]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Fix #2722 "Voting endmatch during intermission will skip the next map and go into...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1觀察中"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "主要攻擊"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "下一件武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "上一件武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "掉落武器"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "次要攻擊"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "服務器信息"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "跳躍"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "準備"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "團員人數不平均!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "團隊菜單"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1正在觀看你:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "玩家 %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "子菜單%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "命令%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "繼續..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "QMCMD^干得好"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^好遊戲"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^團隊對話"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^負面的"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^正面的"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^設定"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "QMCMD^FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "QMCMD^音效設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "QMCMD^擊打聲"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "QMCMD^對話音效"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^加速"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^減速"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^全屏"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "QMCMD^結束比賽"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "QMCMD^更換團隊"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "起點線"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "終點線"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "中間的 %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^死亡"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^已破壞"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "SCO^傷害"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "SCO^得到的傷害"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^掉落"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^擊殺"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^圈數"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^生命"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^失敗"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^名字"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^目標"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^撿起"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^延遲"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^排名"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^返回"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^復活"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^回合勝利"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^分數"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^自殺"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^抽搐"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "N/A"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "地圖統計:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "怪物擊殺:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "發現秘密:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "觀眾"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^點數"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1 設定 HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "是"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "不"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "彈藥耗盡"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "沒有"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "不可用"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:297
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1133 msgid "qu/s"
1134 msgstr "qu/s"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1137 msgid "m/s"
1138 msgstr "m/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1141 msgid "km/h"
1142 msgstr "km/h"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1145 msgid "mph"
1146 msgstr "mph"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1149 msgid "knots"
1150 msgstr "knots"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1154 msgid "All Weapons Arena"
1155 msgstr "所有武器競技場"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1159 msgid "All Available Weapons Arena"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1164 msgid "Most Weapons Arena"
1165 msgstr "最多武器競技場"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1169 msgid "Most Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1174 msgid "No Weapons Arena"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1179 #, c-format
1180 msgid "%s Arena"
1181 msgstr "%s 競技場"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1184 #, c-format
1185 msgid "This is %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1189 msgid "Your client version is outdated."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1193 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1197 msgid "Please update!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1201 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1205 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1209 #, c-format
1210 msgid "Welcome to %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1214 #, c-format
1215 msgid "Level %d:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 #, c-format
1220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1225 msgid "Gametype:"
1226 msgstr "遊戲類型:"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1229 msgid "Active modifications:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1233 msgid "Special gameplay tips:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1237 msgid "MOTD:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1241 #, c-format
1242 msgid "%s (not bound)"
1243 msgstr "%s (沒有綁定)"
1244
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1246 msgid " (1 vote)"
1247 msgstr " (1 投票)"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1250 #, c-format
1251 msgid " (%d votes)"
1252 msgstr " (%d 投票)"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1255 msgid "Don't care"
1256 msgstr "不用擔心"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1259 msgid "Decide the gametype"
1260 msgstr "決定遊戲類型"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1263 msgid "Vote for a map"
1264 msgstr "投票地圖"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1267 #, c-format
1268 msgid "%d seconds left"
1269 msgstr "只剩 %d 秒"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1272 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1276 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1280 msgid "Requesting preview..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/view.qc:889
1284 msgid "Nade timer"
1285 msgstr "Nade 計時器"
1286
1287 #: qcsrc/client/view.qc:894
1288 msgid "Capture progress"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:899
1292 msgid "Revival progress"
1293 msgstr "復活進度"
1294
1295 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1296 msgid "error creating curl handle"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1300 msgid "Assault"
1301 msgstr "突擊"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1304 msgid ""
1305 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1306 "out"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1316 msgid "Point limit:"
1317 msgstr "點數限制:"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1320 msgid "Clan Arena"
1321 msgstr "氏族競技場"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1325 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1331 msgid "Frag limit:"
1332 msgstr "擊殺限制:"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1337 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1341 msgid "Capture time rankings"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1345 msgid "Capture the Flag"
1346 msgstr "旗子爭奪賽"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid ""
1350 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1351 "from the other team"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "佔領限制:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1364 msgid "Rankings"
1365 msgstr "排名"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1368 msgid "Race CTS"
1369 msgstr "CTS競賽"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race for fastest time."
1373 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1376 msgid "Deathmatch"
1377 msgstr "死亡競技"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Score as many frags as you can"
1381 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "統治"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1394 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1398 msgid "Duel"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1406 msgid "Freeze Tag"
1407 msgstr "團隊凍結賽"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid ""
1411 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1412 "freeze all enemies to win"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1416 msgid "Invasion"
1417 msgstr "入侵"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1420 msgid "Survive against waves of monsters"
1421 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1424 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1428 msgid "Keepaway"
1429 msgstr "攔住"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1432 msgid "Gather all the keys to win the round"
1433 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1436 msgid "Key Hunt"
1437 msgstr "搜索鑰匙"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1440 msgid "^1You have no more lives left"
1441 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1444 msgid "Last Man Standing"
1445 msgstr "適者生存"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1448 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1449 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1452 msgid "Lives:"
1453 msgstr "生命:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1456 msgid "Nexball"
1457 msgstr "Nex足球"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1460 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1461 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1464 msgid "Goals:"
1465 msgstr "目標:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1468 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1472 msgid "Ball Stealer"
1473 msgstr "足球偷竊者"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1476 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1480 msgid "Onslaught"
1481 msgstr "進攻"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1484 msgid "Personal best"
1485 msgstr "個人最好成績"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1488 msgid "Server best"
1489 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1492 msgid "Race"
1493 msgstr "競賽"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1496 msgid "Race against other players to the finish line"
1497 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1500 msgid "Laps:"
1501 msgstr "圈數:"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1504 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1505 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1508 msgid "Team Deathmatch"
1509 msgstr "團隊競技"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1512 msgid "bullets"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1516 msgid "cells"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1520 msgid "plasma"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1524 msgid "rockets"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1528 msgid "shells"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1532 msgid "Small armor"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1536 msgid "Medium armor"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1540 msgid "Big armor"
1541 msgstr "大型護甲"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1544 msgid "Mega armor"
1545 msgstr "巨型護甲"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1548 msgid "Small health"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1552 msgid "Medium health"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1556 msgid "Big health"
1557 msgstr "大型補血包"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1560 msgid "Mega health"
1561 msgstr "巨型補血包"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1564 #: qcsrc/common/util.qc:263
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1566 msgid "Jetpack"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1570 msgid "fuel"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1574 msgid "Fuel regenerator"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1578 msgid "Fuel regen"
1579 msgstr "再生燃料"
1580
1581 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1582 #, no-c-format
1583 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1587 msgid "It's your turn"
1588 msgstr "你的回合"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1593 msgid "Quit"
1594 msgstr "退出"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1597 msgid "Invite"
1598 msgstr "邀請"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1601 msgid "Current Game"
1602 msgstr "當前遊戲"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1605 msgid "Exit Menu"
1606 msgstr "退出菜單"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1610 msgid "Create"
1611 msgstr "創建"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1615 msgid "Join"
1616 msgstr "加入"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1619 msgid "Minigames"
1620 msgstr "迷你遊戲"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1623 msgid "Minigame message"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1627 msgid "Bulldozer"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1633 msgid "Game over!"
1634 msgstr "遊戲結束!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1637 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1647 msgid "You are spectating"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1651 msgid "Better luck next time!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1655 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1659 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1663 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1667 msgid "Push the boulders onto the targets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1671 msgid "Next Level"
1672 msgstr "下一階段"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1675 msgid "Restart"
1676 msgstr "重新開始"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1679 msgid "Editor"
1680 msgstr "編輯器"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1684 msgid "Save"
1685 msgstr "保存"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1688 msgid "Connect Four"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1697 #, c-format
1698 msgid "%s^7 won the game!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1704 msgid "Draw"
1705 msgstr "平局"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1711 msgid "You lost the game!"
1712 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 msgid "You win!"
1719 msgstr "你贏了!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1725 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1732 msgid "Click on the game board to place your piece"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1736 msgid "Nine Men's Morris"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1740 msgid ""
1741 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1745 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1749 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1753 msgid "Pong"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1758 msgid "AI"
1759 msgstr "人工智能"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1762 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1763 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1766 msgid "Start Match"
1767 msgstr "開始比賽"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1770 msgid "Add AI player"
1771 msgstr "加入電腦玩家"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1774 msgid "Remove AI player"
1775 msgstr "刪除電腦玩家"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1778 msgid "Push-Pull"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1791 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1795 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1800 msgid "Next Match"
1801 msgstr "下一場比賽"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1804 msgid "Peg Solitaire"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1808 msgid "All pieces cleared!"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1812 msgid "Remaining pieces:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1816 #, c-format
1817 msgid "Pieces left: %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1821 msgid "No more valid moves"
1822 msgstr "沒多餘有效的移動"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1825 msgid "Well done, you win!"
1826 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1829 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1833 msgid "Tic Tac Toe"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1837 msgid "Single Player"
1838 msgstr "單人遊戲"
1839
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1842 msgid "Golem"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1847 msgid "Mage"
1848 msgstr "魔術師"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1851 msgid "Mage spike"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1856 msgid "Spider"
1857 msgstr "蜘蛛"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1860 msgid "Spider attack"
1861 msgstr "蜘蛛攻擊"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1864 msgid "Webbed"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1869 msgid "Wyvern"
1870 msgstr "飛龍"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1873 msgid "Wyvern attack"
1874 msgstr "飛龍攻擊"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1878 msgid "Zombie"
1879 msgstr "喪尸"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1882 msgid "Ammo"
1883 msgstr "彈藥"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1886 msgid "Resistance"
1887 msgstr "抗性"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1890 msgid "Medic"
1891 msgstr "治療"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1894 msgid "Bash"
1895 msgstr "進攻"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1899 msgid "Vampire"
1900 msgstr "吸血鬼"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1903 msgid "Disability"
1904 msgstr "失能"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1907 msgid "Disabled"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1911 msgid "Vengeance"
1912 msgstr "復仇"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1915 msgid "Jump"
1916 msgstr "跳躍"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1919 msgid "Inferno"
1920 msgstr "浴火"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1923 msgid "Swapper"
1924 msgstr "被囚"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1927 msgid "Magnet"
1928 msgstr "磁力"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1931 msgid "Luck"
1932 msgstr "幸運"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1935 msgid "Flight"
1936 msgstr "飛行"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1939 msgid "Buff"
1940 msgstr "緩衝"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1943 msgid "Damage text"
1944 msgstr "傷害文字"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1947 msgid "Draw damage numbers"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1951 msgid "Font size minimum:"
1952 msgstr "字體大小最小值:"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1955 msgid "Font size maximum:"
1956 msgstr "字體大小最大值:"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1964 msgid "Color:"
1965 msgstr "顏色:"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1968 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1974 msgid "off-hand hook"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1978 #, c-format
1979 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1983 msgid "Vaporizer ammo"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1988 msgid "Extra life"
1989 msgstr "額外生命"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1992 msgid "Napalm grenade"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1996 msgid "Ice grenade"
1997 msgstr "冰凍式手榴彈"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2000 msgid "Translocate grenade"
2001 msgstr "運轉式手榴彈"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2004 msgid "Spawn grenade"
2005 msgstr "重生式手榴彈"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2008 msgid "Heal grenade"
2009 msgstr "治療式手榴彈"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2012 msgid "Monster grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2016 msgid "Entrap grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2020 msgid "Veil grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2025 msgid "drop weapon / throw nade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2029 #, c-format
2030 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2034 msgid "Grenade"
2035 msgstr "手榴彈"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2038 #, c-format
2039 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2043 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2047 msgid "Overkill MachineGun"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2051 msgid "Overkill Nex"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2055 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2059 msgid "Overkill Shotgun"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2065 msgid "Invisibility"
2066 msgstr "隱形"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2071 msgid "Shield"
2072 msgstr "盾牌"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2077 msgid "Speed"
2078 msgstr "速度"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2083 msgid "Strength"
2084 msgstr "力量"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2087 msgid "Burning"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2091 msgid "Spawn Shield"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2095 msgid "Superweapons"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2099 msgid "Waypoint"
2100 msgstr "路線"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2103 msgid "Help me!"
2104 msgstr "救我!"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2107 msgid "Here"
2108 msgstr "這裡"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2111 msgid "DANGER"
2112 msgstr "危險"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2115 msgid "Frozen!"
2116 msgstr "結凍!"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2119 msgid "Reviving"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2123 msgid "Item"
2124 msgstr "物品"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2127 msgid "Checkpoint"
2128 msgstr "檢查點"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2132 msgid "Finish"
2133 msgstr "終點"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2138 msgid "Start"
2139 msgstr "開始"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2142 msgid "Defend"
2143 msgstr "防守"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2146 msgid "Destroy"
2147 msgstr "破壞"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2150 msgid "Push"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2154 msgid "Flag carrier"
2155 msgstr "旗子運送者"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2158 msgid "Enemy carrier"
2159 msgstr "敵方運送者"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2162 msgid "Dropped flag"
2163 msgstr "已掉落的旗幟"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2166 msgid "White base"
2167 msgstr "白色基地"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2170 msgid "Red base"
2171 msgstr "紅色基地"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2174 msgid "Blue base"
2175 msgstr "藍色基地"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2178 msgid "Yellow base"
2179 msgstr "黃色基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2182 msgid "Pink base"
2183 msgstr "粉紅色基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2186 msgid "Return flag here"
2187 msgstr "在這裡回歸旗子"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2197 msgid "Control point"
2198 msgstr "控制點"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2201 msgid "Dropped key"
2202 msgstr "已掉落的鑰匙"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2209 msgid "Key carrier"
2210 msgstr "鑰匙運送者"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2213 msgid "Run here"
2214 msgstr "跑到這裡"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2218 msgid "Ball"
2219 msgstr "足球"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2222 msgid "Ball carrier"
2223 msgstr "足球運送者"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2226 msgid "Leader"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2230 msgid "Goal"
2231 msgstr "龍門"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2235 msgid "Generator"
2236 msgstr "發電機"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2239 msgid "Weapon"
2240 msgstr "武器"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2243 msgid "Monster"
2244 msgstr "怪物"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2247 msgid "Vehicle"
2248 msgstr "載具"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2251 msgid "Intruder!"
2252 msgstr "入侵者!"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2255 msgid "Tagged"
2256 msgstr "標記"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2259 #, c-format
2260 msgid "%s needing help!"
2261 msgstr "%s 需要幫助!"
2262
2263 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2264 msgid "^1Server notices:"
2265 msgstr "^1服務器通知:"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2268 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2269 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2280 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2283 "秒記錄"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2293 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2299 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2300 msgstr ""
2301 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2302 "^F1%s^BG 秒記錄"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2309 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2314 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2317 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2318 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2325 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2329 msgid ""
2330 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2331 "base"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2335 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2342 "itself"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2356 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2357 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2362 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2387 #, c-format
2388 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2389 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2392 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2396 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2400 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2401 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2404 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2405 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2904 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2908 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2909 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2915 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2919 msgid "^BGRound tied"
2920 msgstr "^BG平局"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2924 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2925 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2940 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2944 #, c-format
2945 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2946 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2952 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2970 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2980 #, c-format
2981 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2986 #, c-format
2987 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2993 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 connected"
2998 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3003 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3025 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3030 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3035 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3050 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3055 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3060 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3063 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3064 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3067 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3073 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3081 #, c-format
3082 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3086 #, c-format
3087 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3091 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3092 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3095 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3101 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3106 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3111 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3116 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3121 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3134 msgid ""
3135 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3136 "spectators aren't allowed at the moment."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3152 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3183 "and will be lost."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3190 "lost."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3202 "(^F1%s^F4)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3206 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3213 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3219 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3222 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3223 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3226 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3227 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3233 "^F2Xonotic %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3246 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3468 "%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3575 msgid "^F4You are now alone!"
3576 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3579 msgid "^BGYou are attacking!"
3580 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3583 msgid "^BGYou are defending!"
3584 msgstr "^BG你正在防禦!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3592 msgid "^BGBegin!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3596 msgid "^BGGame starts in"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGRound %s starts in"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3605 msgid "^F4Round cannot start"
3606 msgstr "^F4這回合不能開始"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3609 msgid "^F2Don't camp!"
3610 msgstr "^F2不要紮營!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3613 msgid ""
3614 "^BGYou are now free.\n"
3615 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3616 "^BGif you think you will succeed."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3620 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3621 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3624 msgid ""
3625 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3626 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3627 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3631 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3635 msgid "^BGYou captured the flag!"
3636 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3676 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3681 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3684 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3688 msgid "^BGYou got the flag!"
3689 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3753 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3757 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3758 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3761 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3762 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3765 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3766 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3838 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3839 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3845 "You are now on: %s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3849 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3853 msgid "^K1Die camper!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3857 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3861 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1You were %s"
3867 msgstr "^K1你是 %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3870 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3874 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3882 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3886 msgid "^K1You fragged yourself!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3890 msgid "^K1You need to be more careful!"
3891 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3894 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3899 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3902 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3903 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3906 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3907 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3910 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3914 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3918 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3922 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3926 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3930 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3934 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3938 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3942 msgid "^K1You need to preserve your health"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3946 msgid "^K1You became a shooting star!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3950 msgid "^K1You melted away in slime!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3954 msgid "^K1You committed suicide!"
3955 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3958 msgid "^K1You ended it all!"
3959 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3962 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou are now on: %s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3971 msgid "^K1You died in an accident!"
3972 msgstr "^K1你死在意外中!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3979 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3987 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3995 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4003 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4007 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4019 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1留意你腳下!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4055 msgid ""
4056 "^K1Stop idling!\n"
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4061 msgid ""
4062 "^K1Stop idling!\n"
4063 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4069 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4074 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4077 msgid "^BGDoor unlocked!"
4078 msgstr "^BG門已解鎖!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4081 #, c-format
4082 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4088 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4091 msgid "^K3You revived yourself"
4092 msgstr "^K3你復活了你自己"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4097 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4105 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4106 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4109 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4113 msgid "^K1You froze yourself"
4114 msgstr "^K1你凍結你自己"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4117 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1A %s has arrived!"
4123 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4126 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4130 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4134 msgid ""
4135 "^K1No spawnpoints available!\n"
4136 "Hope your team can fix it..."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4140 msgid ""
4141 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4142 "The player limit reached maximum capacity."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4146 msgid "^BGYou picked up the ball"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4150 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4154 msgid ""
4155 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4156 "Help the key carriers to meet!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4166 msgid ""
4167 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4168 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4172 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4173 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4176 msgid "^BGScanning frequency range..."
4177 msgstr "掃描頻率範圍..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4180 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4184 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4185 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4188 msgid ""
4189 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4190 "Use the same command again to spectate anyway."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4194 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "^BGWaiting for players to join...\n"
4201 "Need active players for: %s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4207 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4210 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4211 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4214 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4215 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4218 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4219 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4222 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4223 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4228 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4234 "Next weapon: ^F1%s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4238 #, c-format
4239 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4240 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4245 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4248 msgid "^BGYou captured a control point"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4252 #, c-format
4253 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4254 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4257 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4261 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4262 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4265 msgid ""
4266 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4267 "^F2Capture some control points to unshield it"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4275 msgid ""
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep fragging until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "Keep scoring until we have a winner!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4319 msgid "^K1In^BG-portal created"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F1Portal creation failed"
4328 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Strength has worn off"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4339 msgid "^F2Shield surrounds you"
4340 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Shield has worn off"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4347 msgid "^F2You are on speed"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2Speed has worn off"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4355 msgid "^F2You are invisible"
4356 msgstr "^F2你隱形了"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4359 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4363 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4364 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4367 msgid "^BGSequence completed!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4371 msgid "^BGThere are more to go..."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4380 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4381 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4385 msgstr "^F2超級武器已消失"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^F2You now have a superweapon"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4392 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4408 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4412 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4416 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4435 msgid ""
4436 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F4Stop them!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4445 #, c-format
4446 msgid " (near %s)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4450 msgid "primary"
4451 msgstr "主要"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4454 msgid "secondary"
4455 msgstr "次要"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4458 msgid "point"
4459 msgstr "點數"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4462 msgid "points"
4463 msgstr "點數"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4466 msgid "drop flag"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4470 msgid "throw nade"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4484 msgid "TRIPLE FRAG! "
4485 msgstr "三連擊!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 msgid "RAGE! "
4499 msgstr "狂怒!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4512 msgid "MASSACRE! "
4513 msgstr "屠殺!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4526 msgid "MAYHEM! "
4527 msgstr "傷害!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4540 msgid "BERSERKER! "
4541 msgstr "狂戰士!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4554 msgid "CARNAGE! "
4555 msgstr "大屠殺!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4568 msgid "ARMAGEDDON! "
4569 msgstr "世界末日!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4572 #, c-format
4573 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4579 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(^F4Dead^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4596 #, c-format
4597 msgid "%d score spree! "
4598 msgstr "%d 得分狂潮!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4601 #, c-format
4602 msgid "%d frag spree! "
4603 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4606 msgid "First blood! "
4607 msgstr "第一滴血! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4610 msgid "First score! "
4611 msgstr "首先得分!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4614 msgid "First casualty! "
4615 msgstr "第一個倒下!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4618 msgid "First victim! "
4619 msgstr "第一個犧牲者!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4642 #, c-format
4643 msgid ", ending their %d frag spree"
4644 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4647 #, c-format
4648 msgid ", ending their %d score spree"
4649 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4652 #, c-format
4653 msgid ", losing their %d frag spree"
4654 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4657 #, c-format
4658 msgid ", losing their %d score spree"
4659 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4662 #, c-format
4663 msgid " with %d %s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4667 msgid "TEAM^Red"
4668 msgstr "TEAM^紅色"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4671 msgid "TEAM^Blue"
4672 msgstr "TEAM^藍色"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4675 msgid "TEAM^Yellow"
4676 msgstr "TEAM^黃色"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4679 msgid "TEAM^Pink"
4680 msgstr "TEAM^粉紅色"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4683 msgid "Team"
4684 msgstr "團隊"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4687 msgid "Neutral"
4688 msgstr "中立"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4691 msgid "KEY^Red"
4692 msgstr "KEY^紅色"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4695 msgid "KEY^Blue"
4696 msgstr "KEY^藍色"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4699 msgid "KEY^Yellow"
4700 msgstr "KEY^黃色"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4703 msgid "KEY^Pink"
4704 msgstr "KEY^粉紅色"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4707 msgid "FLAG^Red"
4708 msgstr "FLAG^紅色"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4711 msgid "FLAG^Blue"
4712 msgstr "FLAG^藍色"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4715 msgid "FLAG^Yellow"
4716 msgstr "FLAG^黃色"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4719 msgid "FLAG^Pink"
4720 msgstr "FLAG^粉紅色"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4723 msgid "GENERATOR^Red"
4724 msgstr "GENERATOR^紅色"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4727 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 msgstr "GENERATOR^藍色"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4731 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 msgstr "GENERATOR^黃色"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4735 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4739 #, c-format
4740 msgid "%s under attack!"
4741 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4744 msgid "Turret"
4745 msgstr "砲塔"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4748 msgid "eWheel Turret"
4749 msgstr "e齒輪炮塔"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4752 msgid "eWheel"
4753 msgstr "e齒輪"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4756 msgid "FLAC Cannon"
4757 msgstr "FLAC大炮"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4760 msgid "FLAC"
4761 msgstr "FLAC"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4764 msgid "Fusion Reactor"
4765 msgstr "聚變反應堆"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4768 msgid "Hellion Missile Turret"
4769 msgstr "流氓導彈塔"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4772 msgid "Hellion"
4773 msgstr "流氓"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4776 msgid "Hunter-Killer Turret"
4777 msgstr "獵人殺手炮塔"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4780 msgid "Hunter-Killer"
4781 msgstr "獵人殺手"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4784 msgid "Machinegun Turret"
4785 msgstr "機槍塔"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4788 msgid "Machinegun"
4789 msgstr "機槍"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4792 msgid "MLRS Turret"
4793 msgstr "MLRS炮塔"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4796 msgid "MLRS"
4797 msgstr "MLRS"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4800 msgid "Phaser Cannon"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4804 msgid "Phaser"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4808 msgid "Plasma Cannon"
4809 msgstr "等離子大炮"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4812 msgid "Dual plasma"
4813 msgstr "雙重等離子"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4816 msgid "Dual Plasma Cannon"
4817 msgstr "雙重等離子大炮"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4820 msgid "Plasma"
4821 msgstr "等離子"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4825 msgid "Tesla Coil"
4826 msgstr "特斯拉綫圈"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4829 msgid "Walker Turret"
4830 msgstr "助步車炮塔"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4833 msgid "Walker"
4834 msgstr "助步車"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:248
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4838 msgid "Dodging"
4839 msgstr "躲避"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:249
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4843 msgid "InstaGib"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:250
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4848 msgid "New Toys"
4849 msgstr "新玩具"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:251
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4853 msgid "NIX"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:252
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4858 msgid "Rocket Flying"
4859 msgstr "火箭飛行"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:253
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4863 msgid "Invincible Projectiles"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:254
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4868 msgid "Low gravity"
4869 msgstr "低重力"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:255
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4873 msgid "Cloaked"
4874 msgstr "隱身"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:256
4877 msgid "Hook"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:257
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4882 msgid "Midair"
4883 msgstr "半空中"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:258
4886 msgid "Melee only Arena"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:260
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4891 msgid "Piñata"
4892 msgstr "皮納塔"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:261
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4896 msgid "Weapons stay"
4897 msgstr "武器延遲"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:262
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4901 msgid "Blood loss"
4902 msgstr "失血"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:264
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4906 msgid "Buffs"
4907 msgstr "緩衝"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:265
4910 msgid "Overkill"
4911 msgstr "重複命中"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:266
4914 msgid "No powerups"
4915 msgstr "無能力提升"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:267
4918 msgid "Powerups"
4919 msgstr "能力提升"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:268
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4923 msgid "Touch explode"
4924 msgstr "觸動爆破"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:269
4927 msgid "Wall jumping"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:270
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4932 msgid "No start weapons"
4933 msgstr "無初始武器"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:271
4936 msgid "Nades"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:272
4940 msgid "Offhand blaster"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4944 msgid "Male"
4945 msgstr "男性"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4948 msgid "Female"
4949 msgstr "女性"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4952 msgid "Undisclosed"
4953 msgstr "未公開"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4956 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4960 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4964 msgid "TAB"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4968 #, c-format
4969 msgid "ENTER"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4973 msgid "ESCAPE"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 msgid "SPACE"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4981 msgid "BACKSPACE"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4985 #, c-format
4986 msgid "UPARROW"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4990 #, c-format
4991 msgid "DOWNARROW"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFTARROW"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHTARROW"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5005 msgid "ALT"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5009 msgid "CTRL"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5013 msgid "SHIFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5017 #, c-format
5018 msgid "INS"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5022 #, c-format
5023 msgid "DEL"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5027 #, c-format
5028 msgid "PGDN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5032 #, c-format
5033 msgid "PGUP"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5037 #, c-format
5038 msgid "HOME"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5042 #, c-format
5043 msgid "END"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5047 msgid "PAUSE"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5051 msgid "NUMLOCK"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5055 msgid "CAPSLOCK"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5059 msgid "SCROLLOCK"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5063 msgid "SEMICOLON"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5067 msgid "TILDE"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5071 msgid "BACKQUOTE"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5075 msgid "QUOTE"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5079 msgid "APOSTROPHE"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 msgid "BACKSLASH"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5087 #, c-format
5088 msgid "F%d"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5092 #, c-format
5093 msgid "KP_%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5105 #, c-format
5106 msgid "KP_%s"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5110 #, c-format
5111 msgid "PERIOD"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5115 #, c-format
5116 msgid "DIVIDE"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5120 #, c-format
5121 msgid "SLASH"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5125 #, c-format
5126 msgid "MULTIPLY"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5130 #, c-format
5131 msgid "MINUS"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5135 #, c-format
5136 msgid "PLUS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5140 #, c-format
5141 msgid "EQUALS"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5145 msgid "PRINTSCREEN"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5149 #, c-format
5150 msgid "MOUSE%d"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5154 msgid "MWHEELUP"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5158 msgid "MWHEELDOWN"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5162 #, c-format
5163 msgid "JOY%d"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5167 #, c-format
5168 msgid "AUX%d"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5172 #, c-format
5173 msgid "DPAD_UP"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5186 #, c-format
5187 msgid "X360_%s"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5191 #, c-format
5192 msgid "DPAD_DOWN"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5196 #, c-format
5197 msgid "DPAD_LEFT"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5201 #, c-format
5202 msgid "DPAD_RIGHT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5206 #, c-format
5207 msgid "START"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5211 #, c-format
5212 msgid "BACK"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT_THUMB"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT_THUMB"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5226 #, c-format
5227 msgid "LEFT_SHOULDER"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5231 #, c-format
5232 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT_TRIGGER"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5241 #, c-format
5242 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5246 #, c-format
5247 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5251 #, c-format
5252 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5261 #, c-format
5262 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5271 #, c-format
5272 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5281 #, c-format
5282 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5287 #, c-format
5288 msgid "JOY_%s"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5292 #, c-format
5293 msgid "UP"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5297 #, c-format
5298 msgid "DOWN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5312 #, c-format
5313 msgid "MIDINOTE%d"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5317 #, c-format
5318 msgid "Press %s"
5319 msgstr "按下 %s"
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5322 msgid "No right gunner!"
5323 msgstr "無右邊槍手!"
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5326 msgid "No left gunner!"
5327 msgstr "無左邊槍手!"
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5330 msgid "Bumblebee"
5331 msgstr "熊蜂"
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5334 msgid "Racer"
5335 msgstr "賽車"
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5338 msgid "Racer cannon"
5339 msgstr "賽車大炮"
5340
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5342 msgid "Raptor"
5343 msgstr "猛禽"
5344
5345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5346 msgid "Raptor cannon"
5347 msgstr "猛禽大炮"
5348
5349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5350 msgid "Raptor bomb"
5351 msgstr "猛禽炸彈"
5352
5353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5354 msgid "Raptor flare"
5355 msgstr "猛禽驟燃"
5356
5357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5358 msgid "Spiderbot"
5359 msgstr "蜘蛛機器人"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5362 msgid "Arc"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5366 msgid "Blaster"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5370 msgid "Crylink"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5374 msgid "Devastator"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5378 msgid "Electro"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5382 msgid "Fireball"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5386 msgid "Hagar"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5390 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5391 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5395 msgid "Grappling Hook"
5396 msgstr "抓鉤"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5399 msgid "MachineGun"
5400 msgstr "機槍"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5403 msgid "Mine Layer"
5404 msgstr "地雷放置者"
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5407 msgid "Mortar"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5411 msgid "Port-O-Launch"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5415 msgid "Rifle"
5416 msgstr "步槍"
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5419 msgid "T.A.G. Seeker"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5423 msgid "Shockwave"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5427 msgid "Shotgun"
5428 msgstr "散彈槍"
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5431 #, no-c-format
5432 msgid "@!#%'n Tuba"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5436 msgid "Vaporizer"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5440 msgid "Vortex"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s years"
5446 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d years"
5451 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d year"
5456 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d years"
5461 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d years"
5466 msgstr "CI_THI^%d 年"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d years"
5471 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5476 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5481 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_FIR^%d week"
5486 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5491 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_THI^%d weeks"
5496 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5501 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_DEC^%s days"
5506 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_ZER^%d days"
5511 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_FIR^%d day"
5516 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_SEC^%d days"
5521 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_THI^%d days"
5526 msgstr "CI_THI^%d 天"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_MUL^%d days"
5531 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_DEC^%s hours"
5536 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_ZER^%d hours"
5541 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_FIR^%d hour"
5546 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_SEC^%d hours"
5551 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_THI^%d hours"
5556 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_MUL^%d hours"
5561 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5566 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5571 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_FIR^%d minute"
5576 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5581 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_THI^%d minutes"
5586 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5591 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5596 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5601 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_FIR^%d second"
5606 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5611 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_THI^%d seconds"
5616 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5621 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5624 #, c-format
5625 msgid "%dst"
5626 msgstr "%dst"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5629 #, c-format
5630 msgid "%dnd"
5631 msgstr "%dnd"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5634 #, c-format
5635 msgid "%drd"
5636 msgstr "%drd"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5639 #, c-format
5640 msgid "%dth"
5641 msgstr "%dth"
5642
5643 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5644 msgid "No description"
5645 msgstr "無說明"
5646
5647 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5651 "please file an issue."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5655 #, c-format
5656 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5657 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5658
5659 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5660 #, c-format
5661 msgid "%02d:%02d:%02d"
5662 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5663
5664 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5665 #, c-format
5666 msgid "Item %d"
5667 msgstr "物品 %d"
5668
5669 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5673 msgid "Custom"
5674 msgstr "自定義"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5677 msgid "Core Team"
5678 msgstr "核心團隊"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5681 msgid "Extended Team"
5682 msgstr "擴展團隊"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5685 msgid "Website"
5686 msgstr "網址"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5689 msgid "Stats"
5690 msgstr "統計"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5693 msgid "Art"
5694 msgstr "美術"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5697 msgid "Animation"
5698 msgstr "動畫"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5701 msgid "Campaign"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5705 msgid "Level Design"
5706 msgstr "關卡設計"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5709 msgid "Music / Sound FX"
5710 msgstr "音樂/音效FX"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5713 msgid "Game Code"
5714 msgstr "遊戲編碼"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5717 msgid "Marketing / PR"
5718 msgstr "市場營銷 / PR"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5721 msgid "Legal"
5722 msgstr "版權"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5725 msgid "Game Engine"
5726 msgstr "遊戲引擎"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5729 msgid "Engine Additions"
5730 msgstr "附加引擎"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5733 msgid "Compiler"
5734 msgstr "編譯器"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5737 msgid "Other Active Contributors"
5738 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5741 msgid "Translators"
5742 msgstr "翻譯者"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5745 msgid "Asturian"
5746 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5749 msgid "Belarusian"
5750 msgstr "白俄羅斯語"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5753 msgid "Bulgarian"
5754 msgstr "保加利亞語"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5757 msgid "Chinese (China)"
5758 msgstr "漢語(中國)"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5761 msgid "Chinese (Taiwan)"
5762 msgstr "中文 (臺灣)"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5765 msgid "Cornish"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5769 msgid "Czech"
5770 msgstr "捷克語"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5773 msgid "Dutch"
5774 msgstr "荷蘭語"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5777 msgid "English (Australia)"
5778 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5781 msgid "Finnish"
5782 msgstr "芬蘭語"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5785 msgid "French"
5786 msgstr "法語"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5789 msgid "German"
5790 msgstr "德語"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5793 msgid "Greek"
5794 msgstr "希臘語"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5797 msgid "Hungarian"
5798 msgstr "匈牙利語"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5801 msgid "Irish"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5805 msgid "Italian"
5806 msgstr "意大利語"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5809 msgid "Japanese"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5813 msgid "Kazakh"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5817 msgid "Korean"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5821 msgid "Polish"
5822 msgstr "波蘭語"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5825 msgid "Portuguese"
5826 msgstr "葡萄牙語"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5829 msgid "Portuguese (Brazil)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5833 msgid "Romanian"
5834 msgstr "羅馬尼亞語"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5837 msgid "Russian"
5838 msgstr "俄語"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5841 msgid "Scottish Gaelic"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5845 msgid "Serbian"
5846 msgstr "塞爾維亞語"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5849 msgid "Spanish"
5850 msgstr "西班牙語"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5853 msgid "Swedish"
5854 msgstr "瑞典語"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5857 msgid "Turkish"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5861 msgid "Ukrainian"
5862 msgstr "烏克蘭語"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5865 msgid "Past Contributors"
5866 msgstr "過去的貢獻者"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5869 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5870 msgstr "強制保存到config.cfg"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5873 msgid "will not be saved"
5874 msgstr "將不會被儲存"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5877 msgid "will be saved to config.cfg"
5878 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5881 msgid "private"
5882 msgstr "私人"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5885 msgid "engine setting"
5886 msgstr "引擎設定"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5889 msgid "read only"
5890 msgstr "僅有閱讀"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5898 msgid "OK"
5899 msgstr "好的"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5902 msgid "Credits"
5903 msgstr "製作人員"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5906 msgid "The Xonotic credits"
5907 msgstr "Xonotic製作人員"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5910 msgid ""
5911 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5912 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5913 "menu system."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5918 msgid "Name:"
5919 msgstr "名字:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5923 msgid "Name under which you will appear in the game"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5927 msgid "Text language:"
5928 msgstr "文體語言:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5931 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5932 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5935 msgid "Undecided"
5936 msgstr "未決定"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5939 msgid ""
5940 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5941 "menu"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5945 msgid "Save settings"
5946 msgstr "儲存設定"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5951 msgid "Welcome"
5952 msgstr "歡迎"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5959 msgid "Join!"
5960 msgstr "加入!"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5964 msgid "Restart level"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5968 msgid "Main menu"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5973 msgid "Servers"
5974 msgstr "服務器"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5978 msgid "Profile"
5979 msgstr "檔案"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5983 msgid "Settings"
5984 msgstr "設定"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5988 msgid "Input"
5989 msgstr "輸入"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5992 msgid "Quick menu"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
5997 msgid "Spectate"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6001 msgid "Game menu"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6005 msgid "Ammunition display:"
6006 msgstr "彈藥顯示:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6009 msgid "Show only current ammo type"
6010 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6014 msgid "Noncurrent alpha:"
6015 msgstr "非當前原型:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6019 msgid "Noncurrent scale:"
6020 msgstr "非當前比例:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6024 msgid "Align icon:"
6025 msgstr "排列圖標:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6036 msgid "Left"
6037 msgstr "左邊"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6048 msgid "Right"
6049 msgstr "右邊"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6052 msgid "Ammo Panel"
6053 msgstr "彈藥板面"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6056 msgid "Message duration:"
6057 msgstr "信息的持續時間:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6060 msgid "Fade time:"
6061 msgstr "漸變時間:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6064 msgid "Flip messages order"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6069 msgid "Text alignment:"
6070 msgstr "文本對齊:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6075 msgid "Center"
6076 msgstr "中央"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6079 msgid "Font scale:"
6080 msgstr "字體比例:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6083 msgid "Bold font scale:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6087 msgid "Centerprint Panel"
6088 msgstr "中央印刷板面"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6091 msgid "Chat entries:"
6092 msgstr "輸入對話:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6095 msgid "Chat size:"
6096 msgstr "對話大小:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6099 msgid "Chat lifetime:"
6100 msgstr "對話時間:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6103 msgid "Chat beep sound"
6104 msgstr "對話嗶聲"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6107 msgid "Chat Panel"
6108 msgstr "對話板面"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6111 msgid "Engine info:"
6112 msgstr "引擎信息:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6115 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6116 msgstr "使用FPS平均算法"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6119 msgid "Engine Info Panel"
6120 msgstr "引擎信息板面"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6123 msgid "Combine health and armor"
6124 msgstr "結合生命與護甲"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6129 msgid "Enable status bar"
6130 msgstr "開啟狀態欄"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6134 msgid "Status bar alignment:"
6135 msgstr "狀態欄排列:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6141 msgid "Inward"
6142 msgstr "向內"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6148 msgid "Outward"
6149 msgstr "向外"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6153 msgid "Icon alignment:"
6154 msgstr "圖標排列:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6157 msgid "Flip health and armor positions"
6158 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6161 msgid "Health/Armor Panel"
6162 msgstr "生命/護甲板面"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6165 msgid "Info messages:"
6166 msgstr "消息:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6169 msgid "Flip align"
6170 msgstr "翻轉對齊"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6173 msgid "Info Messages Panel"
6174 msgstr "消息板面"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6188 msgid "Disable"
6189 msgstr "禁用"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6193 msgid "Enable spectating"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6197 msgid "Enable even playing in warmup"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6201 msgid "Reduced"
6202 msgstr "減少"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6205 msgid "Text/icon ratio:"
6206 msgstr "文體/圖標比率:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6209 msgid "Hide spawned items"
6210 msgstr "隱藏已產生的物品"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6213 msgid "Hide big armor and health"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6217 msgid "Dynamic size"
6218 msgstr "動態大小"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6221 msgid "Items Time Panel"
6222 msgstr "物品時間板面"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6225 msgid "Mod Icons Panel"
6226 msgstr "模組圖標板面"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6229 msgid "Notifications:"
6230 msgstr "通知:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6233 msgid "Also print notifications to the console"
6234 msgstr "也印刷通知到控制台"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6237 msgid "Flip notify order"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6241 msgid "Entry lifetime:"
6242 msgstr "輸入壽命:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6245 msgid "Entry fadetime:"
6246 msgstr "輸入漸變時間:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6249 msgid "Notification Panel"
6250 msgstr "通知板面"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6256 msgid "Enable"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6261 msgid "Enable even observing"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6266 msgid "Enable only in Race/CTS"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6270 msgid "Status bar"
6271 msgstr "狀態欄"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6275 msgid "Left align"
6276 msgstr "向左對齊"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6280 msgid "Right align"
6281 msgstr "向右對齊"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6284 msgid "Inward align"
6285 msgstr "向內對齊"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6288 msgid "Outward align"
6289 msgstr "向外對齊"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6292 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6296 msgid "Speed:"
6297 msgstr "速度:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6300 msgid "Include vertical speed"
6301 msgstr "包括垂直速度"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6304 msgid "Speed unit:"
6305 msgstr "速度單位:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6308 msgid "Show"
6309 msgstr "顯示"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6312 msgid "Top speed"
6313 msgstr "最大速度"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6316 msgid "Acceleration:"
6317 msgstr "加速度:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6320 msgid "Include vertical acceleration"
6321 msgstr "包括垂直加速"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6324 msgid "Physics Panel"
6325 msgstr "物理板面"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6328 msgid "Powerups Panel"
6329 msgstr "能力提升板面"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6333 msgid "Always enable"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6337 msgid "Forced aspect:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6341 msgid "Pressed Keys Panel"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6345 msgid "Quick Menu Panel"
6346 msgstr "快捷菜單板面"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6349 msgid "Race Timer Panel"
6350 msgstr "競賽計時器板面"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6353 msgid "Enable in team games"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6357 msgid "Radar:"
6358 msgstr "雷達:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6370 msgid "Alpha:"
6371 msgstr "原型:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6374 msgid "Rotation:"
6375 msgstr "旋轉:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6378 msgid "Forward"
6379 msgstr "前方"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6382 msgid "West"
6383 msgstr "西方"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6386 msgid "South"
6387 msgstr "南方"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6390 msgid "East"
6391 msgstr "東方"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6394 msgid "North"
6395 msgstr "北方"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6398 msgid "Scale:"
6399 msgstr "規格:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6402 msgid "Zoom mode:"
6403 msgstr "放縮模式"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6406 msgid "Zoomed in"
6407 msgstr "放小"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6410 msgid "Zoomed out"
6411 msgstr "放大"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6414 msgid "Always zoomed"
6415 msgstr "總是放縮"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6418 msgid "Never zoomed"
6419 msgstr "永不放縮"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6422 msgid "Radar Panel"
6423 msgstr "雷達板面"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6426 msgid "Score:"
6427 msgstr "分數:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6430 msgid "Rankings:"
6431 msgstr "排名:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6435 msgid "Off"
6436 msgstr "關閉"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6439 msgid "And me"
6440 msgstr "和我"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6443 msgid "Pure"
6444 msgstr "純淨"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6447 msgid "Score Panel"
6448 msgstr "分數板面"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6451 msgid "StrafeHUD mode:"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6455 msgid "View angle centered"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6459 msgid "Velocity angle centered"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6463 msgid "StrafeHUD style:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6467 msgid "no styling"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6471 msgid "progress bar"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6475 msgid "gradient"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6479 msgid "Demo mode"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6483 msgid "Range:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6487 msgid "Center panel"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6491 msgid "Reset colors"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6495 msgid "Strafe bar:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6499 msgid "Angle indicator:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6504 msgid "Neutral:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6509 msgid "Good:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6514 msgid "Overturn:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6518 msgid "Switch indicators:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6522 msgid "Direction caps:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6526 msgid "Active:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6530 msgid "Inactive:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6534 msgid "StrafeHUD Panel"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6538 msgid "Timer:"
6539 msgstr "計時器:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6542 msgid "Show elapsed time"
6543 msgstr "顯示累計時間"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6546 msgid "Secondary timer:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6550 msgid "Swapped"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6554 msgid "Timer Panel"
6555 msgstr "計時器板面"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6558 msgid "Alpha after voting:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6562 msgid "Vote Panel"
6563 msgstr "投票板面"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6566 msgid "Fade out after:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6573 msgid "Never"
6574 msgstr "永不"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6577 #, c-format
6578 msgid "%ds"
6579 msgstr "%ds"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6582 msgid "Fade effect:"
6583 msgstr "淡退效果:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6586 msgid "EF^None"
6587 msgstr "EF^無"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6590 msgid "Alpha"
6591 msgstr "原型"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6594 msgid "Slide"
6595 msgstr "滑動"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6598 msgid "EF^Both"
6599 msgstr "EF^都用"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6602 msgid "Weapon icons:"
6603 msgstr "武器圖標:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6606 msgid "Show only owned weapons"
6607 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6610 msgid "Show weapon ID as:"
6611 msgstr "顯示武器ID如:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6614 msgid "SHOWAS^None"
6615 msgstr "SHOWAS^無"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6618 msgid "Number"
6619 msgstr "號碼"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6622 msgid "Bind"
6623 msgstr "綁定"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6626 msgid "Weapon ID scale:"
6627 msgstr "武器ID規格:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6630 msgid "Show Accuracy"
6631 msgstr "顯示精準度"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6634 msgid "Show Ammo"
6635 msgstr "顯示彈藥"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6638 msgid "Ammo bar alpha:"
6639 msgstr "彈藥欄透明度:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6642 msgid "Ammo bar color:"
6643 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6646 msgid "Weapons Panel"
6647 msgstr "武器板面"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6650 msgid "HUD skins"
6651 msgstr "HUD皮膚"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6659 msgid "Filter:"
6660 msgstr "過濾器:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6666 msgid "Refresh"
6667 msgstr "刷新"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6671 msgid "Set skin"
6672 msgstr "設定皮膚"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6675 msgid "Save current skin"
6676 msgstr "儲存當前皮膚"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6679 msgid "Panel background defaults:"
6680 msgstr "板面背景默認:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6684 msgid "Background:"
6685 msgstr "背景:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6689 msgid "Border size:"
6690 msgstr "邊框大小:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6694 msgid "Team color:"
6695 msgstr "團隊顏色:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6699 msgid "Test team color in configure mode"
6700 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6704 msgid "Padding:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6708 msgid "HUD Dock:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6712 msgid "DOCK^Disabled"
6713 msgstr "DOCK^禁用"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6716 msgid "DOCK^Small"
6717 msgstr "DOCK^小"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6720 msgid "DOCK^Medium"
6721 msgstr "DOCK^中"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6724 msgid "DOCK^Large"
6725 msgstr "DOCK^大"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6728 msgid "Grid settings:"
6729 msgstr "網格設定:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6732 msgid "Snap panels to grid"
6733 msgstr "對齊網格板面"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6736 msgid "Grid size:"
6737 msgstr "網格大小:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6740 msgid "X:"
6741 msgstr "X:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6744 msgid "Y:"
6745 msgstr "Y:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6748 msgid "Exit setup"
6749 msgstr "退出設置"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6752 msgid "Panel HUD Setup"
6753 msgstr "HUD板面設置"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6756 msgid "Monster:"
6757 msgstr "怪物:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6761 msgid "Spawn"
6762 msgstr "降生"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6765 msgid "Remove"
6766 msgstr "刪除"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6769 msgid "Move target:"
6770 msgstr "移動目標:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6773 msgid "Follow"
6774 msgstr "跟隨"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6777 msgid "Wander"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6781 msgid "Spawnpoint"
6782 msgstr "重生點"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6785 msgid "No moving"
6786 msgstr "不移動"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6789 msgid "Colors:"
6790 msgstr "顏色:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6794 msgid "Set skin:"
6795 msgstr "設定皮膚:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6798 msgid "Monster Tools"
6799 msgstr "怪物工具"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6802 msgid "Find servers to play on"
6803 msgstr "尋找服務器并加入"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6806 msgid "Host your own game"
6807 msgstr "創建你的主機遊戲"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6810 msgid "Media"
6811 msgstr "媒體"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6814 msgid "Multiplayer"
6815 msgstr "多人遊戲"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6818 msgid ""
6819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6820 "settings"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6828 msgid "Default"
6829 msgstr "默認"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6833 msgid "Unlimited"
6834 msgstr "無限"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6837 msgid "Gametype"
6838 msgstr "遊戲類型"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6841 msgid "Time limit:"
6842 msgstr "時間限制:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6845 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6849 #, c-format
6850 msgid "%d minutes"
6851 msgstr "%d 分鐘"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6854 msgid "TIMLIM^Default"
6855 msgstr "TIMLIM^默認"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6859 msgid "1 minute"
6860 msgstr "1 分鐘"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6863 msgid "TIMLIM^Infinite"
6864 msgstr "TIMLIM^無限"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6867 msgid "Teams:"
6868 msgstr "團隊:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6871 msgid "2 teams"
6872 msgstr "2小隊"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6875 msgid "3 teams"
6876 msgstr "3個小隊"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6879 msgid "4 teams"
6880 msgstr "4個小隊"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6883 msgid "Player slots:"
6884 msgstr "玩家位置:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6887 msgid ""
6888 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6889 "at once"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6893 msgid "Number of bots:"
6894 msgstr "電腦玩家的數量:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6897 msgid "Amount of bots on your server"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6901 msgid "Bot skill:"
6902 msgstr "電腦玩家的水平:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6905 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6909 msgid "Botlike"
6910 msgstr "機器人"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6913 msgid "Beginner"
6914 msgstr "新手"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6917 msgid "You will win"
6918 msgstr "你即將會贏"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6921 msgid "You can win"
6922 msgstr "你可以贏的"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6925 msgid "You might win"
6926 msgstr "你可能會贏"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6929 msgid "Advanced"
6930 msgstr "高級"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6933 msgid "Expert"
6934 msgstr "專家"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6937 msgid "Pro"
6938 msgstr "超強"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6941 msgid "Assassin"
6942 msgstr "刺客"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6945 msgid "Unhuman"
6946 msgstr "非人類"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6949 msgid "Godlike"
6950 msgstr "神一般"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6953 msgid "Mutators..."
6954 msgstr "插件..."
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6957 msgid "Mutators and weapon arenas"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6961 msgid "Maplist"
6962 msgstr "地圖列表"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6965 msgid ""
6966 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6967 "Delete to clear; Enter when done."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6971 msgid "Add shown"
6972 msgstr "添加顯示"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6975 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6979 msgid "Remove shown"
6980 msgstr "刪除顯示"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6983 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6987 msgid "Add all"
6988 msgstr "加入全部"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6991 msgid "Add every available map to your selection"
6992 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6995 msgid "Remove all"
6996 msgstr "刪除全部"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6999 msgid "Remove all the maps from your selection"
7000 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7003 msgid "Start multiplayer!"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7007 msgid "Title:"
7008 msgstr "標題:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7011 msgid "Author:"
7012 msgstr "作者:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7015 msgid "Game types:"
7016 msgstr "遊戲類型:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7020 msgid "Close"
7021 msgstr "關閉"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7024 msgid "MAP^Play"
7025 msgstr "MAP^開始"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7028 msgid "Map Information"
7029 msgstr "地圖信息"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7032 msgid "MUT^None"
7033 msgstr "MUT^無"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7036 msgid "Gameplay mutators:"
7037 msgstr "遊戲插件:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7040 msgid ""
7041 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7042 "directional key to dodge"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7046 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7050 msgid "All players are almost invisible"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7054 msgid ""
7055 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7056 "that support it"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7060 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7064 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7068 msgid ""
7069 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7070 "they can't jump)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7074 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "武器&物品的插件:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7086 msgid ""
7087 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7088 "to use it"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7092 msgid ""
7093 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7094 "with the Electro primary fire"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7098 msgid ""
7099 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7100 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7104 msgid ""
7105 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7106 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7107 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "正常 (沒有競技)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7123 msgid ""
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "武器競技:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "最多武器"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7141 msgid "All weapons"
7142 msgstr "所有武器"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "特別競技:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7149 msgid ""
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7157 msgid ""
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "with blaster"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7172 msgid "Mutators"
7173 msgstr "插件"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7176 msgid "SRVS^Categories"
7177 msgstr "SRVS^分類"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7180 msgid "SRVS^Empty"
7181 msgstr "SRVS^空缺"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7184 msgid "Show empty servers"
7185 msgstr "顯示空缺的服務器"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7188 msgid "SRVS^Full"
7189 msgstr "SRVS^滿位"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7192 msgid "Show full servers that have no slots available"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7196 msgid "SRVS^Laggy"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7200 msgid "Show high latency servers"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7204 msgid "Reload the server list"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7208 msgid "Pause"
7209 msgstr "暫停"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7212 msgid ""
7213 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7218 msgid "Address:"
7219 msgstr "地址:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7222 msgid "Info..."
7223 msgstr "信息..."
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7226 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7227 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7231 msgid "No Terms of Service specified"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7236 msgid "MOD^Default"
7237 msgstr "MOD^默認"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7240 #, c-format
7241 msgid "%d modified"
7242 msgstr "%d 已修改"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7245 msgid "Official"
7246 msgstr "官方"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7249 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "N/A (auth library missing)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7257 msgid "Not supported (can't connect)"
7258 msgstr "不支持 (不可連接)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7261 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7262 msgstr "不支持 (將不加密)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7265 msgid "Supported (will encrypt)"
7266 msgstr "支持 (將會加密)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7269 msgid "Supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "支持 (將不加密)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7273 msgid "Requested (will encrypt)"
7274 msgstr "請求 (將會加密)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7277 msgid "Requested (won't encrypt)"
7278 msgstr "請求 (將不加密)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7281 msgid "Required (can't connect)"
7282 msgstr "需要 (不可連接)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7285 msgid "Required (will encrypt)"
7286 msgstr "需要 (將會加密)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7289 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7294 msgid "custom stats server"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7299 msgid "stats disabled"
7300 msgstr "關閉統計"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7304 msgid "stats enabled"
7305 msgstr "開啟統計"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7308 msgid "Status"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7314 msgid "Terms of Service"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7318 msgid "Server Info"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7322 msgid "Hostname:"
7323 msgstr "主機名稱:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7326 msgid "Map:"
7327 msgstr "地圖:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7330 msgid "Mod:"
7331 msgstr "模組:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7334 msgid "Version:"
7335 msgstr "版本:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7338 msgid "Settings:"
7339 msgstr "設定:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7343 msgid "Players:"
7344 msgstr "玩家:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7347 msgid "Bots:"
7348 msgstr "電腦玩家:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7351 msgid "Free slots:"
7352 msgstr "空位:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7355 msgid "Encryption:"
7356 msgstr "加密:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7359 msgid "ID:"
7360 msgstr "ID:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7363 msgid "Key:"
7364 msgstr "密碼:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7367 msgid "Stats:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7371 msgid "Server Information"
7372 msgstr "服務器信息"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7375 msgid "Demos"
7376 msgstr "演示"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7379 msgid "Screenshots"
7380 msgstr "截圖"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7383 msgid "Music Player"
7384 msgstr "音樂播放器"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7387 msgid "Auto record demos"
7388 msgstr "自動記錄演示"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7391 msgid "Timedemo"
7392 msgstr "演示時間"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7395 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 msgid "DEMO^Play"
7400 msgstr "DEMO^播放"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7413 msgid "Disconnect"
7414 msgstr "斷開連接"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7417 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgid "MUSICPL^Add"
7422 msgstr "MUSICPL^加入"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "設置菜單原聲帶"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgid "Playlist:"
7438 msgstr "播放列表:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "隨機點播"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7446 msgstr "MUSICPL^停止"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7450 msgstr "MUSICPL^播放"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7454 msgstr "MUSICPL^暫停"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7458 msgstr "MUSICPL^上一首"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7462 msgstr "MUSICPL^下一首"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7466 msgstr "MUSICPL^刪除"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "自動截圖分數板"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "在瀏覽器打開"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgid "Reset"
7482 msgstr "重設"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 msgid "Previous"
7486 msgstr "上一頁"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 msgid "Next"
7490 msgstr "下一頁"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgid "Slide show"
7494 msgstr "幻燈片"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7502 msgid "Apply immediately"
7503 msgstr "立即套用"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "名字"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7510 msgid "Model"
7511 msgstr "模型"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7514 msgid "Glowing color"
7515 msgstr "亮色"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7518 msgid "Detail color"
7519 msgstr "細節顏色"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgid "Statistics"
7523 msgstr "統計"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7526 msgid "Allow player statistics to track your client"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7530 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7531 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7534 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7538 msgid "Select language..."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7542 msgid "Are you sure you want to quit?"
7543 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7546 msgid "Quit the game"
7547 msgstr "退出遊戲"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7550 msgid "Model:"
7551 msgstr "模型:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7554 msgid "Remove *"
7555 msgstr "移除 *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7558 msgid "Copy *"
7559 msgstr "複製 *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "粘貼"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7566 msgid "Bone:"
7567 msgstr "骨架:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7570 msgid "Set * as child"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7574 msgid "Attach to *"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7578 msgid "Detach from *"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7582 msgid "Visual object properties for *:"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7586 msgid "Set alpha:"
7587 msgstr "設置原型:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7590 msgid "Set color main:"
7591 msgstr "設置主要顏色:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7594 msgid "Set color glow:"
7595 msgstr "設置亮色:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7598 msgid "Set frame:"
7599 msgstr "設置幀率:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7602 msgid "Physical object properties for *:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7606 msgid "Set material:"
7607 msgstr "設置材料:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7610 msgid "Set solidity:"
7611 msgstr "設置密實度:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7614 msgid "Non-solid"
7615 msgstr "非固體"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7618 msgid "Solid"
7619 msgstr "固體"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7622 msgid "Set physics:"
7623 msgstr "設置物理:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7626 msgid "Static"
7627 msgstr "靜態"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7630 msgid "Movable"
7631 msgstr "可動的"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7634 msgid "Physical"
7635 msgstr "物理"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7638 msgid "Set scale:"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7642 msgid "Set force:"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7646 msgid "Claim *"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7650 msgid "* object info"
7651 msgstr "* 物件信息"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7654 msgid "* mesh info"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7658 msgid "* attachment info"
7659 msgstr "* 附件信息"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7662 msgid "Show help"
7663 msgstr "顯示幫助"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7666 msgid "* is the object you are facing"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7670 msgid "Sandbox Tools"
7671 msgstr "沙盒工具"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7674 msgid "Video"
7675 msgstr "影視"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7678 msgid "Effects"
7679 msgstr "效果"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7682 msgid "Audio"
7683 msgstr "音效"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7686 msgid "Game"
7687 msgstr "遊戲"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7690 msgid "User"
7691 msgstr "用戶"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7695 msgid "Misc"
7696 msgstr "雜項"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "更改遊戲設定"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "主要:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "音樂:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "VOL^環境:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "信息:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "物品:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "疼痛:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "玩家:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "射擊:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "語音:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "武器:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "頻率:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "聲音輸出頻率"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11.025 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22.05 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44.1 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "頻道:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "單聲道"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "立體聲"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "耳機模式"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7849 msgid "Hit indication sound"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7853 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7857 msgid "SND^Fixed"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decrease pitch with more damage"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 msgid "Decreasing"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increase pitch with more damage"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 msgid "Increasing"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7877 msgid "Chat message sound"
7878 msgstr "對話信息的音效"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7881 msgid "Menu sounds"
7882 msgstr "菜單音效"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7885 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7889 msgid "Focus sounds"
7890 msgstr "重點音效"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7893 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7897 msgid "Time announcer:"
7898 msgstr "報時器:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7901 msgid "WRN^Disabled"
7902 msgstr "WRN^禁用"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7905 msgid "5 minutes"
7906 msgstr "5 分鐘"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7909 msgid "WRN^Both"
7910 msgstr "WRN^都用"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7913 msgid "Automatic taunts:"
7914 msgstr "自動諷刺:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7917 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7918 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7921 msgid "Sometimes"
7922 msgstr "有時"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7925 msgid "Often"
7926 msgstr "經常"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7931 msgid "Always"
7932 msgstr "總是"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7935 msgid "Debug info about sounds"
7936 msgstr "調試信息關於音效"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7939 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7943 msgid "Reset key bindings"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7947 msgid "Quality preset:"
7948 msgstr "品質呈現:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7951 msgid "PRE^OMG!"
7952 msgstr "PRE^OMG!"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7955 msgid "PRE^Low"
7956 msgstr "PRE^低"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7959 msgid "PRE^Medium"
7960 msgstr "PRE^中等"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7963 msgid "PRE^Normal"
7964 msgstr "PRE^一般"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7967 msgid "PRE^High"
7968 msgstr "PRE^高"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7971 msgid "PRE^Ultra"
7972 msgstr "PRE^超高"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7975 msgid "PRE^Ultimate"
7976 msgstr "PRE^極限"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7979 msgid "Geometry detail:"
7980 msgstr "幾何細節:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7983 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7987 msgid "DET^Lowest"
7988 msgstr "DET^極低"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7991 msgid "DET^Low"
7992 msgstr "DET^低"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7995 msgid "DET^Normal"
7996 msgstr "DET^一般"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7999 msgid "DET^Good"
8000 msgstr "DET^好"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8003 msgid "DET^Best"
8004 msgstr "DET^很好"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8007 msgid "DET^Insane"
8008 msgstr "DET^極好"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8011 msgid "Player detail:"
8012 msgstr "玩家細節:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8015 msgid "PDET^Low"
8016 msgstr "PDET^低"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8019 msgid "PDET^Medium"
8020 msgstr "PDET^中等"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8023 msgid "PDET^Normal"
8024 msgstr "PDET^一般"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8027 msgid "PDET^Good"
8028 msgstr "PDET^好"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8031 msgid "PDET^Best"
8032 msgstr "PDET^很好"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8035 msgid "Texture resolution:"
8036 msgstr "紋理分辨率:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8039 msgid "RES^Leet"
8040 msgstr "RES^極低"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8043 msgid "RES^Lowest"
8044 msgstr "RES^很低"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8047 msgid "RES^Very low"
8048 msgstr "RES^較低"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8051 msgid "RES^Low"
8052 msgstr "RES^低"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8055 msgid "RES^Normal"
8056 msgstr "RES^一般"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8059 msgid "RES^Good"
8060 msgstr "RES^好"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8063 msgid "RES^Best"
8064 msgstr "RES^很好"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8069 msgid "Avoid lossy texture compression"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8077 msgid "Show sky"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8081 msgid "Show surfaces"
8082 msgstr "顯示表面"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8085 msgid ""
8086 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8087 "performance boost, but looks very ugly."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8091 msgid "Use lightmaps"
8092 msgstr "使用光照貼圖"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8095 msgid ""
8096 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "video memory"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "高級映射"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8109 msgid "Gloss"
8110 msgstr "光澤"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "偏移映射"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8121 msgid ""
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "浮雕映射"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8131 msgid ""
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8136 msgid "Reflections:"
8137 msgstr "反射效果:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8140 msgid ""
8141 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8142 "with reflecting surfaces"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8150 msgid "Blurred"
8151 msgstr "模糊"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8154 msgid "REFL^Good"
8155 msgstr "REFL^好"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8158 msgid "Sharp"
8159 msgstr "銳利"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8162 msgid "Decals"
8163 msgstr "貼圖"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "貼圖在建模上"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8175 msgid "Distance:"
8176 msgstr "距離:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8183 msgid "Time:"
8184 msgstr "時間:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "傷害效果:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr "DMGFX^禁用"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8199 msgid "Skeletal"
8200 msgstr "骨骼"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8203 msgid "DMGFX^All"
8204 msgstr "DMGFX^全部"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "Realtime dynamic lights"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid ""
8212 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8217 msgid "Shadows"
8218 msgstr "影子"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8221 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8225 msgid "Realtime world lights"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8229 msgid ""
8230 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8231 "performance."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8235 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8239 msgid "Use normal maps"
8240 msgstr "使用法線貼圖"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8243 msgid ""
8244 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8245 "light with a bumpy surface"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8249 msgid "Soft shadows"
8250 msgstr "柔影"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8253 msgid "Corona brightness:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8257 msgid "Flare effects around certain lights"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8261 msgid "Fade coronas according to visibility"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8265 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8269 msgid "Bloom"
8270 msgstr "閃光"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8273 msgid ""
8274 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8275 "pixels. Has a big impact on performance."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8279 msgid "Extra postprocessing effects"
8280 msgstr "額外的後處理效果"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8283 msgid ""
8284 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8285 "using a powerup"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8289 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8290 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8293 msgid "Motion blur:"
8294 msgstr "動態模糊:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8297 msgid "Particles"
8298 msgstr "粒子效果"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8301 msgid "Spawnpoint effects"
8302 msgstr "重生點效果"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8305 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8309 msgid "Quality:"
8310 msgstr "品質:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8314 msgid ""
8315 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8316 "gives for better performance"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8320 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8324 msgid "No crosshair"
8325 msgstr "無準心"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8329 msgid "Per weapon"
8330 msgstr "每把武器"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8333 msgid ""
8334 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8335 "models"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8341 msgid "Size:"
8342 msgstr "大小:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8345 msgid "By health"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8349 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8350 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8353 msgid "Enable center crosshair dot"
8354 msgstr "啟動中央準心點"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8357 msgid "Use normal crosshair color"
8358 msgstr "使用正常準心的顏色"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8361 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8362 msgstr "準心的平滑效果"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8365 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8369 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8373 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8377 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8381 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8382 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8385 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8386 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8389 msgid "Crosshair"
8390 msgstr "準心"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8393 msgid "Scoreboard"
8394 msgstr "分數板"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8397 msgid "Fading speed:"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8401 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8405 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8406 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8409 msgid "Show team sizes:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8413 msgid ""
8414 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8415 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8419 msgid "Waypoints"
8420 msgstr "路線"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8423 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8424 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8427 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8431 msgid "Control transparency of the waypoints"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8436 msgid "Fontsize:"
8437 msgstr "字體大小:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8440 msgid "Edge offset:"
8441 msgstr "邊緣偏移量:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8444 msgid "Fade when near the crosshair"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8448 msgid "Display names instead of icons"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8452 msgid "Damage"
8453 msgstr "傷害"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8456 msgid "Overlay:"
8457 msgstr "覆蓋:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8460 msgid "Factor:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8464 msgid "Fade rate:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8468 msgid "Player Names"
8469 msgstr "玩家名字"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8472 msgid "Show names above players"
8473 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8476 msgid "Max distance:"
8477 msgstr "最大距離:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8480 msgid "Decolorize:"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8485 msgid "Teamplay"
8486 msgstr "團隊遊戲"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8489 msgid "Only when near crosshair"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8493 msgid "Display health and armor"
8494 msgstr "顯示生命與護甲"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8497 msgid "Damage overlay:"
8498 msgstr "傷害覆蓋:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8501 msgid "Dynamic HUD"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8505 msgid "HUD moves around following player's movement"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8509 msgid "Shake the HUD when hurt"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8514 msgid "Enter HUD editor"
8515 msgstr "進入HUD編輯器"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8518 msgid "HUD"
8519 msgstr "HUD"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8522 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8526 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8530 msgid "Frag Information"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8534 msgid "Display information about killing sprees"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8538 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8542 msgid "Show spree information in centerprints"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8546 msgid "Show spree information in death messages"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8550 msgid "Sprees in info messages:"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8554 msgid "SPREES^Disabled"
8555 msgstr "SPREES^禁用"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8558 msgid "Target"
8559 msgstr "目標"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8562 msgid "Attacker"
8563 msgstr "攻擊者"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8566 msgid "SPREES^Both"
8567 msgstr "SPREES^都用"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8570 msgid "Print on a seperate line"
8571 msgstr "打印在分離線上"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8574 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8578 msgid "Add frag location to death messages when available"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8582 msgid "Gamemode Settings"
8583 msgstr "遊戲模式設定"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8586 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8587 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8590 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8591 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8596 msgid "Other"
8597 msgstr "其他"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8600 msgid "Display console messages in the top left corner"
8601 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8604 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8605 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8608 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8609 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8612 msgid "Powerup notifications"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8616 msgid "Weapon centerprint notifications"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8620 msgid "Weapon info message notifications"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8624 msgid "Announcers"
8625 msgstr "廣播員"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8628 msgid "Respawn countdown sounds"
8629 msgstr "重生倒數的音效"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8632 msgid "Killstreak sounds"
8633 msgstr "連續擊殺的音效"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8636 msgid "Achievement sounds"
8637 msgstr "成就的音效"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8640 msgid "Messages"
8641 msgstr "信息"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8644 msgid "Items"
8645 msgstr "物品"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8648 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8652 msgid "Unavailable alpha:"
8653 msgstr "不可使用的原型:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8656 msgid "Unavailable color:"
8657 msgstr "不可使用的顏色:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8660 msgid "GHOITEMS^Black"
8661 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8664 msgid "GHOITEMS^Dark"
8665 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8668 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8669 msgstr "GHOITEMS^有色"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8672 msgid "GHOITEMS^Normal"
8673 msgstr "GHOITEMS^一般"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8676 msgid "GHOITEMS^Blue"
8677 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8681 msgid "Players"
8682 msgstr "玩家"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8685 msgid "Force player models to mine"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8689 msgid "Force player colors to mine"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8693 msgid ""
8694 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8695 "enemy team"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8699 msgid "Except in team games"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8703 msgid "Only in Duel"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8707 msgid "Only in team games"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8711 msgid "In team games and Duel"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8715 msgid "Body fading:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8719 msgid "Gibs:"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8723 msgid "GIBS^None"
8724 msgstr "GIBS^無"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8727 msgid "GIBS^Few"
8728 msgstr "GIBS^少許"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8731 msgid "GIBS^Many"
8732 msgstr "GIBS^多"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8735 msgid "GIBS^Lots"
8736 msgstr "GIBS^很多"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8739 msgid "Models"
8740 msgstr "模型"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8747 msgid "1st person perspective"
8748 msgstr "第一人稱透視"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8751 msgid "Slide to third person upon death"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8755 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8759 msgid "Smooth the view while crouching"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8763 msgid "View waving while idle"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8767 msgid "View bobbing while walking around"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8771 msgid "3rd person perspective"
8772 msgstr "第三人稱透視"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8775 msgid "Back distance"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8779 msgid "Up distance"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8783 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8787 msgid "Field of view:"
8788 msgstr "視野:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8791 msgid "Field of vision in degrees"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8795 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8799 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8803 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8807 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8811 msgid "ZOOM^Instant"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8819 msgid ""
8820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8821 "sensitivity change)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8825 msgid "Velocity zoom"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8829 msgid "Forward movement only"
8830 msgstr "僅有向前移動"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8833 msgid "VZOOM^Factor"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8837 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8841 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8845 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8850 msgid "View"
8851 msgstr "查看"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8854 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8858 msgid "Up"
8859 msgstr "向上"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8862 msgid "Down"
8863 msgstr "向下"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8866 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8867 msgstr "使用武器優先級列表"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8870 msgid ""
8871 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8875 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8879 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8880 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8883 msgid ""
8884 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8885 "you are carrying"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8912 msgstr "槍機模型搖擺"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8916 msgstr "槍模晃動"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8920 msgid "Weapons"
8921 msgstr "武器"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8925 msgstr "按鍵綁定"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8929 msgstr "更改按鍵..."
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8932 msgid "Edit..."
8933 msgstr "修改中..."
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8936 msgid "Clear"
8937 msgstr "清理"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8940 msgid "Reset all"
8941 msgstr "重置所有"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8944 msgid "Mouse"
8945 msgstr "滑鼠"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8949 msgstr "敏感度:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8964 msgid "Invert aiming"
8965 msgstr "反方向瞄準"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8968 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8972 msgid "Use system mouse positioning"
8973 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8976 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8982 msgid "Disable system mouse acceleration"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8986 msgid "Make use of DGA mouse input"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8990 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8991 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8994 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8998 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8999 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9002 msgid "Jetpack on jump:"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9006 msgid "JPJUMP^Disabled"
9007 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9010 msgid "Air only"
9011 msgstr "僅限空中"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9014 msgid "JPJUMP^All"
9015 msgstr "JPJUMP^全部"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9020 msgid "Use joystick input"
9021 msgstr "使用操縱桿輸入"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9024 msgid "Command when pressed:"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9028 msgid "Command when released:"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9032 msgid "Cancel"
9033 msgstr "取消"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9036 msgid "User defined key bind"
9037 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9040 #, c-format
9041 msgid "%d fps"
9042 msgstr "%d fps"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9045 #, c-format
9046 msgid "%d KiB/s"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9050 #, c-format
9051 msgid "%d MiB/s"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9055 msgid "Network"
9056 msgstr "互聯網"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9059 msgid "Show netgraph"
9060 msgstr "顯示網絡圖"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9063 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9067 msgid "Packet loss compensation"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9071 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9075 msgid "Movement prediction error compensation"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9079 msgid "Use encryption (AES) when available"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9084 msgid "Bandwidth limit:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9088 msgid "Specify your network speed"
9089 msgstr "指定你的網速"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9092 msgid "Slow ADSL"
9093 msgstr "低速 ADSL"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9096 msgid "Fast ADSL"
9097 msgstr "高速 ADSL"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9100 msgid "Broadband"
9101 msgstr "寬帶"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9104 msgid "Local latency:"
9105 msgstr "本地延遲:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9108 msgid "HTTP downloads"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9112 msgid "Simultaneous:"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9116 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9120 msgid "Framerate"
9121 msgstr "幀率"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9124 msgid "Show frames per second"
9125 msgstr "顯示每秒幀數"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9128 msgid "Show your rendered frames per second"
9129 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9132 msgid "Maximum:"
9133 msgstr "最大值:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9136 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9137 msgstr "MAXFPS^無限"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9140 msgid "Target:"
9141 msgstr "目標:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9144 msgid "TRGT^Disabled"
9145 msgstr "TRGT^已禁用"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9148 msgid "Idle limit:"
9149 msgstr "空餘時間限制:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9152 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9153 msgstr "IDLFPS^無限"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9156 msgid "Menu tooltips:"
9157 msgstr "菜單工具提示:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9160 msgid ""
9161 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9162 "command bound to the menu item)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9166 msgid "TLTIP^Disabled"
9167 msgstr "TLTIP^已禁用"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9170 msgid "TLTIP^Standard"
9171 msgstr "TLTIP^標準"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9174 msgid "TLTIP^Advanced"
9175 msgstr "TLTIP^高級"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9178 msgid "Show current date and time"
9179 msgstr "顯示當前日期和時間"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9182 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9183 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9186 msgid "Enable developer mode"
9187 msgstr "啟用開發者模式"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9190 msgid "Advanced settings..."
9191 msgstr "高級設定..."
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9194 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9199 msgid "Factory reset"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9203 msgid "Cvar filter:"
9204 msgstr "Cvar 篩選器:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9207 msgid "Modified cvars only"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9211 msgid "Setting:"
9212 msgstr "設定:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9215 msgid "Type:"
9216 msgstr "類型:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9219 msgid "Value:"
9220 msgstr "等級:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9223 msgid "Description:"
9224 msgstr "說明:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9227 msgid "Advanced settings"
9228 msgstr "高級設定"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9231 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9232 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9235 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9236 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9239 msgid "Menu Skins"
9240 msgstr "菜單皮膚"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9243 msgid "Text Language"
9244 msgstr "文體語言"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9247 msgid "Set language"
9248 msgstr "設置語言"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9251 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9252 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9255 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9259 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9260 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9263 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9264 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9267 msgid "Disconnect now"
9268 msgstr "現在斷開連接"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9271 msgid "Switch language"
9272 msgstr "切換語言"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9275 msgid "Warning"
9276 msgstr "警告"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9279 msgid "Resolution:"
9280 msgstr "分辨率:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9283 msgid "Font/UI size:"
9284 msgstr "字體/界面大小:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9287 msgid "SZ^Unreadable"
9288 msgstr "SZ^無法讀取"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9291 msgid "SZ^Tiny"
9292 msgstr "SZ^極小"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9295 msgid "SZ^Little"
9296 msgstr "SZ^微小"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9299 msgid "SZ^Small"
9300 msgstr "SZ^小"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9303 msgid "SZ^Medium"
9304 msgstr "SZ^中等"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9307 msgid "SZ^Large"
9308 msgstr "SZ^大"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9311 msgid "SZ^Huge"
9312 msgstr "SZ^很大"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9315 msgid "SZ^Gigantic"
9316 msgstr "SZ^極大"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9319 msgid "SZ^Colossal"
9320 msgstr "SZ^超大"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9323 msgid "Color depth:"
9324 msgstr "色彩深度:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9327 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9331 msgid "16bit"
9332 msgstr "16bit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9335 msgid "32bit"
9336 msgstr "32bit"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9339 msgid "Full screen"
9340 msgstr "全屏"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "垂直同步"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9347 msgid ""
9348 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9349 "screen refresh rate"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9353 msgid "High-quality frame buffer"
9354 msgstr "高品質幀緩衝器"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9357 msgid "Antialiasing:"
9358 msgstr "抗齒輪:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9361 msgid ""
9362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9363 "might decrease performance by quite a lot"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9367 msgid "AA^Disabled"
9368 msgstr "AA^已禁用"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9372 msgid "2x"
9373 msgstr "2x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9377 msgid "4x"
9378 msgstr "4x"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9381 msgid "Resolution scaling:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9385 msgid ""
9386 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9387 "help slow GPUs"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9391 msgid "Anisotropy:"
9392 msgstr "各向異性:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9395 msgid "Anisotropic filtering quality"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9399 msgid "ANISO^Disabled"
9400 msgstr "ANISO^已禁用"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9403 msgid "8x"
9404 msgstr "8x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9407 msgid "16x"
9408 msgstr "16x"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9411 msgid "Depth first:"
9412 msgstr "深度優先:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9415 msgid ""
9416 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9417 "normal rendering starts"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9421 msgid "DF^Disabled"
9422 msgstr "DF^關閉"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9425 msgid "DF^World"
9426 msgstr "DF^世界"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9429 msgid "DF^All"
9430 msgstr "DF^全部"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9433 msgid "Brightness:"
9434 msgstr "亮度:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9437 msgid "Brightness of black"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9441 msgid "Contrast:"
9442 msgstr "對比度:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Brightness of white"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9449 msgid "Gamma:"
9450 msgstr "伽馬值:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9453 msgid ""
9454 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9455 "white or black"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9459 msgid "Contrast boost:"
9460 msgstr "提升對比度:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9463 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9467 msgid "Saturation:"
9468 msgstr "飽和度:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9471 msgid ""
9472 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9473 "requires GLSL color control"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9477 msgid "LIT^Ambient:"
9478 msgstr "LIT^環境:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9481 msgid ""
9482 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9483 "and flat"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9487 msgid "Intensity:"
9488 msgstr "明暗度:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9491 msgid "Global rendering brightness"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9495 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9496 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9499 msgid ""
9500 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9501 "strange input or video lag on some machines"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9506 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9509 msgid "Flip view horizontally"
9510 msgstr "翻轉橫向視圖"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9513 msgid "Poor man's left handed mode"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9517 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9518 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9521 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9522 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9526 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9529 msgid "Campaign Difficulty:"
9530 msgstr "任務等級:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9533 msgid "CSKL^Easy"
9534 msgstr "CSKL^簡單"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9537 msgid "CSKL^Medium"
9538 msgstr "CSKL^中等"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9541 msgid "CSKL^Hard"
9542 msgstr "CSKL^困難"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9545 msgid "Play campaign!"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9549 msgid "Singleplayer"
9550 msgstr "單人遊戲"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9553 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9554 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9557 msgid "Winner"
9558 msgstr "贏家"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9569 msgid "red"
9570 msgstr "紅色"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9573 msgid "blue"
9574 msgstr "藍色"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9577 msgid "yellow"
9578 msgstr "黃色"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9581 msgid "pink"
9582 msgstr "粉紅色"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9586 msgid "spectate"
9587 msgstr "觀看"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9591 msgstr "選擇團隊"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9594 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9598 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9602 msgid "Accept"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9606 msgid "Don't accept (quit the game)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9618 msgid "teamplay"
9619 msgstr "團隊遊戲"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "自由對抗"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9626 msgid "Moving"
9627 msgstr "移動"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9630 msgid "move forwards"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9634 msgid "move backwards"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9638 msgid "strafe left"
9639 msgstr "向左"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9643 msgstr "向右"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9646 msgid "jump / swim"
9647 msgstr "跳/游泳"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "蹲下/潛水"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 msgid "jetpack"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9658 msgid "Attacking"
9659 msgstr "攻擊"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9662 msgid "WEAPON^previous"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9666 msgid "WEAPON^next"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9670 msgid "WEAPON^previously used"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9674 msgid "WEAPON^best"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9678 msgid "reload"
9679 msgstr "載彈"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9682 msgid "hold zoom"
9683 msgstr "按住放縮"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9686 msgid "toggle zoom"
9687 msgstr "切換放縮"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9690 msgid "show scores"
9691 msgstr "顯示分數"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9694 msgid "screen shot"
9695 msgstr "截圖"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9698 msgid "maximize radar"
9699 msgstr "最大化雷達"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9702 msgid "3rd person view"
9703 msgstr "第三人稱視角"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9706 msgid "enter spectator mode"
9707 msgstr "進入觀眾模式"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9710 msgid "Communication"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9714 msgid "public chat"
9715 msgstr "公開對話"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9718 msgid "team chat"
9719 msgstr "團隊對話"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr "顯示對話歷史"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9726 msgid "vote YES"
9727 msgstr "投票 是"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9730 msgid "vote NO"
9731 msgstr "投票 不"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9734 msgid "Client"
9735 msgstr "客戶端"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9739 msgstr "進入控制台"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9742 msgid "quit"
9743 msgstr "退出"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "自動加入團隊"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9754 msgid "suicide / respawn"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9758 msgid "quick menu"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr "用戶自定義"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9766 msgid "Development"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr "沙盒菜單"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9778 msgid "waypoint editor menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9782 msgid "Leave current match"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9786 msgid "Stop demo"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9790 msgid "Leave campaign"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9794 msgid "Leave singleplayer"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9798 msgid "Leave multiplayer"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9802 msgid "Leave current campaign level"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9806 msgid "Leave current singleplayer match"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9810 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9814 msgid "Do not press this button again!"
9815 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9818 msgid ""
9819 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9823 #, c-format
9824 msgid "%s's Xonotic Server"
9825 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9828 msgid ""
9829 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9830 "again."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9834 msgid "spectator"
9835 msgstr "觀眾"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9838 msgid "<no model found>"
9839 msgstr "<未發現模型>"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 msgid "SERVER^Remove favorite"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9846 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9850 msgid "SERVER^Favorite"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9854 msgid ""
9855 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9856 "future"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9860 msgid "Ping"
9861 msgstr "延遲"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9864 msgid "Hostname"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9868 msgid "Map"
9869 msgstr "地圖"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9872 msgid "Type"
9873 msgstr "類型"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9876 #, c-format
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9881 msgid "ENC^none"
9882 msgstr "ENC^無"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9885 msgid "encryption:"
9886 msgstr "加密:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9889 #, c-format
9890 msgid "mod: %s"
9891 msgstr "模組: %s"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9894 #, c-format
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr "已更動設定"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9899 #, c-format
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr "官方設定"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9904 msgid "SLCAT^Favorites"
9905 msgstr "SLCAT^偏好"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9908 msgid "SLCAT^Recommended"
9909 msgstr "SLCAT^推薦"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9912 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9913 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9916 msgid "SLCAT^Servers"
9917 msgstr "SLCAT^服務器"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9920 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9921 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9924 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9925 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9928 msgid "SLCAT^Overkill"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9932 msgid "SLCAT^InstaGib"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9936 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 msgid "<TITLE>"
9941 msgstr "<標題>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 msgid "<AUTHOR>"
9945 msgstr "<作者>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 msgid "VOL^MAX"
9949 msgstr "VOL^最大"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 msgid "VOL^OFF"
9953 msgstr "VOL^關"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #, c-format
9957 msgid "%s dB"
9958 msgstr "%s dB"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 msgid "PART^OMG"
9962 msgstr "PART^OMG"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 msgid "PARTQUAL^Low"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 msgid "PARTQUAL^Medium"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9973 msgid "PARTQUAL^Normal"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 msgid "PARTQUAL^High"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9985 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 msgid ""
9990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "屏幕分辨率"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "FADESPEED^Slow"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10003 msgid "FADESPEED^Normal"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 msgid "FADESPEED^Fast"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10011 msgid "FADESPEED^Instant"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 msgid "January"
10016 msgstr "一月"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 msgid "February"
10020 msgstr "二月"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 msgid "March"
10024 msgstr "三月"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 msgid "April"
10028 msgstr "四月"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 msgid "May"
10032 msgstr "五月"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 msgid "June"
10036 msgstr "六月"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 msgid "July"
10040 msgstr "七月"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 msgid "August"
10044 msgstr "八月"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10047 msgid "September"
10048 msgstr "九月"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 msgid "October"
10052 msgstr "十月"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 msgid "November"
10056 msgstr "十一月"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 msgid "December"
10060 msgstr "十二月"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10063 #, no-c-format
10064 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10068 msgid "Joined:"
10069 msgstr "加入:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10072 msgid "Last match:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10076 msgid "Time played:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10080 msgid "Favorite map:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #, c-format
10086 msgid "Matches:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10090 #, c-format
10091 msgid "Wins/Losses:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10095 #, c-format
10096 msgid "Win percentage:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10100 #, c-format
10101 msgid "Kills/Deaths:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10105 #, c-format
10106 msgid "Kill ratio:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 msgid "ELO:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 msgid "Rank:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10118 msgid "Percentile:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10122 #, c-format
10123 msgid "%d (unranked)"
10124 msgstr "%d (為排名)"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10127 msgid "Update can be downloaded at:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10131 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10135 #, c-format
10136 msgid "Update to %s now!"
10137 msgstr "現在更新到 %s !"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10140 msgid ""
10141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10142 "^1Expect visual problems."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10146 msgid "Use default"
10147 msgstr "使用默認"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10150 msgid "Team Color:"
10151 msgstr "團隊顏色:"