100 msgstr "MUSICPL^停止"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7103 msgid "MUSICPL^Play"
7104 msgstr "MUSICPL^播放"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7107 msgid "MUSICPL^Pause"
7108 msgstr "MUSICPL^暫停"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7111 msgid "MUSICPL^Prev"
7112 msgstr "MUSICPL^上一首"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7115 msgid "MUSICPL^Next"
7116 msgstr "MUSICPL^下一首"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7119 msgid "MUSICPL^Remove"
7120 msgstr "MUSICPL^刪除"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7123 msgid "MUSICPL^Remove all"
7124 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7127 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7128 msgstr "自動截圖分數板"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7131 msgid "Open in the viewer"
7132 msgstr "在瀏覽器打開"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7135 msgid "Reset"
7136 msgstr "重設"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7139 msgid "Previous"
7140 msgstr "上一頁"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7143 msgid "Next"
7144 msgstr "下一頁"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7147 msgid "Slide show"
7148 msgstr "幻燈片"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7155 msgid "Apply immediately"
7156 msgstr "立即套用"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7159 msgid "Name"
7160 msgstr "名字"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7163 msgid "Model"
7164 msgstr "模型"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7167 msgid "Glowing color"
7168 msgstr "亮色"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7171 msgid "Detail color"
7172 msgstr "細節顏色"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7175 msgid "Statistics"
7176 msgstr "統計"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7179 msgid "Allow player statistics to track your client"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7183 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7184 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7187 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7191 msgid "Country"
7192 msgstr "國家"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7195 msgid "Select language..."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7199 msgid "Gender:"
7200 msgstr "性別:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7203 msgid "Gender"
7204 msgstr "性別"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7207 msgid "Are you sure you want to quit?"
7208 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7211 msgid "Back to work..."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7215 msgid "I got some more fragging to do!"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7219 msgid "Quit the game"
7220 msgstr "退出遊戲"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7223 msgid "Model:"
7224 msgstr "模型:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7227 msgid "Remove *"
7228 msgstr "移除 *"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7231 msgid "Copy *"
7232 msgstr "複製 *"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7235 msgid "Paste"
7236 msgstr "粘貼"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7239 msgid "Bone:"
7240 msgstr "骨架:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7243 msgid "Set * as child"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7247 msgid "Attach to *"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7251 msgid "Detach from *"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7255 msgid "Visual object properties for *:"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7259 msgid "Set alpha:"
7260 msgstr "設置原型:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7263 msgid "Set color main:"
7264 msgstr "設置主要顏色:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7267 msgid "Set color glow:"
7268 msgstr "設置亮色:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7271 msgid "Set frame:"
7272 msgstr "設置幀率:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7275 msgid "Physical object properties for *:"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7279 msgid "Set material:"
7280 msgstr "設置材料:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7283 msgid "Set solidity:"
7284 msgstr "設置密實度:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7287 msgid "Non-solid"
7288 msgstr "非固體"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7291 msgid "Solid"
7292 msgstr "固體"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7295 msgid "Set physics:"
7296 msgstr "設置物理:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7299 msgid "Static"
7300 msgstr "靜態"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7303 msgid "Movable"
7304 msgstr "可動的"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7307 msgid "Physical"
7308 msgstr "物理"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7311 msgid "Set scale:"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7315 msgid "Set force:"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7319 msgid "Claim *"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7323 msgid "* object info"
7324 msgstr "* 物件信息"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7327 msgid "* mesh info"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7331 msgid "* attachment info"
7332 msgstr "* 附件信息"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7335 msgid "Show help"
7336 msgstr "顯示幫助"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7339 msgid "* is the object you are facing"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7343 msgid "Sandbox Tools"
7344 msgstr "沙盒工具"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7347 msgid "Video"
7348 msgstr "影視"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7351 msgid "Effects"
7352 msgstr "效果"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7355 msgid "Audio"
7356 msgstr "音效"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7359 msgid "Game"
7360 msgstr "遊戲"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7363 msgid "Input"
7364 msgstr "輸入"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7367 msgid "User"
7368 msgstr "用戶"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7372 msgid "Misc"
7373 msgstr "雜項"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7376 msgid "Settings"
7377 msgstr "設定"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7380 msgid "Change the game settings"
7381 msgstr "更改遊戲設定"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7384 msgid "Master:"
7385 msgstr "主要:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7388 msgid "Music:"
7389 msgstr "音樂:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7392 msgid "VOL^Ambient:"
7393 msgstr "VOL^環境:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7396 msgid "Info:"
7397 msgstr "信息:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7400 msgid "Items:"
7401 msgstr "物品:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7404 msgid "Pain:"
7405 msgstr "疼痛:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7408 msgid "Player:"
7409 msgstr "玩家:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7412 msgid "Shots:"
7413 msgstr "射擊:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7416 msgid "Voice:"
7417 msgstr "語音:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7420 msgid "Weapons:"
7421 msgstr "武器:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7424 msgid "New style sound attenuation"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7428 msgid "Mute sounds when not active"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7432 msgid "Frequency:"
7433 msgstr "頻率:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7436 msgid "Sound output frequency"
7437 msgstr "聲音輸出頻率"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7440 msgid "8 kHz"
7441 msgstr "8 kHz"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7444 msgid "11.025 kHz"
7445 msgstr "11.025 kHz"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7448 msgid "16 kHz"
7449 msgstr "16 kHz"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7452 msgid "22.05 kHz"
7453 msgstr "22.05 kHz"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7456 msgid "24 kHz"
7457 msgstr "24 kHz"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7460 msgid "32 kHz"
7461 msgstr "32 kHz"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7464 msgid "44.1 kHz"
7465 msgstr "44.1 kHz"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7468 msgid "48 kHz"
7469 msgstr "48 kHz"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7472 msgid "Channels:"
7473 msgstr "頻道:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7476 msgid "Number of channels for the sound output"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7480 msgid "Mono"
7481 msgstr "單聲道"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7484 msgid "Stereo"
7485 msgstr "立體聲"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7488 msgid "2.1"
7489 msgstr "2.1"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7492 msgid "4"
7493 msgstr "4"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7496 msgid "5"
7497 msgstr "5"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7500 msgid "5.1"
7501 msgstr "5.1"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7504 msgid "6.1"
7505 msgstr "6.1"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7508 msgid "7.1"
7509 msgstr "7.1"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7512 msgid "Swap stereo output channels"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7516 msgid "Swap left/right channels"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7520 msgid "Headphone friendly mode"
7521 msgstr "耳機模式"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7524 msgid ""
7525 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7526 "stereo separation a bit for headphones)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7530 msgid "Hit indication sound"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7534 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7538 msgid "Chat message sound"
7539 msgstr "對話信息的音效"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7542 msgid "Menu sounds"
7543 msgstr "菜單音效"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7546 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7550 msgid "Focus sounds"
7551 msgstr "重點音效"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7554 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7558 msgid "Time announcer:"
7559 msgstr "報時器:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7562 msgid "WRN^Disabled"
7563 msgstr "WRN^禁用"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7566 msgid "5 minutes"
7567 msgstr "5 分鐘"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7570 msgid "WRN^Both"
7571 msgstr "WRN^都用"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7574 msgid "Automatic taunts:"
7575 msgstr "自動諷刺:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7578 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7579 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7582 msgid "Sometimes"
7583 msgstr "有時"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7586 msgid "Often"
7587 msgstr "經常"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7592 msgid "Always"
7593 msgstr "總是"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7596 msgid "Debug info about sounds"
7597 msgstr "調試信息關於音效"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7600 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7604 msgid "Reset key bindings"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7608 msgid "Quality preset:"
7609 msgstr "品質呈現:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7612 msgid "PRE^OMG!"
7613 msgstr "PRE^OMG!"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7616 msgid "PRE^Low"
7617 msgstr "PRE^低"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7620 msgid "PRE^Medium"
7621 msgstr "PRE^中等"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7624 msgid "PRE^Normal"
7625 msgstr "PRE^一般"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7628 msgid "PRE^High"
7629 msgstr "PRE^高"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7632 msgid "PRE^Ultra"
7633 msgstr "PRE^超高"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7636 msgid "PRE^Ultimate"
7637 msgstr "PRE^極限"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7640 msgid "Geometry detail:"
7641 msgstr "幾何細節:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7644 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7648 msgid "DET^Lowest"
7649 msgstr "DET^極低"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7652 msgid "DET^Low"
7653 msgstr "DET^低"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7656 msgid "DET^Normal"
7657 msgstr "DET^一般"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7660 msgid "DET^Good"
7661 msgstr "DET^好"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7664 msgid "DET^Best"
7665 msgstr "DET^很好"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7668 msgid "DET^Insane"
7669 msgstr "DET^極好"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7672 msgid "Player detail:"
7673 msgstr "玩家細節:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7676 msgid "PDET^Low"
7677 msgstr "PDET^低"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7680 msgid "PDET^Medium"
7681 msgstr "PDET^中等"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7684 msgid "PDET^Normal"
7685 msgstr "PDET^一般"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7688 msgid "PDET^Good"
7689 msgstr "PDET^好"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7692 msgid "PDET^Best"
7693 msgstr "PDET^很好"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7696 msgid "Texture resolution:"
7697 msgstr "紋理分辨率:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7700 msgid "RES^Leet"
7701 msgstr "RES^極低"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7704 msgid "RES^Lowest"
7705 msgstr "RES^很低"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7708 msgid "RES^Very low"
7709 msgstr "RES^較低"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7712 msgid "RES^Low"
7713 msgstr "RES^低"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7716 msgid "RES^Normal"
7717 msgstr "RES^一般"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7720 msgid "RES^Good"
7721 msgstr "RES^好"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7724 msgid "RES^Best"
7725 msgstr "RES^很好"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7730 msgid "Avoid lossy texture compression"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7734 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7738 msgid "Show sky"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7742 msgid "Show surfaces"
7743 msgstr "顯示表面"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7746 msgid ""
7747 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7748 "performance boost, but looks very ugly."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7752 msgid "Use lightmaps"
7753 msgstr "使用光照貼圖"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7756 msgid ""
7757 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7758 "video memory"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7762 msgid "Deluxe mapping"
7763 msgstr "高級映射"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7766 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7770 msgid "Gloss"
7771 msgstr "光澤"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7774 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7778 msgid "Offset mapping"
7779 msgstr "偏移映射"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7782 msgid ""
7783 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7784 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7788 msgid "Relief mapping"
7789 msgstr "浮雕映射"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7792 msgid ""
7793 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7797 msgid "Reflections:"
7798 msgstr "反射效果:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7801 msgid ""
7802 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7803 "with reflecting surfaces"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7807 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7811 msgid "Blurred"
7812 msgstr "模糊"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7815 msgid "REFL^Good"
7816 msgstr "REFL^好"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7819 msgid "Sharp"
7820 msgstr "銳利"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7823 msgid "Decals"
7824 msgstr "貼圖"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7827 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7831 msgid "Decals on models"
7832 msgstr "貼圖在建模上"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7836 msgid "Distance:"
7837 msgstr "距離:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7840 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7844 msgid "Time:"
7845 msgstr "時間:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7848 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7852 msgid "Damage effects:"
7853 msgstr "傷害效果:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7856 msgid "DMGFX^Disabled"
7857 msgstr "DMGFX^禁用"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7860 msgid "Skeletal"
7861 msgstr "骨骼"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7864 msgid "DMGFX^All"
7865 msgstr "DMGFX^全部"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7868 msgid "No dynamic lighting"
7869 msgstr "無動態照明"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7872 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7876 msgid "Fake corona lighting"
7877 msgstr "虛設電暈照明"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7880 msgid ""
7881 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7882 "of real dynamic lights"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7886 msgid "Realtime dynamic lighting"
7887 msgstr "實時動態照明"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7890 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7895 msgid "Shadows"
7896 msgstr "影子"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7899 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7903 msgid "Realtime world lighting"
7904 msgstr "實時世界照明"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7907 msgid ""
7908 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7909 "Note that this might have a big impact on performance."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7913 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7917 msgid "Use normal maps"
7918 msgstr "使用法線貼圖"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7921 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7925 msgid "Soft shadows"
7926 msgstr "柔影"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7929 msgid "Fade corona according to visibility"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7933 msgid "Fade coronas according to visibility"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7937 msgid "Bloom"
7938 msgstr "閃光"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7941 msgid ""
7942 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7943 "pixels. Has a big impact on performance."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7947 msgid "Extra postprocessing effects"
7948 msgstr "額外的後處理效果"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7951 msgid ""
7952 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7953 "using a powerup"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7957 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7958 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7961 msgid "Motion blur:"
7962 msgstr "動態模糊:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7965 msgid "Particles"
7966 msgstr "粒子效果"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7969 msgid "Spawnpoint effects"
7970 msgstr "重生點效果"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7973 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7977 msgid "Quality:"
7978 msgstr "品質:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7982 msgid ""
7983 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7984 "gives for better performance"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
7988 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7992 msgid "No crosshair"
7993 msgstr "無準心"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7997 msgid "Per weapon"
7998 msgstr "每把武器"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8001 msgid ""
8002 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8003 "models"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8009 msgid "Size:"
8010 msgstr "大小:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8013 msgid "By health"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8017 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8018 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8021 msgid "Enable center crosshair dot"
8022 msgstr "啟動中央準心點"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8025 msgid "Use normal crosshair color"
8026 msgstr "使用正常準心的顏色"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8029 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8030 msgstr "準心的平滑效果"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8033 msgid "Hit testing:"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8037 msgid ""
8038 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8039 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8040 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8044 msgid "HTTST^Disabled"
8045 msgstr "HTTST^禁用"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8048 msgid "HTTST^TrueAim"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8052 msgid "HTTST^Enemies"
8053 msgstr "HTTST^敵人"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8056 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8057 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8060 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8061 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8064 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8065 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8068 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8069 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8072 msgid "Crosshair"
8073 msgstr "準心"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8076 msgid "Scoreboard"
8077 msgstr "分數板"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8080 msgid "Fading speed:"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8084 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8088 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8089 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8092 msgid "Show team sizes:"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8096 msgid ""
8097 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8098 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8102 msgid "Waypoints"
8103 msgstr "路線"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8106 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8107 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8110 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8114 msgid "Control transparency of the waypoints"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8119 msgid "Fontsize:"
8120 msgstr "字體大小:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8123 msgid "Edge offset:"
8124 msgstr "邊緣偏移量:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8127 msgid "Fade when near the crosshair"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8131 msgid "Display names instead of icons"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8135 msgid "Damage"
8136 msgstr "傷害"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8139 msgid "Overlay:"
8140 msgstr "覆蓋:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8143 msgid "Factor:"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8147 msgid "Fade rate:"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8151 msgid "Player Names"
8152 msgstr "玩家名字"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8155 msgid "Show names above players"
8156 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8159 msgid "Max distance:"
8160 msgstr "最大距離:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8163 msgid "Decolorize:"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8168 msgid "Teamplay"
8169 msgstr "團隊遊戲"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8172 msgid "Only when near crosshair"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8176 msgid "Display health and armor"
8177 msgstr "顯示生命與護甲"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8180 msgid "Damage overlay:"
8181 msgstr "傷害覆蓋:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8184 msgid "Dynamic HUD"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8188 msgid "HUD moves around following player's movement"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8192 msgid "Shake the HUD when hurt"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8197 msgid "Enter HUD editor"
8198 msgstr "進入HUD編輯器"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8201 msgid "HUD"
8202 msgstr "HUD"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8205 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8209 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8213 msgid "Frag Information"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8217 msgid "Display information about killing sprees"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8221 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8225 msgid "Show spree information in centerprints"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8229 msgid "Show spree information in death messages"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8233 msgid "Sprees in info messages:"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8237 msgid "SPREES^Disabled"
8238 msgstr "SPREES^禁用"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8241 msgid "Target"
8242 msgstr "目標"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8245 msgid "Attacker"
8246 msgstr "攻擊者"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8249 msgid "SPREES^Both"
8250 msgstr "SPREES^都用"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8253 msgid "Print on a seperate line"
8254 msgstr "打印在分離線上"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8257 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8261 msgid "Add frag location to death messages when available"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8265 msgid "Gamemode Settings"
8266 msgstr "遊戲模式設定"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8269 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8270 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8273 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8274 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8279 msgid "Other"
8280 msgstr "其他"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8283 msgid "Display console messages in the top left corner"
8284 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8287 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8288 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8291 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8292 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8295 msgid "Powerup notifications"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8299 msgid "Weapon centerprint notifications"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8303 msgid "Weapon info message notifications"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8307 msgid "Announcers"
8308 msgstr "廣播員"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8311 msgid "Respawn countdown sounds"
8312 msgstr "重生倒數的音效"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8315 msgid "Killstreak sounds"
8316 msgstr "連續擊殺的音效"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8319 msgid "Achievement sounds"
8320 msgstr "成就的音效"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8323 msgid "Messages"
8324 msgstr "信息"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8327 msgid "Items"
8328 msgstr "物品"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8331 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8335 msgid "Unavailable alpha:"
8336 msgstr "不可使用的原型:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8339 msgid "Unavailable color:"
8340 msgstr "不可使用的顏色:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8343 msgid "GHOITEMS^Black"
8344 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8347 msgid "GHOITEMS^Dark"
8348 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8351 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8352 msgstr "GHOITEMS^有色"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8355 msgid "GHOITEMS^Normal"
8356 msgstr "GHOITEMS^一般"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8359 msgid "GHOITEMS^Blue"
8360 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8364 msgid "Players"
8365 msgstr "玩家"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8368 msgid "Force player models to mine"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8372 msgid "Force player colors to mine"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8376 msgid "In non teamplay modes only"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8380 msgid "Only in Duel"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8384 msgid "Body fading:"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8388 msgid "Gibs:"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8392 msgid "GIBS^None"
8393 msgstr "GIBS^無"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8396 msgid "GIBS^Few"
8397 msgstr "GIBS^少許"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8400 msgid "GIBS^Many"
8401 msgstr "GIBS^多"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8404 msgid "GIBS^Lots"
8405 msgstr "GIBS^很多"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8408 msgid "Models"
8409 msgstr "模型"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8412 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8416 msgid "1st person perspective"
8417 msgstr "第一人稱透視"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8420 msgid "Slide to third person upon death"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8424 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8428 msgid "Smooth the view while crouching"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8432 msgid "View waving while idle"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8436 msgid "View bobbing while walking around"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8440 msgid "3rd person perspective"
8441 msgstr "第三人稱透視"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8444 msgid "Back distance"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8448 msgid "Up distance"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8452 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8456 msgid "Field of view:"
8457 msgstr "視野:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8460 msgid "Field of vision in degrees"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8464 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8468 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8472 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8476 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8480 msgid "ZOOM^Instant"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8484 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8488 msgid ""
8489 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8490 "sensitivity change)"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8494 msgid "Velocity zoom"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8498 msgid "Forward movement only"
8499 msgstr "僅有向前移動"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8502 msgid "VZOOM^Factor"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8506 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8510 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8514 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8519 msgid "View"
8520 msgstr "查看"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8523 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8527 msgid "Up"
8528 msgstr "向上"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8531 msgid "Down"
8532 msgstr "向下"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8535 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8536 msgstr "使用武器優先級列表"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8539 msgid ""
8540 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8544 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8548 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8549 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8552 msgid ""
8553 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8554 "you are carrying"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8558 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8562 msgid "Draw 1st person weapon model"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8566 msgid "Draw the weapon model"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8572 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8576 msgid "Weapon model opacity:"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8580 msgid "Gun model swaying"
8581 msgstr "槍機模型搖擺"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8584 msgid "Gun model bobbing"
8585 msgstr "槍模晃動"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8589 msgid "Weapons"
8590 msgstr "武器"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8593 msgid "Key Bindings"
8594 msgstr "按鍵綁定"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8597 msgid "Change key..."
8598 msgstr "更改按鍵..."
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8601 msgid "Edit..."
8602 msgstr "修改中..."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8605 msgid "Clear"
8606 msgstr "清理"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8609 msgid "Reset all"
8610 msgstr "重置所有"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8613 msgid "Mouse"
8614 msgstr "滑鼠"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8617 msgid "Sensitivity:"
8618 msgstr "敏感度:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8621 msgid "Mouse speed multiplier"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8625 msgid "Smooth aiming"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8629 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8633 msgid "Invert aiming"
8634 msgstr "反方向瞄準"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8637 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8641 msgid "Use system mouse positioning"
8642 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8645 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8651 msgid "Disable system mouse acceleration"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8655 msgid "Make use of DGA mouse input"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8659 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8660 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8663 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8667 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8668 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8671 msgid "Jetpack on jump:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8675 msgid "JPJUMP^Disabled"
8676 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8679 msgid "Air only"
8680 msgstr "僅限空中"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8683 msgid "JPJUMP^All"
8684 msgstr "JPJUMP^全部"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8689 msgid "Use joystick input"
8690 msgstr "使用操縱桿輸入"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8693 msgid "Command when pressed:"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8697 msgid "Command when released:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8701 msgid "Cancel"
8702 msgstr "取消"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8705 msgid "User defined key bind"
8706 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8709 #, c-format
8710 msgid "%d fps"
8711 msgstr "%d fps"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8714 #, c-format
8715 msgid "%d KB/s"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8719 #, c-format
8720 msgid "%d MB/s"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8724 msgid "Network"
8725 msgstr "互聯網"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8728 msgid "Client UDP port:"
8729 msgstr "客戶端UDP端口:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8732 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8736 msgid "Bandwidth:"
8737 msgstr "帶寬:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8740 msgid "Specify your network speed"
8741 msgstr "指定你的網速"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8744 msgid "56k"
8745 msgstr "56k"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8748 msgid "ISDN"
8749 msgstr "ISDN"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8752 msgid "Slow ADSL"
8753 msgstr "低速 ADSL"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8756 msgid "Fast ADSL"
8757 msgstr "高速 ADSL"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8760 msgid "Broadband"
8761 msgstr "寬帶"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8764 msgid "Downloads:"
8765 msgstr "下載:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8768 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8772 msgid "Download speed:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8776 msgid "Local latency:"
8777 msgstr "本地延遲:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8780 msgid "Show netgraph"
8781 msgstr "顯示網絡圖"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8784 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8788 msgid "Client-side movement prediction"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8792 msgid "Movement error compensation"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8796 msgid "Use encryption (AES) when available"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8800 msgid "Framerate"
8801 msgstr "幀率"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8804 msgid "Maximum:"
8805 msgstr "最大值:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8808 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8809 msgstr "MAXFPS^無限"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8812 msgid "Target:"
8813 msgstr "目標:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8816 msgid "TRGT^Disabled"
8817 msgstr "TRGT^已禁用"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8820 msgid "Idle limit:"
8821 msgstr "空餘時間限制:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8824 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8825 msgstr "IDLFPS^無限"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8828 msgid "Save processing time for other apps"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8832 msgid "Show frames per second"
8833 msgstr "顯示每秒幀數"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8836 msgid "Show your rendered frames per second"
8837 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8840 msgid "Menu tooltips:"
8841 msgstr "菜單工具提示:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8844 msgid ""
8845 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8846 "command bound to the menu item)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8850 msgid "TLTIP^Disabled"
8851 msgstr "TLTIP^已禁用"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8854 msgid "TLTIP^Standard"
8855 msgstr "TLTIP^標準"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8858 msgid "TLTIP^Advanced"
8859 msgstr "TLTIP^高級"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8862 msgid "Show current date and time"
8863 msgstr "顯示當前日期和時間"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8866 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8867 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8870 msgid "Enable developer mode"
8871 msgstr "啟用開發者模式"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8874 msgid "Advanced settings..."
8875 msgstr "高級設定..."
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8878 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8883 msgid "Factory reset"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8887 msgid "Cvar filter:"
8888 msgstr "Cvar 篩選器:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8891 msgid "Modified cvars only"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8895 msgid "Setting:"
8896 msgstr "設定:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8899 msgid "Type:"
8900 msgstr "類型:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8903 msgid "Value:"
8904 msgstr "等級:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8907 msgid "Description:"
8908 msgstr "說明:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8911 msgid "Advanced settings"
8912 msgstr "高級設定"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8915 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8916 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8919 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8920 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8923 msgid "Menu Skins"
8924 msgstr "菜單皮膚"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8927 msgid "Text Language"
8928 msgstr "文體語言"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8931 msgid "Set language"
8932 msgstr "設置語言"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8935 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8936 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8939 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8943 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8944 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8947 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8948 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8951 msgid "Disconnect now"
8952 msgstr "現在斷開連接"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8955 msgid "Switch language"
8956 msgstr "切換語言"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8959 msgid "Warning"
8960 msgstr "警告"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8963 msgid "Resolution:"
8964 msgstr "分辨率:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8967 msgid "Font/UI size:"
8968 msgstr "字體/界面大小:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8971 msgid "SZ^Unreadable"
8972 msgstr "SZ^無法讀取"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8975 msgid "SZ^Tiny"
8976 msgstr "SZ^極小"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8979 msgid "SZ^Little"
8980 msgstr "SZ^微小"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8983 msgid "SZ^Small"
8984 msgstr "SZ^小"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8987 msgid "SZ^Medium"
8988 msgstr "SZ^中等"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8991 msgid "SZ^Large"
8992 msgstr "SZ^大"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8995 msgid "SZ^Huge"
8996 msgstr "SZ^很大"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8999 msgid "SZ^Gigantic"
9000 msgstr "SZ^極大"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9003 msgid "SZ^Colossal"
9004 msgstr "SZ^超大"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9007 msgid "Color depth:"
9008 msgstr "色彩深度:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9011 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9015 msgid "16bit"
9016 msgstr "16bit"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9019 msgid "32bit"
9020 msgstr "32bit"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9023 msgid "Full screen"
9024 msgstr "全屏"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9027 msgid "Vertical Synchronization"
9028 msgstr "垂直同步"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9031 msgid ""
9032 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9033 "screen refresh rate"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9037 msgid "Flip view horizontally"
9038 msgstr "翻轉橫向視圖"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9041 msgid "Poor man's left handed mode"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9045 msgid "Anisotropy:"
9046 msgstr "各向異性:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9049 msgid "Anisotropic filtering quality"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9053 msgid "ANISO^Disabled"
9054 msgstr "ANISO^已禁用"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9058 msgid "2x"
9059 msgstr "2x"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9063 msgid "4x"
9064 msgstr "4x"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9067 msgid "8x"
9068 msgstr "8x"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9071 msgid "16x"
9072 msgstr "16x"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9075 msgid "Antialiasing:"
9076 msgstr "抗齒輪:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9079 msgid ""
9080 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9081 "might decrease performance by quite a lot"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9085 msgid "AA^Disabled"
9086 msgstr "AA^已禁用"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9089 msgid "High-quality frame buffer"
9090 msgstr "高品質幀緩衝器"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9093 msgid "Depth first:"
9094 msgstr "深度優先:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9097 msgid ""
9098 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9099 "normal rendering starts"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9103 msgid "DF^Disabled"
9104 msgstr "DF^關閉"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9107 msgid "DF^World"
9108 msgstr "DF^世界"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9111 msgid "DF^All"
9112 msgstr "DF^全部"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9115 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9116 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9119 msgid "VBO^Off"
9120 msgstr "VBO^關"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9123 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9124 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9129 msgid ""
9130 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9131 "for faster rendering"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9135 msgid "Vertices"
9136 msgstr "頂點"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9139 msgid "Vertices and Triangles"
9140 msgstr "頂點與三角形"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9143 msgid "Brightness:"
9144 msgstr "亮度:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9147 msgid "Brightness of black"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9151 msgid "Contrast:"
9152 msgstr "對比度:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9155 msgid "Brightness of white"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9159 msgid "Gamma:"
9160 msgstr "伽馬值:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9163 msgid ""
9164 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9165 "white or black"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9169 msgid "Contrast boost:"
9170 msgstr "提升對比度:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9173 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9177 msgid "Saturation:"
9178 msgstr "飽和度:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9181 msgid ""
9182 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9183 "requires GLSL color control"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9187 msgid "LIT^Ambient:"
9188 msgstr "LIT^環境:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9191 msgid ""
9192 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9193 "and flat"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9197 msgid "Intensity:"
9198 msgstr "明暗度:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9201 msgid "Global rendering brightness"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9205 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9206 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9209 msgid ""
9210 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9211 "strange input or video lag on some machines"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9215 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9216 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9219 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9220 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9223 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9224 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9227 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9228 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9231 msgid "???"
9232 msgstr "???"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9235 msgid "Campaign Difficulty:"
9236 msgstr "任務等級:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9239 msgid "CSKL^Easy"
9240 msgstr "CSKL^簡單"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9243 msgid "CSKL^Medium"
9244 msgstr "CSKL^中等"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9247 msgid "CSKL^Hard"
9248 msgstr "CSKL^困難"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9251 msgid "Start Singleplayer!"
9252 msgstr "開始單人遊戲!"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9255 msgid "Singleplayer"
9256 msgstr "單人遊戲"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9259 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9260 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9263 msgid "Winner"
9264 msgstr "贏家"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9267 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9268 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9271 msgid "Autoselect team (recommended)"
9272 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9275 msgid "red"
9276 msgstr "紅色"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9279 msgid "blue"
9280 msgstr "藍色"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9283 msgid "yellow"
9284 msgstr "黃色"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9287 msgid "pink"
9288 msgstr "粉紅色"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9292 msgid "spectate"
9293 msgstr "觀看"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9296 msgid "Team Selection"
9297 msgstr "選擇團隊"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9300 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9304 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9308 msgid "teamplay"
9309 msgstr "團隊遊戲"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9312 msgid "free for all"
9313 msgstr "自由對抗"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9316 msgid "Moving"
9317 msgstr "移動"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9320 msgid "forward"
9321 msgstr "向前"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9324 msgid "backpedal"
9325 msgstr "向後"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9328 msgid "strafe left"
9329 msgstr "向左"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9332 msgid "strafe right"
9333 msgstr "向右"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9336 msgid "jump / swim"
9337 msgstr "跳/游泳"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9340 msgid "crouch / sink"
9341 msgstr "蹲下/潛水"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9344 msgid "off-hand hook"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9348 msgid "jetpack"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9352 msgid "Attacking"
9353 msgstr "攻擊"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9356 msgid "WEAPON^previous"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9360 msgid "WEAPON^next"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9364 msgid "WEAPON^previously used"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9368 msgid "WEAPON^best"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9372 msgid "reload"
9373 msgstr "載彈"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9376 msgid "drop weapon / throw nade"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9380 msgid "hold zoom"
9381 msgstr "按住放縮"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9384 msgid "toggle zoom"
9385 msgstr "切換放縮"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9388 msgid "show scores"
9389 msgstr "顯示分數"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9392 msgid "screen shot"
9393 msgstr "截圖"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9396 msgid "maximize radar"
9397 msgstr "最大化雷達"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9400 msgid "3rd person view"
9401 msgstr "第三人稱視角"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9404 msgid "enter spectator mode"
9405 msgstr "進入觀眾模式"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9408 msgid "Communication"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9412 msgid "public chat"
9413 msgstr "公開對話"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9416 msgid "team chat"
9417 msgstr "團隊對話"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9420 msgid "show chat history"
9421 msgstr "顯示對話歷史"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9424 msgid "vote YES"
9425 msgstr "投票 是"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9428 msgid "vote NO"
9429 msgstr "投票 不"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9432 msgid "Client"
9433 msgstr "客戶端"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9436 msgid "enter console"
9437 msgstr "進入控制台"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9440 msgid "disconnect"
9441 msgstr "斷開連接"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9444 msgid "quit"
9445 msgstr "退出"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9448 msgid "auto-join team"
9449 msgstr "自動加入團隊"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9452 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9456 msgid "suicide / respawn"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9460 msgid "quick menu"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9464 msgid "User defined"
9465 msgstr "用戶自定義"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9468 msgid "Development"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9472 msgid "sandbox menu"
9473 msgstr "沙盒菜單"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9476 msgid "drag object (sandbox)"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9480 msgid "waypoint editor menu"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9484 msgid "Do not press this button again!"
9485 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9488 msgid ""
9489 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9493 #, c-format
9494 msgid "%s's Xonotic Server"
9495 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9498 msgid ""
9499 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9500 "again."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9504 msgid "spectator"
9505 msgstr "觀眾"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9508 msgid "<no model found>"
9509 msgstr "<未發現模型>"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9512 msgid "SERVER^Remove favorite"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9516 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9520 msgid "SERVER^Favorite"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9524 msgid ""
9525 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9526 "future"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9530 msgid "Ping"
9531 msgstr "延遲"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9534 msgid "Hostname"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9538 msgid "Map"
9539 msgstr "地圖"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9542 msgid "Type"
9543 msgstr "類型"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9546 #, c-format
9547 msgid "AES level %d"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9551 msgid "ENC^none"
9552 msgstr "ENC^無"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9555 msgid "encryption:"
9556 msgstr "加密:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9559 #, c-format
9560 msgid "mod: %s"
9561 msgstr "模組: %s"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9564 #, c-format
9565 msgid "modified settings"
9566 msgstr "已更動設定"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9569 #, c-format
9570 msgid "official settings"
9571 msgstr "官方設定"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9574 msgid "stats disabled"
9575 msgstr "關閉統計"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9578 msgid "stats enabled"
9579 msgstr "開啟統計"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9582 msgid "SLCAT^Favorites"
9583 msgstr "SLCAT^偏好"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9586 msgid "SLCAT^Recommended"
9587 msgstr "SLCAT^推薦"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9590 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9591 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9594 msgid "SLCAT^Servers"
9595 msgstr "SLCAT^服務器"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9598 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9599 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9602 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9603 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9606 msgid "SLCAT^Overkill"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9610 msgid "SLCAT^InstaGib"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9614 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9618 msgid "<TITLE>"
9619 msgstr "<標題>"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9622 msgid "<AUTHOR>"
9623 msgstr "<作者>"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9626 msgid "VOL^MAX"
9627 msgstr "VOL^最大"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9630 msgid "VOL^OFF"
9631 msgstr "VOL^關"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9634 #, c-format
9635 msgid "%s dB"
9636 msgstr "%s dB"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9639 msgid "PART^OMG"
9640 msgstr "PART^OMG"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9643 msgid "PART^Low"
9644 msgstr "PART^低"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9647 msgid "PART^Medium"
9648 msgstr "PART^中等"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9652 msgid "PART^Normal"
9653 msgstr "PART^一般"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9656 msgid "PART^High"
9657 msgstr "PART^高"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9660 msgid "PART^Ultra"
9661 msgstr "PART^很高"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9664 msgid "PART^Ultimate"
9665 msgstr "PART^超高"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9668 msgid ""
9669 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9670 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9674 msgid "Screen resolution"
9675 msgstr "屏幕分辨率"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9678 msgid "PART^Slow"
9679 msgstr "PART^慢"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9682 msgid "PART^Fast"
9683 msgstr "PART^快"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9686 msgid "PART^Instant"
9687 msgstr "PART^馬上"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9690 msgid "January"
9691 msgstr "一月"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9694 msgid "February"
9695 msgstr "二月"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9698 msgid "March"
9699 msgstr "三月"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9702 msgid "April"
9703 msgstr "四月"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9706 msgid "May"
9707 msgstr "五月"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9710 msgid "June"
9711 msgstr "六月"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9714 msgid "July"
9715 msgstr "七月"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9718 msgid "August"
9719 msgstr "八月"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9722 msgid "September"
9723 msgstr "九月"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9726 msgid "October"
9727 msgstr "十月"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9730 msgid "November"
9731 msgstr "十一月"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9734 msgid "December"
9735 msgstr "十二月"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9738 #, no-c-format
9739 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9743 msgid "Joined:"
9744 msgstr "加入:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9747 msgid "Last match:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9751 msgid "Time played:"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9755 msgid "Favorite map:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9760 #, c-format
9761 msgid "Matches:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9765 #, c-format
9766 msgid "Wins/Losses:"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9770 #, c-format
9771 msgid "Win percentage:"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9775 #, c-format
9776 msgid "Kills/Deaths:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9780 #, c-format
9781 msgid "Kill ratio:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9785 msgid "ELO:"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9789 msgid "Rank:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9793 msgid "Percentile:"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9797 #, c-format
9798 msgid "%d (unranked)"
9799 msgstr "%d (為排名)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9802 msgid "Update can be downloaded at:"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9806 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9810 #, c-format
9811 msgid "Update to %s now!"
9812 msgstr "現在更新到 %s !"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9815 msgid ""
9816 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9817 "^1Expect visual problems."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9821 msgid "Use default"
9822 msgstr "使用默認"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9825 msgid "Team Color:"
9826 msgstr "團隊顏色:"