]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Revert buggy implementation of sending the welcome message only once on connection
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1044 msgid "Warmup"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1048 msgid "Timeout"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1052 msgid "Sudden Death"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1056 msgid "Overtime"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1060 #, c-format
1061 msgid "Overtime #%d"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1 設定 HUD"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1094 msgid "Yes"
1095 msgstr "是"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "不"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "彈藥耗盡"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "沒有"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "不可用"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:292
1123 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "mph"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "knots"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (沒有綁定)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 投票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d 投票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "不用擔心"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "決定遊戲類型"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "投票地圖"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "只剩 %d 秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:891
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Nade 計時器"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:896
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:901
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr "復活進度"
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "突擊"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1222 msgid "Point limit:"
1223 msgstr "點數限制:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1226 msgid "Clan Arena"
1227 msgstr "氏族競技場"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1231 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1237 msgid "Frag limit:"
1238 msgstr "擊殺限制:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1243 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1247 msgid "Capture time rankings"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1251 msgid "Capture the Flag"
1252 msgstr "旗子爭奪賽"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid ""
1256 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1257 "from the other team"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "Capture limit:"
1262 msgstr "佔領限制:"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1270 msgid "Rankings"
1271 msgstr "排名"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race CTS"
1275 msgstr "CTS競賽"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race for fastest time."
1279 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Deathmatch"
1283 msgstr "死亡競技"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Score as many frags as you can"
1287 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1291 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Domination"
1295 msgstr "統治"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1300 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Duel"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1312 msgid "Freeze Tag"
1313 msgstr "團隊凍結賽"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid ""
1317 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1318 "freeze all enemies to win"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Invasion"
1323 msgstr "入侵"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1334 msgid "Keepaway"
1335 msgstr "攔住"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Gather all the keys to win the round"
1339 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1342 msgid "Key Hunt"
1343 msgstr "搜索鑰匙"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "適者生存"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "生命:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Nex足球"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "目標:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "足球偷竊者"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "進攻"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "個人最好成績"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgid "Server best"
1395 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race"
1399 msgstr "競賽"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 msgid "Laps:"
1407 msgstr "圈數:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "團隊競技"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "大型護甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "巨型護甲"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "大型補血包"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "巨型補血包"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "再生燃料"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1488 #, no-c-format
1489 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1493 msgid "It's your turn"
1494 msgstr "你的回合"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 msgid "Quit"
1499 msgstr "退出"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1502 msgid "Invite"
1503 msgstr "邀請"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1506 msgid "Current Game"
1507 msgstr "當前遊戲"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1510 msgid "Exit Menu"
1511 msgstr "退出菜單"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 msgid "Create"
1516 msgstr "創建"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1519 msgid "Join"
1520 msgstr "加入"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1523 msgid "Minigames"
1524 msgstr "迷你遊戲"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1527 msgid "Minigame message"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 msgid "Bulldozer"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1537 msgid "Game over!"
1538 msgstr "遊戲結束!"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1541 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1551 msgid "You are spectating"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "下一階段"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "重新開始"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "編輯器"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "保存"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "平局"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "你贏了!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1649 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1653 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 msgid "Pong"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1662 msgid "AI"
1663 msgstr "人工智能"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1666 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1667 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1670 msgid "Start Match"
1671 msgstr "開始比賽"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1674 msgid "Add AI player"
1675 msgstr "加入電腦玩家"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1678 msgid "Remove AI player"
1679 msgstr "刪除電腦玩家"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1682 msgid "Push-Pull"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1695 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1699 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1704 msgid "Next Match"
1705 msgstr "下一場比賽"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1708 msgid "Peg Solitaire"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1712 msgid "All pieces cleared!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1716 msgid "Remaining pieces:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1720 #, c-format
1721 msgid "Pieces left: %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1725 msgid "No more valid moves"
1726 msgstr "沒多餘有效的移動"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1729 msgid "Well done, you win!"
1730 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1733 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1737 msgid "Tic Tac Toe"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1741 msgid "Single Player"
1742 msgstr "單人遊戲"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1746 msgid "Mage"
1747 msgstr "魔術師"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1750 msgid "Mage spike"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1755 msgid "Shambler"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1760 msgid "Spider"
1761 msgstr "蜘蛛"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1764 msgid "Spider attack"
1765 msgstr "蜘蛛攻擊"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1768 msgid "Webbed"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1773 msgid "Wyvern"
1774 msgstr "飛龍"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1777 msgid "Wyvern attack"
1778 msgstr "飛龍攻擊"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1782 msgid "Zombie"
1783 msgstr "喪尸"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1786 msgid "Ammo"
1787 msgstr "彈藥"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1790 msgid "Resistance"
1791 msgstr "抗性"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1794 msgid "Medic"
1795 msgstr "治療"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1798 msgid "Bash"
1799 msgstr "進攻"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1804 msgid "Vampire"
1805 msgstr "吸血鬼"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1808 msgid "Disability"
1809 msgstr "失能"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1812 msgid "Disabled"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1816 msgid "Vengeance"
1817 msgstr "復仇"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1820 msgid "Jump"
1821 msgstr "跳躍"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1824 msgid "Inferno"
1825 msgstr "浴火"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1828 msgid "Swapper"
1829 msgstr "被囚"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1832 msgid "Magnet"
1833 msgstr "磁力"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1836 msgid "Luck"
1837 msgstr "幸運"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1840 msgid "Flight"
1841 msgstr "飛行"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1844 msgid "Buff"
1845 msgstr "緩衝"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgid "Damage text"
1849 msgstr "傷害文字"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "字體大小最小值:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "字體大小最大值:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1869 msgid "Color:"
1870 msgstr "顏色:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1873 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1877 msgid "Vaporizer ammo"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1882 msgid "Extra life"
1883 msgstr "額外生命"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1886 msgid "Napalm grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgid "Ice grenade"
1891 msgstr "冰凍式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1894 msgid "Translocate grenade"
1895 msgstr "運轉式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1898 msgid "Spawn grenade"
1899 msgstr "重生式手榴彈"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Heal grenade"
1903 msgstr "治療式手榴彈"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1906 msgid "Monster grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1910 msgid "Entrap grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1914 msgid "Veil grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1918 msgid "Grenade"
1919 msgstr "手榴彈"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1922 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1926 msgid "Overkill MachineGun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1930 msgid "Overkill Nex"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1934 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1938 msgid "Overkill Shotgun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1944 msgid "Invisibility"
1945 msgstr "隱形"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1950 msgid "Shield"
1951 msgstr "盾牌"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1956 msgid "Speed"
1957 msgstr "速度"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1962 msgid "Strength"
1963 msgstr "力量"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1966 msgid "Burning"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1970 msgid "Spawn Shield"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1974 msgid "Superweapons"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1978 msgid "Waypoint"
1979 msgstr "路線"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 msgid "Help me!"
1983 msgstr "救我!"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1986 msgid "Here"
1987 msgstr "這裡"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1990 msgid "DANGER"
1991 msgstr "危險"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Frozen!"
1995 msgstr "結凍!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1998 msgid "Reviving"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 msgid "Item"
2003 msgstr "物品"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2006 msgid "Checkpoint"
2007 msgstr "檢查點"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2011 msgid "Finish"
2012 msgstr "終點"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 msgid "Start"
2018 msgstr "開始"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2021 msgid "Defend"
2022 msgstr "防守"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Destroy"
2026 msgstr "破壞"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Push"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2033 msgid "Flag carrier"
2034 msgstr "旗子運送者"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2037 msgid "Enemy carrier"
2038 msgstr "敵方運送者"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2041 msgid "Dropped flag"
2042 msgstr "已掉落的旗幟"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgid "White base"
2046 msgstr "白色基地"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 msgid "Red base"
2050 msgstr "紅色基地"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2053 msgid "Blue base"
2054 msgstr "藍色基地"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgid "Yellow base"
2058 msgstr "黃色基地"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 msgid "Pink base"
2062 msgstr "粉紅色基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2065 msgid "Return flag here"
2066 msgstr "在這裡回歸旗子"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2076 msgid "Control point"
2077 msgstr "控制點"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgid "Dropped key"
2081 msgstr "已掉落的鑰匙"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgid "Key carrier"
2089 msgstr "鑰匙運送者"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2092 msgid "Run here"
2093 msgstr "跑到這裡"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2097 msgid "Ball"
2098 msgstr "足球"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 msgid "Ball carrier"
2102 msgstr "足球運送者"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2105 msgid "Goal"
2106 msgstr "龍門"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2110 msgid "Generator"
2111 msgstr "發電機"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2114 msgid "Weapon"
2115 msgstr "武器"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Monster"
2119 msgstr "怪物"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Vehicle"
2123 msgstr "載具"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2126 msgid "Intruder!"
2127 msgstr "入侵者!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2130 msgid "Tagged"
2131 msgstr "標記"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2134 #, c-format
2135 msgid "%s needing help!"
2136 msgstr "%s 需要幫助!"
2137
2138 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2139 msgid "^1Server notices:"
2140 msgstr "^1服務器通知:"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2143 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2158 "秒記錄"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2177 "^F1%s^BG 秒記錄"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "base"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "itself"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2228 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2231 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2232 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2262 #, c-format
2263 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2264 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2271 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2275 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2276 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2279 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2280 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2779 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2783 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2784 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2790 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2794 msgid "^BGRound tied"
2795 msgstr "^BG平局"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2799 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2800 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2845 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2855 #, c-format
2856 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2861 #, c-format
2862 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2868 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 connected"
2873 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2878 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2930 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2935 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2938 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2939 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2948 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 #, c-format
2957 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 #, c-format
2962 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2967 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2970 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2976 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2981 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2986 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2991 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2996 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3009 msgid ""
3010 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3011 "spectators aren't allowed at the moment."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "and will be lost."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "(^F1%s^F4)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3094 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3097 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3098 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3101 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3102 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3108 "^F2Xonotic %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3121 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3338 "%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3445 msgid "^F4You are now alone!"
3446 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3449 msgid "^BGYou are attacking!"
3450 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3453 msgid "^BGYou are defending!"
3454 msgstr "^BG你正在防禦!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3462 msgid "^F4Begin!"
3463 msgstr "^F4開始!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3466 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3470 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3471 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3474 msgid "^F4Round cannot start"
3475 msgstr "^F4這回合不能開始"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3478 msgid "^F2Don't camp!"
3479 msgstr "^F2不要紮營!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3482 msgid ""
3483 "^BGYou are now free.\n"
3484 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3485 "^BGif you think you will succeed."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3489 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3490 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3495 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3496 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3500 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3504 msgid "^BGYou captured the flag!"
3505 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3557 msgid "^BGYou got the flag!"
3558 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3634 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3639 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3706 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3707 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3713 "You are now on: %s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3717 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr "^K1你是 %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3754 msgid "^K1You fragged yourself!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1你死在意外中!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1留意你腳下!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3929 msgid ""
3930 "^K1Stop idling!\n"
3931 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3937 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3942 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3945 msgid "^BGDoor unlocked!"
3946 msgstr "^BG門已解鎖!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3949 #, c-format
3950 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3956 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3959 msgid "^K3You revived yourself"
3960 msgstr "^K3你復活了你自己"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3965 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3973 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3974 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3977 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3981 msgid "^K1You froze yourself"
3982 msgstr "^K1你凍結你自己"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3985 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1A %s has arrived!"
3991 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3998 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4002 msgid ""
4003 "^K1No spawnpoints available!\n"
4004 "Hope your team can fix it..."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4008 msgid ""
4009 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4010 "The player limit reached maximum capacity."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4040 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4044 msgid "^BGScanning frequency range..."
4045 msgstr "掃描頻率範圍..."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4048 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4052 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4053 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4056 msgid ""
4057 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4058 "Use the same command again to spectate anyway."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4086 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4087 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4092 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4095 #, c-format
4096 msgid "Level %s: "
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4108 "Next weapon: ^F1%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4114 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4119 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4122 msgid "^BGYou captured a control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4126 #, c-format
4127 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4128 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4135 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4136 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4139 msgid ""
4140 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4141 "^F2Capture some control points to unshield it"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4145 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4149 msgid ""
4150 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4151 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "Keep fragging until we have a winner!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4171 msgid ""
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "Keep scoring until we have a winner!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "\n"
4180 "Generators are now decaying.\n"
4181 "The more control points your team holds,\n"
4182 "the faster the enemy generator decays"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4189 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4193 msgid "^K1In^BG-portal created"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4197 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4201 msgid "^F1Portal creation failed"
4202 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4205 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4209 msgid "^F2Strength has worn off"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4213 msgid "^F2Shield surrounds you"
4214 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4217 msgid "^F2Shield has worn off"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4221 msgid "^F2You are on speed"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4225 msgid "^F2Speed has worn off"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4229 msgid "^F2You are invisible"
4230 msgstr "^F2你隱形了"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4233 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4237 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4238 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4241 msgid "^BGSequence completed!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4245 msgid "^BGThere are more to go..."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4254 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4255 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4258 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4259 msgstr "^F2超級武器已消失"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4262 msgid "^F2You now have a superweapon"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4266 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4270 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4274 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4278 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4282 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4286 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4290 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4309 msgid ""
4310 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4311 "^F4Stop them!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4315 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4319 #, c-format
4320 msgid " (near %s)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4324 msgid "primary"
4325 msgstr "主要"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4328 msgid "secondary"
4329 msgstr "次要"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4332 msgid "point"
4333 msgstr "點數"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4336 msgid "points"
4337 msgstr "點數"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4340 msgid "drop flag"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4344 msgid "throw nade"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4358 msgid "TRIPLE FRAG! "
4359 msgstr "三連擊!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4372 msgid "RAGE! "
4373 msgstr "狂怒!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4386 msgid "MASSACRE! "
4387 msgstr "屠殺!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4400 msgid "MAYHEM! "
4401 msgstr "傷害!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4414 msgid "BERSERKER! "
4415 msgstr "狂戰士!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4428 msgid "CARNAGE! "
4429 msgstr "大屠殺!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4442 msgid "ARMAGEDDON! "
4443 msgstr "世界末日!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4446 #, c-format
4447 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4451 #, c-format
4452 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4453 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "(^F4Dead^BG)%s"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4470 #, c-format
4471 msgid "%d score spree! "
4472 msgstr "%d 得分狂潮!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4475 #, c-format
4476 msgid "%d frag spree! "
4477 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4480 msgid "First blood! "
4481 msgstr "第一滴血! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4484 msgid "First score! "
4485 msgstr "首先得分!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4488 msgid "First casualty! "
4489 msgstr "第一個倒下!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4492 msgid "First victim! "
4493 msgstr "第一個犧牲者!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4516 #, c-format
4517 msgid ", ending their %d frag spree"
4518 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4521 #, c-format
4522 msgid ", ending their %d score spree"
4523 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4526 #, c-format
4527 msgid ", losing their %d frag spree"
4528 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4531 #, c-format
4532 msgid ", losing their %d score spree"
4533 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4536 #, c-format
4537 msgid " with %d %s"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4541 msgid "TEAM^Red"
4542 msgstr "TEAM^紅色"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4545 msgid "TEAM^Blue"
4546 msgstr "TEAM^藍色"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4549 msgid "TEAM^Yellow"
4550 msgstr "TEAM^黃色"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4553 msgid "TEAM^Pink"
4554 msgstr "TEAM^粉紅色"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4557 msgid "Team"
4558 msgstr "團隊"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4561 msgid "Neutral"
4562 msgstr "中立"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4565 msgid "KEY^Red"
4566 msgstr "KEY^紅色"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4569 msgid "KEY^Blue"
4570 msgstr "KEY^藍色"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4573 msgid "KEY^Yellow"
4574 msgstr "KEY^黃色"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4577 msgid "KEY^Pink"
4578 msgstr "KEY^粉紅色"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4581 msgid "FLAG^Red"
4582 msgstr "FLAG^紅色"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4585 msgid "FLAG^Blue"
4586 msgstr "FLAG^藍色"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4589 msgid "FLAG^Yellow"
4590 msgstr "FLAG^黃色"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4593 msgid "FLAG^Pink"
4594 msgstr "FLAG^粉紅色"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4597 msgid "GENERATOR^Red"
4598 msgstr "GENERATOR^紅色"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4601 msgid "GENERATOR^Blue"
4602 msgstr "GENERATOR^藍色"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4605 msgid "GENERATOR^Yellow"
4606 msgstr "GENERATOR^黃色"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4609 msgid "GENERATOR^Pink"
4610 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4613 #, c-format
4614 msgid "%s under attack!"
4615 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4618 msgid "Turret"
4619 msgstr "砲塔"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4622 msgid "eWheel Turret"
4623 msgstr "e齒輪炮塔"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4626 msgid "eWheel"
4627 msgstr "e齒輪"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4630 msgid "FLAC Cannon"
4631 msgstr "FLAC大炮"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4634 msgid "FLAC"
4635 msgstr "FLAC"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4638 msgid "Fusion Reactor"
4639 msgstr "聚變反應堆"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4642 msgid "Hellion Missile Turret"
4643 msgstr "流氓導彈塔"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4646 msgid "Hellion"
4647 msgstr "流氓"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4650 msgid "Hunter-Killer Turret"
4651 msgstr "獵人殺手炮塔"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4654 msgid "Hunter-Killer"
4655 msgstr "獵人殺手"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4658 msgid "Machinegun Turret"
4659 msgstr "機槍塔"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4662 msgid "Machinegun"
4663 msgstr "機槍"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4666 msgid "MLRS Turret"
4667 msgstr "MLRS炮塔"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4670 msgid "MLRS"
4671 msgstr "MLRS"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4674 msgid "Phaser Cannon"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4678 msgid "Phaser"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4682 msgid "Plasma Cannon"
4683 msgstr "等離子大炮"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4686 msgid "Dual plasma"
4687 msgstr "雙重等離子"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4690 msgid "Dual Plasma Cannon"
4691 msgstr "雙重等離子大炮"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4694 msgid "Plasma"
4695 msgstr "等離子"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4699 msgid "Tesla Coil"
4700 msgstr "特斯拉綫圈"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4703 msgid "Walker Turret"
4704 msgstr "助步車炮塔"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4707 msgid "Walker"
4708 msgstr "助步車"
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4711 msgid "Male"
4712 msgstr "男性"
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4715 msgid "Female"
4716 msgstr "女性"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4719 msgid "Undisclosed"
4720 msgstr "未公開"
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4723 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4727 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4731 msgid "TAB"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4735 #, c-format
4736 msgid "ENTER"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4740 msgid "ESCAPE"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4744 msgid "SPACE"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4748 msgid "BACKSPACE"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4752 #, c-format
4753 msgid "UPARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4757 #, c-format
4758 msgid "DOWNARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4762 #, c-format
4763 msgid "LEFTARROW"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4767 #, c-format
4768 msgid "RIGHTARROW"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4772 msgid "ALT"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4776 msgid "CTRL"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4780 msgid "SHIFT"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4784 #, c-format
4785 msgid "INS"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4789 #, c-format
4790 msgid "DEL"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4794 #, c-format
4795 msgid "PGDN"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4799 #, c-format
4800 msgid "PGUP"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4804 #, c-format
4805 msgid "HOME"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4809 #, c-format
4810 msgid "END"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4814 msgid "PAUSE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4818 msgid "NUMLOCK"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4822 msgid "CAPSLOCK"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4826 msgid "SCROLLOCK"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4830 msgid "SEMICOLON"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4834 msgid "TILDE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4838 msgid "BACKQUOTE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4842 msgid "QUOTE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4846 msgid "APOSTROPHE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4850 msgid "BACKSLASH"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4854 #, c-format
4855 msgid "F%d"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4859 #, c-format
4860 msgid "KP_%d"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%s"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4877 #, c-format
4878 msgid "PERIOD"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4882 #, c-format
4883 msgid "DIVIDE"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4887 #, c-format
4888 msgid "SLASH"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4892 #, c-format
4893 msgid "MULTIPLY"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4897 #, c-format
4898 msgid "MINUS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4902 #, c-format
4903 msgid "PLUS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4907 #, c-format
4908 msgid "EQUALS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4912 msgid "PRINTSCREEN"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4916 #, c-format
4917 msgid "MOUSE%d"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4921 msgid "MWHEELUP"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4925 msgid "MWHEELDOWN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4929 #, c-format
4930 msgid "JOY%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4934 #, c-format
4935 msgid "AUX%d"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4939 #, c-format
4940 msgid "DPAD_UP"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4953 #, c-format
4954 msgid "X360_%s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_DOWN"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_LEFT"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4968 #, c-format
4969 msgid "DPAD_RIGHT"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4973 #, c-format
4974 msgid "START"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4978 #, c-format
4979 msgid "BACK"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_SHOULDER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_TRIGGER"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5054 #, c-format
5055 msgid "JOY_%s"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5059 #, c-format
5060 msgid "UP"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5064 #, c-format
5065 msgid "DOWN"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5079 #, c-format
5080 msgid "MIDINOTE%d"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5084 #, c-format
5085 msgid "Press %s"
5086 msgstr "按下 %s"
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5089 msgid "No right gunner!"
5090 msgstr "無右邊槍手!"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5093 msgid "No left gunner!"
5094 msgstr "無左邊槍手!"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5097 msgid "Bumblebee"
5098 msgstr "熊蜂"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5101 msgid "Racer"
5102 msgstr "賽車"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5105 msgid "Racer cannon"
5106 msgstr "賽車大炮"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5109 msgid "Raptor"
5110 msgstr "猛禽"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5113 msgid "Raptor cannon"
5114 msgstr "猛禽大炮"
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5117 msgid "Raptor bomb"
5118 msgstr "猛禽炸彈"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5121 msgid "Raptor flare"
5122 msgstr "猛禽驟燃"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5125 msgid "Spiderbot"
5126 msgstr "蜘蛛機器人"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5129 msgid "Arc"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5133 msgid "Blaster"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5137 msgid "Crylink"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5141 msgid "Devastator"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5145 msgid "Electro"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5149 msgid "Fireball"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5153 msgid "Hagar"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5157 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5158 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5162 msgid "Grappling Hook"
5163 msgstr "抓鉤"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5166 msgid "MachineGun"
5167 msgstr "機槍"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5170 msgid "Mine Layer"
5171 msgstr "地雷放置者"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5174 msgid "Mortar"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5178 msgid "Port-O-Launch"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5182 msgid "Rifle"
5183 msgstr "步槍"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5186 msgid "T.A.G. Seeker"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5190 msgid "Shockwave"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5194 msgid "Shotgun"
5195 msgstr "散彈槍"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5198 #, no-c-format
5199 msgid "@!#%'n Tuba"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5203 msgid "Vaporizer"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5207 msgid "Vortex"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_DEC^%s years"
5213 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_ZER^%d years"
5218 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_FIR^%d year"
5223 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_SEC^%d years"
5228 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_THI^%d years"
5233 msgstr "CI_THI^%d 年"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_MUL^%d years"
5238 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5243 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5248 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_FIR^%d week"
5253 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5258 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_THI^%d weeks"
5263 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5268 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_DEC^%s days"
5273 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_ZER^%d days"
5278 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_FIR^%d day"
5283 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_SEC^%d days"
5288 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_THI^%d days"
5293 msgstr "CI_THI^%d 天"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_MUL^%d days"
5298 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s hours"
5303 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d hours"
5308 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d hour"
5313 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d hours"
5318 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d hours"
5323 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d hours"
5328 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5333 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5338 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d minute"
5343 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5348 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d minutes"
5353 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5358 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5363 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5368 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d second"
5373 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5378 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d seconds"
5383 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5388 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5391 #, c-format
5392 msgid "%dst"
5393 msgstr "%dst"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5396 #, c-format
5397 msgid "%dnd"
5398 msgstr "%dnd"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5401 #, c-format
5402 msgid "%drd"
5403 msgstr "%drd"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5406 #, c-format
5407 msgid "%dth"
5408 msgstr "%dth"
5409
5410 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5411 msgid "No description"
5412 msgstr "無說明"
5413
5414 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5418 "please file an issue."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5422 #, c-format
5423 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5424 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5425
5426 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5427 #, c-format
5428 msgid "%02d:%02d:%02d"
5429 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5430
5431 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5432 #, c-format
5433 msgid "Item %d"
5434 msgstr "物品 %d"
5435
5436 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5440 msgid "Custom"
5441 msgstr "自定義"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5444 msgid "Core Team"
5445 msgstr "核心團隊"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5448 msgid "Extended Team"
5449 msgstr "擴展團隊"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5452 msgid "Website"
5453 msgstr "網址"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5456 msgid "Stats"
5457 msgstr "統計"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5460 msgid "Art"
5461 msgstr "美術"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5464 msgid "Animation"
5465 msgstr "動畫"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5468 msgid "Level Design"
5469 msgstr "關卡設計"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5472 msgid "Music / Sound FX"
5473 msgstr "音樂/音效FX"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5476 msgid "Game Code"
5477 msgstr "遊戲編碼"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5480 msgid "Marketing / PR"
5481 msgstr "市場營銷 / PR"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5484 msgid "Legal"
5485 msgstr "版權"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5488 msgid "Game Engine"
5489 msgstr "遊戲引擎"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5492 msgid "Engine Additions"
5493 msgstr "附加引擎"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5496 msgid "Compiler"
5497 msgstr "編譯器"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5500 msgid "Other Active Contributors"
5501 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5504 msgid "Translators"
5505 msgstr "翻譯者"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5508 msgid "Asturian"
5509 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5512 msgid "Belarusian"
5513 msgstr "白俄羅斯語"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5516 msgid "Bulgarian"
5517 msgstr "保加利亞語"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5520 msgid "Chinese (China)"
5521 msgstr "漢語(中國)"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5524 msgid "Chinese (Taiwan)"
5525 msgstr "中文 (臺灣)"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5528 msgid "Cornish"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5532 msgid "Czech"
5533 msgstr "捷克語"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5536 msgid "Dutch"
5537 msgstr "荷蘭語"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5540 msgid "English (Australia)"
5541 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5544 msgid "Finnish"
5545 msgstr "芬蘭語"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5548 msgid "French"
5549 msgstr "法語"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5552 msgid "German"
5553 msgstr "德語"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5556 msgid "Greek"
5557 msgstr "希臘語"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5560 msgid "Hungarian"
5561 msgstr "匈牙利語"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5564 msgid "Irish"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5568 msgid "Italian"
5569 msgstr "意大利語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5572 msgid "Japanese"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5576 msgid "Kazakh"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5580 msgid "Korean"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5584 msgid "Polish"
5585 msgstr "波蘭語"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5588 msgid "Portuguese"
5589 msgstr "葡萄牙語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5592 msgid "Romanian"
5593 msgstr "羅馬尼亞語"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5596 msgid "Russian"
5597 msgstr "俄語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5600 msgid "Scottish Gaelic"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5604 msgid "Serbian"
5605 msgstr "塞爾維亞語"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5608 msgid "Spanish"
5609 msgstr "西班牙語"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5612 msgid "Swedish"
5613 msgstr "瑞典語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5616 msgid "Ukrainian"
5617 msgstr "烏克蘭語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5620 msgid "Past Contributors"
5621 msgstr "過去的貢獻者"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5624 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5625 msgstr "強制保存到config.cfg"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5628 msgid "will not be saved"
5629 msgstr "將不會被儲存"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5632 msgid "will be saved to config.cfg"
5633 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5636 msgid "private"
5637 msgstr "私人"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5640 msgid "engine setting"
5641 msgstr "引擎設定"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5644 msgid "read only"
5645 msgstr "僅有閱讀"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5653 msgid "OK"
5654 msgstr "好的"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5657 msgid "Credits"
5658 msgstr "製作人員"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5661 msgid "The Xonotic credits"
5662 msgstr "Xonotic製作人員"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5665 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5669 msgid "I would disconnect from server..."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5673 msgid "I would play more!"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5679 msgid "Disconnect"
5680 msgstr "斷開連接"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5683 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5687 msgid ""
5688 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5689 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5690 "menu system."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5695 msgid "Name:"
5696 msgstr "名字:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5700 msgid "Name under which you will appear in the game"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5704 msgid "Text language:"
5705 msgstr "文體語言:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5708 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5709 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5712 msgid "Undecided"
5713 msgstr "未決定"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5716 msgid ""
5717 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5718 "menu"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5722 msgid "Save settings"
5723 msgstr "儲存設定"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5726 msgid "Welcome"
5727 msgstr "歡迎"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5730 msgid "Ammunition display:"
5731 msgstr "彈藥顯示:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5734 msgid "Show only current ammo type"
5735 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5739 msgid "Noncurrent alpha:"
5740 msgstr "非當前原型:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5744 msgid "Noncurrent scale:"
5745 msgstr "非當前比例:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5749 msgid "Align icon:"
5750 msgstr "排列圖標:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5761 msgid "Left"
5762 msgstr "左邊"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5773 msgid "Right"
5774 msgstr "右邊"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5777 msgid "Ammo Panel"
5778 msgstr "彈藥板面"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5781 msgid "Message duration:"
5782 msgstr "信息的持續時間:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5785 msgid "Fade time:"
5786 msgstr "漸變時間:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5789 msgid "Flip messages order"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5794 msgid "Text alignment:"
5795 msgstr "文本對齊:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5800 msgid "Center"
5801 msgstr "中央"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5804 msgid "Font scale:"
5805 msgstr "字體比例:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5808 msgid "Bold font scale:"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5812 msgid "Centerprint Panel"
5813 msgstr "中央印刷板面"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5816 msgid "Chat entries:"
5817 msgstr "輸入對話:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5820 msgid "Chat size:"
5821 msgstr "對話大小:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5824 msgid "Chat lifetime:"
5825 msgstr "對話時間:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5828 msgid "Chat beep sound"
5829 msgstr "對話嗶聲"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5832 msgid "Chat Panel"
5833 msgstr "對話板面"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5836 msgid "Engine info:"
5837 msgstr "引擎信息:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5841 msgstr "使用FPS平均算法"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5844 msgid "Engine Info Panel"
5845 msgstr "引擎信息板面"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5848 msgid "Combine health and armor"
5849 msgstr "結合生命與護甲"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5854 msgid "Enable status bar"
5855 msgstr "開啟狀態欄"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5859 msgid "Status bar alignment:"
5860 msgstr "狀態欄排列:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5866 msgid "Inward"
5867 msgstr "向內"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5873 msgid "Outward"
5874 msgstr "向外"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5878 msgid "Icon alignment:"
5879 msgstr "圖標排列:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5882 msgid "Flip health and armor positions"
5883 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5886 msgid "Health/Armor Panel"
5887 msgstr "生命/護甲板面"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5890 msgid "Info messages:"
5891 msgstr "消息:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5894 msgid "Flip align"
5895 msgstr "翻轉對齊"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5898 msgid "Info Messages Panel"
5899 msgstr "消息板面"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5913 msgid "Disable"
5914 msgstr "禁用"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5918 msgid "Enable spectating"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5922 msgid "Enable even playing in warmup"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5926 msgid "Reduced"
5927 msgstr "減少"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5930 msgid "Text/icon ratio:"
5931 msgstr "文體/圖標比率:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5934 msgid "Hide spawned items"
5935 msgstr "隱藏已產生的物品"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5938 msgid "Hide big armor and health"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5942 msgid "Dynamic size"
5943 msgstr "動態大小"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5946 msgid "Items Time Panel"
5947 msgstr "物品時間板面"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5950 msgid "Mod Icons Panel"
5951 msgstr "模組圖標板面"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5954 msgid "Notifications:"
5955 msgstr "通知:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5958 msgid "Also print notifications to the console"
5959 msgstr "也印刷通知到控制台"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5962 msgid "Flip notify order"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5966 msgid "Entry lifetime:"
5967 msgstr "輸入壽命:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5970 msgid "Entry fadetime:"
5971 msgstr "輸入漸變時間:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5974 msgid "Notification Panel"
5975 msgstr "通知板面"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5981 msgid "Enable"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5986 msgid "Enable even observing"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5991 msgid "Enable only in Race/CTS"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5995 msgid "Status bar"
5996 msgstr "狀態欄"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6000 msgid "Left align"
6001 msgstr "向左對齊"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6005 msgid "Right align"
6006 msgstr "向右對齊"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6009 msgid "Inward align"
6010 msgstr "向內對齊"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6013 msgid "Outward align"
6014 msgstr "向外對齊"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6017 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6021 msgid "Speed:"
6022 msgstr "速度:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6025 msgid "Include vertical speed"
6026 msgstr "包括垂直速度"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6029 msgid "Speed unit:"
6030 msgstr "速度單位:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6033 msgid "Show"
6034 msgstr "顯示"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6037 msgid "Top speed"
6038 msgstr "最大速度"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6041 msgid "Acceleration:"
6042 msgstr "加速度:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6045 msgid "Include vertical acceleration"
6046 msgstr "包括垂直加速"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6049 msgid "Physics Panel"
6050 msgstr "物理板面"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6053 msgid "Powerups Panel"
6054 msgstr "能力提升板面"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6058 msgid "Always enable"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6062 msgid "Forced aspect:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6066 msgid "Pressed Keys Panel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6070 msgid "Quick Menu Panel"
6071 msgstr "快捷菜單板面"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6074 msgid "Race Timer Panel"
6075 msgstr "競賽計時器板面"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6078 msgid "Enable in team games"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6082 msgid "Radar:"
6083 msgstr "雷達:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6095 msgid "Alpha:"
6096 msgstr "原型:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6099 msgid "Rotation:"
6100 msgstr "旋轉:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6103 msgid "Forward"
6104 msgstr "前方"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6107 msgid "West"
6108 msgstr "西方"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6111 msgid "South"
6112 msgstr "南方"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6115 msgid "East"
6116 msgstr "東方"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6119 msgid "North"
6120 msgstr "北方"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6123 msgid "Scale:"
6124 msgstr "規格:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6127 msgid "Zoom mode:"
6128 msgstr "放縮模式"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6131 msgid "Zoomed in"
6132 msgstr "放小"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6135 msgid "Zoomed out"
6136 msgstr "放大"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6139 msgid "Always zoomed"
6140 msgstr "總是放縮"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6143 msgid "Never zoomed"
6144 msgstr "永不放縮"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6147 msgid "Radar Panel"
6148 msgstr "雷達板面"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6151 msgid "Score:"
6152 msgstr "分數:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6155 msgid "Rankings:"
6156 msgstr "排名:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6160 msgid "Off"
6161 msgstr "關閉"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6164 msgid "And me"
6165 msgstr "和我"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6168 msgid "Pure"
6169 msgstr "純淨"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6172 msgid "Score Panel"
6173 msgstr "分數板面"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6176 msgid "StrafeHUD mode:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6180 msgid "View angle centered"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6184 msgid "Velocity angle centered"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6188 msgid "StrafeHUD style:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6192 msgid "no styling"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6196 msgid "progress bar"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6200 msgid "gradient"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6204 msgid "Demo mode"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6208 msgid "Range:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6212 msgid "Center panel"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6216 msgid "Reset colors"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6220 msgid "Strafe bar:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6224 msgid "Angle indicator:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6229 msgid "Neutral:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6234 msgid "Good:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6239 msgid "Overturn:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6243 msgid "Switch indicators:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6247 msgid "Direction caps:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6251 msgid "Active:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6255 msgid "Inactive:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6259 msgid "StrafeHUD Panel"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6263 msgid "Timer:"
6264 msgstr "計時器:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6267 msgid "Show elapsed time"
6268 msgstr "顯示累計時間"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6271 msgid "Secondary timer:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6275 msgid "Swapped"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6279 msgid "Timer Panel"
6280 msgstr "計時器板面"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6283 msgid "Alpha after voting:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6287 msgid "Vote Panel"
6288 msgstr "投票板面"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6291 msgid "Fade out after:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6298 msgid "Never"
6299 msgstr "永不"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6302 #, c-format
6303 msgid "%ds"
6304 msgstr "%ds"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6307 msgid "Fade effect:"
6308 msgstr "淡退效果:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6311 msgid "EF^None"
6312 msgstr "EF^無"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6315 msgid "Alpha"
6316 msgstr "原型"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6319 msgid "Slide"
6320 msgstr "滑動"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6323 msgid "EF^Both"
6324 msgstr "EF^都用"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6327 msgid "Weapon icons:"
6328 msgstr "武器圖標:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6331 msgid "Show only owned weapons"
6332 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6335 msgid "Show weapon ID as:"
6336 msgstr "顯示武器ID如:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6339 msgid "SHOWAS^None"
6340 msgstr "SHOWAS^無"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6343 msgid "Number"
6344 msgstr "號碼"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6347 msgid "Bind"
6348 msgstr "綁定"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6351 msgid "Weapon ID scale:"
6352 msgstr "武器ID規格:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6355 msgid "Show Accuracy"
6356 msgstr "顯示精準度"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6359 msgid "Show Ammo"
6360 msgstr "顯示彈藥"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6363 msgid "Ammo bar alpha:"
6364 msgstr "彈藥欄透明度:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6367 msgid "Ammo bar color:"
6368 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6371 msgid "Weapons Panel"
6372 msgstr "武器板面"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6375 msgid "HUD skins"
6376 msgstr "HUD皮膚"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6384 msgid "Filter:"
6385 msgstr "過濾器:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6391 msgid "Refresh"
6392 msgstr "刷新"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6396 msgid "Set skin"
6397 msgstr "設定皮膚"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6400 msgid "Save current skin"
6401 msgstr "儲存當前皮膚"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6404 msgid "Panel background defaults:"
6405 msgstr "板面背景默認:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6409 msgid "Background:"
6410 msgstr "背景:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6414 msgid "Border size:"
6415 msgstr "邊框大小:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6419 msgid "Team color:"
6420 msgstr "團隊顏色:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6424 msgid "Test team color in configure mode"
6425 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6429 msgid "Padding:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6433 msgid "HUD Dock:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6437 msgid "DOCK^Disabled"
6438 msgstr "DOCK^禁用"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6441 msgid "DOCK^Small"
6442 msgstr "DOCK^小"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6445 msgid "DOCK^Medium"
6446 msgstr "DOCK^中"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6449 msgid "DOCK^Large"
6450 msgstr "DOCK^大"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6453 msgid "Grid settings:"
6454 msgstr "網格設定:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6457 msgid "Snap panels to grid"
6458 msgstr "對齊網格板面"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6461 msgid "Grid size:"
6462 msgstr "網格大小:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6465 msgid "X:"
6466 msgstr "X:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6469 msgid "Y:"
6470 msgstr "Y:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6473 msgid "Exit setup"
6474 msgstr "退出設置"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6477 msgid "Panel HUD Setup"
6478 msgstr "HUD板面設置"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6481 msgid "Monster:"
6482 msgstr "怪物:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6486 msgid "Spawn"
6487 msgstr "降生"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6490 msgid "Remove"
6491 msgstr "刪除"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6494 msgid "Move target:"
6495 msgstr "移動目標:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6498 msgid "Follow"
6499 msgstr "跟隨"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6502 msgid "Wander"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6506 msgid "Spawnpoint"
6507 msgstr "重生點"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6510 msgid "No moving"
6511 msgstr "不移動"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6514 msgid "Colors:"
6515 msgstr "顏色:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6519 msgid "Set skin:"
6520 msgstr "設定皮膚:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6523 msgid "Monster Tools"
6524 msgstr "怪物工具"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6527 msgid "Servers"
6528 msgstr "服務器"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6531 msgid "Find servers to play on"
6532 msgstr "尋找服務器并加入"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6535 msgid "Host your own game"
6536 msgstr "創建你的主機遊戲"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6539 msgid "Media"
6540 msgstr "媒體"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6543 msgid "Profile"
6544 msgstr "檔案"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6547 msgid "Multiplayer"
6548 msgstr "多人遊戲"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6551 msgid ""
6552 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6553 "settings"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6561 msgid "Default"
6562 msgstr "默認"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6566 msgid "Unlimited"
6567 msgstr "無限"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6570 msgid "Gametype"
6571 msgstr "遊戲類型"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6574 msgid "Time limit:"
6575 msgstr "時間限制:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6578 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6582 #, c-format
6583 msgid "%d minutes"
6584 msgstr "%d 分鐘"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6587 msgid "TIMLIM^Default"
6588 msgstr "TIMLIM^默認"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6592 msgid "1 minute"
6593 msgstr "1 分鐘"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6596 msgid "TIMLIM^Infinite"
6597 msgstr "TIMLIM^無限"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6600 msgid "Teams:"
6601 msgstr "團隊:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6604 msgid "2 teams"
6605 msgstr "2小隊"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6608 msgid "3 teams"
6609 msgstr "3個小隊"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6612 msgid "4 teams"
6613 msgstr "4個小隊"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6616 msgid "Player slots:"
6617 msgstr "玩家位置:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6620 msgid ""
6621 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6622 "at once"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6626 msgid "Number of bots:"
6627 msgstr "電腦玩家的數量:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6630 msgid "Amount of bots on your server"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6634 msgid "Bot skill:"
6635 msgstr "電腦玩家的水平:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6638 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6642 msgid "Botlike"
6643 msgstr "機器人"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6646 msgid "Beginner"
6647 msgstr "新手"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6650 msgid "You will win"
6651 msgstr "你即將會贏"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6654 msgid "You can win"
6655 msgstr "你可以贏的"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6658 msgid "You might win"
6659 msgstr "你可能會贏"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6662 msgid "Advanced"
6663 msgstr "高級"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6666 msgid "Expert"
6667 msgstr "專家"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6670 msgid "Pro"
6671 msgstr "超強"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6674 msgid "Assassin"
6675 msgstr "刺客"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6678 msgid "Unhuman"
6679 msgstr "非人類"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6682 msgid "Godlike"
6683 msgstr "神一般"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6686 msgid "Mutators..."
6687 msgstr "插件..."
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6690 msgid "Mutators and weapon arenas"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6694 msgid "Maplist"
6695 msgstr "地圖列表"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6698 msgid ""
6699 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6700 "Delete to clear; Enter when done."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6704 msgid "Add shown"
6705 msgstr "添加顯示"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6708 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6712 msgid "Remove shown"
6713 msgstr "刪除顯示"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6716 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6720 msgid "Add all"
6721 msgstr "加入全部"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6724 msgid "Add every available map to your selection"
6725 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6728 msgid "Remove all"
6729 msgstr "刪除全部"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6732 msgid "Remove all the maps from your selection"
6733 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6736 msgid "Start Multiplayer!"
6737 msgstr "開始多人遊戲!"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6740 msgid "Title:"
6741 msgstr "標題:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6744 msgid "Author:"
6745 msgstr "作者:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6748 msgid "Game types:"
6749 msgstr "遊戲類型:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6753 msgid "Close"
6754 msgstr "關閉"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6757 msgid "MAP^Play"
6758 msgstr "MAP^開始"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6761 msgid "Map Information"
6762 msgstr "地圖信息"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6765 msgid "All Weapons Arena"
6766 msgstr "所有武器競技場"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6769 msgid "Most Weapons Arena"
6770 msgstr "最多武器競技場"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6773 #, c-format
6774 msgid "%s Arena"
6775 msgstr "%s 競技場"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6779 msgid "Dodging"
6780 msgstr "躲避"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6784 msgid "InstaGib"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6789 msgid "New Toys"
6790 msgstr "新玩具"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6794 msgid "NIX"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6799 msgid "Rocket Flying"
6800 msgstr "火箭飛行"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6804 msgid "Invincible Projectiles"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6809 msgid "No start weapons"
6810 msgstr "無初始武器"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6814 msgid "Low gravity"
6815 msgstr "低重力"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6819 msgid "Cloaked"
6820 msgstr "隱身"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6823 msgid "Hook"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6828 msgid "Midair"
6829 msgstr "半空中"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6832 msgid "Melee only"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6837 msgid "Piñata"
6838 msgstr "皮納塔"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6842 msgid "Weapons stay"
6843 msgstr "武器延遲"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6847 msgid "Blood loss"
6848 msgstr "失血"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6852 msgid "Buffs"
6853 msgstr "緩衝"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6856 msgid "Overkill"
6857 msgstr "重複命中"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6860 msgid "No powerups"
6861 msgstr "無能力提升"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6864 msgid "Powerups"
6865 msgstr "能力提升"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6869 msgid "Touch explode"
6870 msgstr "觸動爆破"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6873 msgid "Wall jumping"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6877 msgid "MUT^None"
6878 msgstr "MUT^無"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6881 msgid "Gameplay mutators:"
6882 msgstr "遊戲插件:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6885 msgid ""
6886 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6887 "directional key to dodge"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6891 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6895 msgid "All players are almost invisible"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6899 msgid ""
6900 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6901 "that support it"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6905 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6909 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6913 msgid ""
6914 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6915 "they can't jump)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6919 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6923 msgid "Weapon & item mutators:"
6924 msgstr "武器&物品的插件:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6927 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6931 msgid ""
6932 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6933 "to use it"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6937 msgid ""
6938 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6939 "with the Electro primary fire"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6943 msgid ""
6944 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6945 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6949 msgid ""
6950 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6951 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6952 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6956 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6960 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6964 msgid "Regular (no arena)"
6965 msgstr "正常 (沒有競技)"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6968 msgid ""
6969 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6970 "without weapon pickups"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6974 msgid "Weapon arenas:"
6975 msgstr "武器競技:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6978 msgid "Custom weapons"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6982 msgid "Most weapons"
6983 msgstr "最多武器"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6986 msgid "All weapons"
6987 msgstr "所有武器"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6990 msgid "Special arenas:"
6991 msgstr "特別競技:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6994 msgid ""
6995 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6996 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6997 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6998 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7002 msgid ""
7003 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7004 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7005 "switch to another weapon."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7009 msgid "with blaster"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7013 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7017 msgid "Mutators"
7018 msgstr "插件"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7021 msgid "SRVS^Categories"
7022 msgstr "SRVS^分類"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7025 msgid "SRVS^Empty"
7026 msgstr "SRVS^空缺"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7029 msgid "Show empty servers"
7030 msgstr "顯示空缺的服務器"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7033 msgid "SRVS^Full"
7034 msgstr "SRVS^滿位"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7037 msgid "Show full servers that have no slots available"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7041 msgid "SRVS^Laggy"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7045 msgid "Show high latency servers"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7049 msgid "Reload the server list"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7053 msgid "Pause"
7054 msgstr "暫停"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7057 msgid ""
7058 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7063 msgid "Address:"
7064 msgstr "地址:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7067 msgid "Info..."
7068 msgstr "信息..."
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7071 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7072 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7076 msgid "Join!"
7077 msgstr "加入!"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7081 msgid "No Terms of Service specified"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7086 msgid "MOD^Default"
7087 msgstr "MOD^默認"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7090 #, c-format
7091 msgid "%d modified"
7092 msgstr "%d 已修改"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7095 msgid "Official"
7096 msgstr "官方"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7099 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7103 msgid "N/A (auth library missing)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7107 msgid "Not supported (can't connect)"
7108 msgstr "不支持 (不可連接)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7111 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7112 msgstr "不支持 (將不加密)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7115 msgid "Supported (will encrypt)"
7116 msgstr "支持 (將會加密)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7119 msgid "Supported (won't encrypt)"
7120 msgstr "支持 (將不加密)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7123 msgid "Requested (will encrypt)"
7124 msgstr "請求 (將會加密)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7127 msgid "Requested (won't encrypt)"
7128 msgstr "請求 (將不加密)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7131 msgid "Required (can't connect)"
7132 msgstr "需要 (不可連接)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7135 msgid "Required (will encrypt)"
7136 msgstr "需要 (將會加密)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7139 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7144 msgid "custom stats server"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7149 msgid "stats disabled"
7150 msgstr "關閉統計"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7154 msgid "stats enabled"
7155 msgstr "開啟統計"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7158 msgid "Status"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7164 msgid "Terms of Service"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7168 msgid "Server Info"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7172 msgid "Hostname:"
7173 msgstr "主機名稱:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7176 msgid "Gametype:"
7177 msgstr "遊戲類型:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7180 msgid "Map:"
7181 msgstr "地圖:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7184 msgid "Mod:"
7185 msgstr "模組:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7188 msgid "Version:"
7189 msgstr "版本:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7192 msgid "Settings:"
7193 msgstr "設定:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7197 msgid "Players:"
7198 msgstr "玩家:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7201 msgid "Bots:"
7202 msgstr "電腦玩家:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7205 msgid "Free slots:"
7206 msgstr "空位:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7209 msgid "Encryption:"
7210 msgstr "加密:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7213 msgid "ID:"
7214 msgstr "ID:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7217 msgid "Key:"
7218 msgstr "密碼:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7221 msgid "Stats:"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7225 msgid "Server Information"
7226 msgstr "服務器信息"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7229 msgid "Demos"
7230 msgstr "演示"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7233 msgid "Screenshots"
7234 msgstr "截圖"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7237 msgid "Music Player"
7238 msgstr "音樂播放器"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7241 msgid "Auto record demos"
7242 msgstr "自動記錄演示"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7245 msgid "Timedemo"
7246 msgstr "演示時間"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7249 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7253 msgid "DEMO^Play"
7254 msgstr "DEMO^播放"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7257 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7258 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7262 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7263 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7266 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7267 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7270 msgid "MUSICPL^Add"
7271 msgstr "MUSICPL^加入"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7274 msgid "MUSICPL^Add all"
7275 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7278 msgid "Set as menu track"
7279 msgstr "設置菜單原聲帶"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7282 msgid "Reset default menu track"
7283 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7286 msgid "Playlist:"
7287 msgstr "播放列表:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7290 msgid "Random order"
7291 msgstr "隨機點播"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7294 msgid "MUSICPL^Stop"
7295 msgstr "MUSICPL^停止"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7298 msgid "MUSICPL^Play"
7299 msgstr "MUSICPL^播放"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7302 msgid "MUSICPL^Pause"
7303 msgstr "MUSICPL^暫停"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7306 msgid "MUSICPL^Prev"
7307 msgstr "MUSICPL^上一首"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7310 msgid "MUSICPL^Next"
7311 msgstr "MUSICPL^下一首"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7314 msgid "MUSICPL^Remove"
7315 msgstr "MUSICPL^刪除"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7318 msgid "MUSICPL^Remove all"
7319 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7322 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7323 msgstr "自動截圖分數板"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7326 msgid "Open in the viewer"
7327 msgstr "在瀏覽器打開"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7330 msgid "Reset"
7331 msgstr "重設"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7334 msgid "Previous"
7335 msgstr "上一頁"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7338 msgid "Next"
7339 msgstr "下一頁"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7342 msgid "Slide show"
7343 msgstr "幻燈片"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7350 msgid "Apply immediately"
7351 msgstr "立即套用"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7354 msgid "Name"
7355 msgstr "名字"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7358 msgid "Model"
7359 msgstr "模型"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7362 msgid "Glowing color"
7363 msgstr "亮色"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7366 msgid "Detail color"
7367 msgstr "細節顏色"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7370 msgid "Statistics"
7371 msgstr "統計"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7374 msgid "Allow player statistics to track your client"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7378 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7379 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7382 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7386 msgid "Select language..."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7390 msgid "Are you sure you want to quit?"
7391 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7394 msgid "Back to work..."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7398 msgid "I got some more fragging to do!"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7402 msgid "Quit the game"
7403 msgstr "退出遊戲"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7406 msgid "Model:"
7407 msgstr "模型:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7410 msgid "Remove *"
7411 msgstr "移除 *"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7414 msgid "Copy *"
7415 msgstr "複製 *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7418 msgid "Paste"
7419 msgstr "粘貼"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7422 msgid "Bone:"
7423 msgstr "骨架:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7426 msgid "Set * as child"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7430 msgid "Attach to *"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7434 msgid "Detach from *"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7438 msgid "Visual object properties for *:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7442 msgid "Set alpha:"
7443 msgstr "設置原型:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7446 msgid "Set color main:"
7447 msgstr "設置主要顏色:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7450 msgid "Set color glow:"
7451 msgstr "設置亮色:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7454 msgid "Set frame:"
7455 msgstr "設置幀率:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7458 msgid "Physical object properties for *:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7462 msgid "Set material:"
7463 msgstr "設置材料:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7466 msgid "Set solidity:"
7467 msgstr "設置密實度:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7470 msgid "Non-solid"
7471 msgstr "非固體"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7474 msgid "Solid"
7475 msgstr "固體"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7478 msgid "Set physics:"
7479 msgstr "設置物理:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7482 msgid "Static"
7483 msgstr "靜態"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7486 msgid "Movable"
7487 msgstr "可動的"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7490 msgid "Physical"
7491 msgstr "物理"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7494 msgid "Set scale:"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7498 msgid "Set force:"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7502 msgid "Claim *"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7506 msgid "* object info"
7507 msgstr "* 物件信息"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7510 msgid "* mesh info"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7514 msgid "* attachment info"
7515 msgstr "* 附件信息"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7518 msgid "Show help"
7519 msgstr "顯示幫助"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7522 msgid "* is the object you are facing"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7526 msgid "Sandbox Tools"
7527 msgstr "沙盒工具"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7530 msgid "Video"
7531 msgstr "影視"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7534 msgid "Effects"
7535 msgstr "效果"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7538 msgid "Audio"
7539 msgstr "音效"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7542 msgid "Game"
7543 msgstr "遊戲"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7546 msgid "Input"
7547 msgstr "輸入"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7550 msgid "User"
7551 msgstr "用戶"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7555 msgid "Misc"
7556 msgstr "雜項"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7559 msgid "Settings"
7560 msgstr "設定"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7563 msgid "Change the game settings"
7564 msgstr "更改遊戲設定"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7567 msgid "Master:"
7568 msgstr "主要:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7571 msgid "Music:"
7572 msgstr "音樂:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7575 msgid "VOL^Ambient:"
7576 msgstr "VOL^環境:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7579 msgid "Info:"
7580 msgstr "信息:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7583 msgid "Items:"
7584 msgstr "物品:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7587 msgid "Pain:"
7588 msgstr "疼痛:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7591 msgid "Player:"
7592 msgstr "玩家:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7595 msgid "Shots:"
7596 msgstr "射擊:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7599 msgid "Voice:"
7600 msgstr "語音:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7603 msgid "Weapons:"
7604 msgstr "武器:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7607 msgid "New style sound attenuation"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7611 msgid "Mute sounds when not active"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7615 msgid "Frequency:"
7616 msgstr "頻率:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7619 msgid "Sound output frequency"
7620 msgstr "聲音輸出頻率"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7623 msgid "8 kHz"
7624 msgstr "8 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7627 msgid "11.025 kHz"
7628 msgstr "11.025 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7631 msgid "16 kHz"
7632 msgstr "16 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7635 msgid "22.05 kHz"
7636 msgstr "22.05 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7639 msgid "24 kHz"
7640 msgstr "24 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7643 msgid "32 kHz"
7644 msgstr "32 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7647 msgid "44.1 kHz"
7648 msgstr "44.1 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7651 msgid "48 kHz"
7652 msgstr "48 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7655 msgid "Channels:"
7656 msgstr "頻道:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7659 msgid "Number of channels for the sound output"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7663 msgid "Mono"
7664 msgstr "單聲道"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7667 msgid "Stereo"
7668 msgstr "立體聲"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7671 msgid "2.1"
7672 msgstr "2.1"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7675 msgid "4"
7676 msgstr "4"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7679 msgid "5"
7680 msgstr "5"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7683 msgid "5.1"
7684 msgstr "5.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7687 msgid "6.1"
7688 msgstr "6.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7691 msgid "7.1"
7692 msgstr "7.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7695 msgid "Swap stereo output channels"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7699 msgid "Swap left/right channels"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7703 msgid "Headphone friendly mode"
7704 msgstr "耳機模式"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7707 msgid ""
7708 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7709 "stereo separation a bit for headphones)"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7713 msgid "Hit indication sound"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7717 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7721 msgid "SND^Fixed"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Decrease pitch with more damage"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7729 msgid "Decreasing"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7733 msgid "Increase pitch with more damage"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7737 msgid "Increasing"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7741 msgid "Chat message sound"
7742 msgstr "對話信息的音效"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7745 msgid "Menu sounds"
7746 msgstr "菜單音效"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7749 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7753 msgid "Focus sounds"
7754 msgstr "重點音效"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7757 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7761 msgid "Time announcer:"
7762 msgstr "報時器:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7765 msgid "WRN^Disabled"
7766 msgstr "WRN^禁用"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7769 msgid "5 minutes"
7770 msgstr "5 分鐘"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7773 msgid "WRN^Both"
7774 msgstr "WRN^都用"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7777 msgid "Automatic taunts:"
7778 msgstr "自動諷刺:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7781 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7782 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7785 msgid "Sometimes"
7786 msgstr "有時"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7789 msgid "Often"
7790 msgstr "經常"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7795 msgid "Always"
7796 msgstr "總是"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7799 msgid "Debug info about sounds"
7800 msgstr "調試信息關於音效"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7803 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7807 msgid "Reset key bindings"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7811 msgid "Quality preset:"
7812 msgstr "品質呈現:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7815 msgid "PRE^OMG!"
7816 msgstr "PRE^OMG!"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7819 msgid "PRE^Low"
7820 msgstr "PRE^低"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7823 msgid "PRE^Medium"
7824 msgstr "PRE^中等"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7827 msgid "PRE^Normal"
7828 msgstr "PRE^一般"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7831 msgid "PRE^High"
7832 msgstr "PRE^高"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7835 msgid "PRE^Ultra"
7836 msgstr "PRE^超高"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7839 msgid "PRE^Ultimate"
7840 msgstr "PRE^極限"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7843 msgid "Geometry detail:"
7844 msgstr "幾何細節:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7847 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7851 msgid "DET^Lowest"
7852 msgstr "DET^極低"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7855 msgid "DET^Low"
7856 msgstr "DET^低"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7859 msgid "DET^Normal"
7860 msgstr "DET^一般"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7863 msgid "DET^Good"
7864 msgstr "DET^好"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7867 msgid "DET^Best"
7868 msgstr "DET^很好"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7871 msgid "DET^Insane"
7872 msgstr "DET^極好"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7875 msgid "Player detail:"
7876 msgstr "玩家細節:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7879 msgid "PDET^Low"
7880 msgstr "PDET^低"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7883 msgid "PDET^Medium"
7884 msgstr "PDET^中等"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7887 msgid "PDET^Normal"
7888 msgstr "PDET^一般"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7891 msgid "PDET^Good"
7892 msgstr "PDET^好"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7895 msgid "PDET^Best"
7896 msgstr "PDET^很好"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7899 msgid "Texture resolution:"
7900 msgstr "紋理分辨率:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7903 msgid "RES^Leet"
7904 msgstr "RES^極低"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7907 msgid "RES^Lowest"
7908 msgstr "RES^很低"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7911 msgid "RES^Very low"
7912 msgstr "RES^較低"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7915 msgid "RES^Low"
7916 msgstr "RES^低"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7919 msgid "RES^Normal"
7920 msgstr "RES^一般"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7923 msgid "RES^Good"
7924 msgstr "RES^好"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7927 msgid "RES^Best"
7928 msgstr "RES^很好"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7933 msgid "Avoid lossy texture compression"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7937 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7941 msgid "Show sky"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7945 msgid "Show surfaces"
7946 msgstr "顯示表面"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7949 msgid ""
7950 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7951 "performance boost, but looks very ugly."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7955 msgid "Use lightmaps"
7956 msgstr "使用光照貼圖"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7959 msgid ""
7960 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7961 "video memory"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7965 msgid "Deluxe mapping"
7966 msgstr "高級映射"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7969 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7973 msgid "Gloss"
7974 msgstr "光澤"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7977 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7981 msgid "Offset mapping"
7982 msgstr "偏移映射"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7985 msgid ""
7986 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7987 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7991 msgid "Relief mapping"
7992 msgstr "浮雕映射"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7995 msgid ""
7996 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8000 msgid "Reflections:"
8001 msgstr "反射效果:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8004 msgid ""
8005 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8006 "with reflecting surfaces"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8010 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8014 msgid "Blurred"
8015 msgstr "模糊"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8018 msgid "REFL^Good"
8019 msgstr "REFL^好"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8022 msgid "Sharp"
8023 msgstr "銳利"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8026 msgid "Decals"
8027 msgstr "貼圖"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8030 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8034 msgid "Decals on models"
8035 msgstr "貼圖在建模上"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8039 msgid "Distance:"
8040 msgstr "距離:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8043 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8047 msgid "Time:"
8048 msgstr "時間:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8051 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8055 msgid "Damage effects:"
8056 msgstr "傷害效果:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8059 msgid "DMGFX^Disabled"
8060 msgstr "DMGFX^禁用"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8063 msgid "Skeletal"
8064 msgstr "骨骼"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8067 msgid "DMGFX^All"
8068 msgstr "DMGFX^全部"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8071 msgid "No dynamic lighting"
8072 msgstr "無動態照明"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8075 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8079 msgid "Fake corona lighting"
8080 msgstr "虛設電暈照明"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8083 msgid ""
8084 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8085 "of real dynamic lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8089 msgid "Realtime dynamic lighting"
8090 msgstr "實時動態照明"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8093 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8098 msgid "Shadows"
8099 msgstr "影子"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8102 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8106 msgid "Realtime world lighting"
8107 msgstr "實時世界照明"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8110 msgid ""
8111 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8112 "Note that this might have a big impact on performance."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8116 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8120 msgid "Use normal maps"
8121 msgstr "使用法線貼圖"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8124 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8128 msgid "Soft shadows"
8129 msgstr "柔影"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8132 msgid "Fade corona according to visibility"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8136 msgid "Fade coronas according to visibility"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8140 msgid "Bloom"
8141 msgstr "閃光"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8144 msgid ""
8145 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8146 "pixels. Has a big impact on performance."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8150 msgid "Extra postprocessing effects"
8151 msgstr "額外的後處理效果"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8154 msgid ""
8155 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8156 "using a powerup"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8160 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8161 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8164 msgid "Motion blur:"
8165 msgstr "動態模糊:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8168 msgid "Particles"
8169 msgstr "粒子效果"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8172 msgid "Spawnpoint effects"
8173 msgstr "重生點效果"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8176 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8180 msgid "Quality:"
8181 msgstr "品質:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8185 msgid ""
8186 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8187 "gives for better performance"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8191 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8195 msgid "No crosshair"
8196 msgstr "無準心"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8200 msgid "Per weapon"
8201 msgstr "每把武器"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8204 msgid ""
8205 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8206 "models"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8212 msgid "Size:"
8213 msgstr "大小:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8216 msgid "By health"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8220 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8221 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8224 msgid "Enable center crosshair dot"
8225 msgstr "啟動中央準心點"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8228 msgid "Use normal crosshair color"
8229 msgstr "使用正常準心的顏色"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8232 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8233 msgstr "準心的平滑效果"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8236 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8240 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8244 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8248 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8252 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8253 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8256 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8257 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8260 msgid "Crosshair"
8261 msgstr "準心"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8264 msgid "Scoreboard"
8265 msgstr "分數板"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8268 msgid "Fading speed:"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8272 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8276 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8277 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8280 msgid "Show team sizes:"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8284 msgid ""
8285 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8286 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8290 msgid "Waypoints"
8291 msgstr "路線"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8294 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8295 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8298 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8302 msgid "Control transparency of the waypoints"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8307 msgid "Fontsize:"
8308 msgstr "字體大小:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8311 msgid "Edge offset:"
8312 msgstr "邊緣偏移量:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8315 msgid "Fade when near the crosshair"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8319 msgid "Display names instead of icons"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8323 msgid "Damage"
8324 msgstr "傷害"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8327 msgid "Overlay:"
8328 msgstr "覆蓋:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8331 msgid "Factor:"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8335 msgid "Fade rate:"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8339 msgid "Player Names"
8340 msgstr "玩家名字"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8343 msgid "Show names above players"
8344 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8347 msgid "Max distance:"
8348 msgstr "最大距離:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8351 msgid "Decolorize:"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8356 msgid "Teamplay"
8357 msgstr "團隊遊戲"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8360 msgid "Only when near crosshair"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8364 msgid "Display health and armor"
8365 msgstr "顯示生命與護甲"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8368 msgid "Damage overlay:"
8369 msgstr "傷害覆蓋:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8372 msgid "Dynamic HUD"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8376 msgid "HUD moves around following player's movement"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8380 msgid "Shake the HUD when hurt"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8385 msgid "Enter HUD editor"
8386 msgstr "進入HUD編輯器"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8389 msgid "HUD"
8390 msgstr "HUD"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8393 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8397 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8401 msgid "Frag Information"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8405 msgid "Display information about killing sprees"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8409 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8413 msgid "Show spree information in centerprints"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8417 msgid "Show spree information in death messages"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8421 msgid "Sprees in info messages:"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8425 msgid "SPREES^Disabled"
8426 msgstr "SPREES^禁用"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8429 msgid "Target"
8430 msgstr "目標"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8433 msgid "Attacker"
8434 msgstr "攻擊者"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8437 msgid "SPREES^Both"
8438 msgstr "SPREES^都用"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8441 msgid "Print on a seperate line"
8442 msgstr "打印在分離線上"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8445 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8449 msgid "Add frag location to death messages when available"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8453 msgid "Gamemode Settings"
8454 msgstr "遊戲模式設定"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8457 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8458 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8461 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8462 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8467 msgid "Other"
8468 msgstr "其他"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8471 msgid "Display console messages in the top left corner"
8472 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8475 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8476 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8479 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8480 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8483 msgid "Powerup notifications"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8487 msgid "Weapon centerprint notifications"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8491 msgid "Weapon info message notifications"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8495 msgid "Announcers"
8496 msgstr "廣播員"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8499 msgid "Respawn countdown sounds"
8500 msgstr "重生倒數的音效"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8503 msgid "Killstreak sounds"
8504 msgstr "連續擊殺的音效"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8507 msgid "Achievement sounds"
8508 msgstr "成就的音效"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8511 msgid "Messages"
8512 msgstr "信息"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8515 msgid "Items"
8516 msgstr "物品"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8519 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8523 msgid "Unavailable alpha:"
8524 msgstr "不可使用的原型:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8527 msgid "Unavailable color:"
8528 msgstr "不可使用的顏色:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8531 msgid "GHOITEMS^Black"
8532 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8535 msgid "GHOITEMS^Dark"
8536 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8539 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8540 msgstr "GHOITEMS^有色"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8543 msgid "GHOITEMS^Normal"
8544 msgstr "GHOITEMS^一般"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8547 msgid "GHOITEMS^Blue"
8548 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8552 msgid "Players"
8553 msgstr "玩家"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8556 msgid "Force player models to mine"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8560 msgid "Force player colors to mine"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8564 msgid ""
8565 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8566 "enemy team"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8570 msgid "Except in team games"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8574 msgid "Only in Duel"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8578 msgid "Only in team games"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8582 msgid "In team games and Duel"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8586 msgid "Body fading:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8590 msgid "Gibs:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8594 msgid "GIBS^None"
8595 msgstr "GIBS^無"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8598 msgid "GIBS^Few"
8599 msgstr "GIBS^少許"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8602 msgid "GIBS^Many"
8603 msgstr "GIBS^多"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8606 msgid "GIBS^Lots"
8607 msgstr "GIBS^很多"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8610 msgid "Models"
8611 msgstr "模型"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8614 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8618 msgid "1st person perspective"
8619 msgstr "第一人稱透視"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8622 msgid "Slide to third person upon death"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8626 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8630 msgid "Smooth the view while crouching"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8634 msgid "View waving while idle"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8638 msgid "View bobbing while walking around"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8642 msgid "3rd person perspective"
8643 msgstr "第三人稱透視"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8646 msgid "Back distance"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8650 msgid "Up distance"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8654 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8658 msgid "Field of view:"
8659 msgstr "視野:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8662 msgid "Field of vision in degrees"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8666 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8670 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8674 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8678 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8682 msgid "ZOOM^Instant"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8686 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8690 msgid ""
8691 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8692 "sensitivity change)"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8696 msgid "Velocity zoom"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8700 msgid "Forward movement only"
8701 msgstr "僅有向前移動"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8704 msgid "VZOOM^Factor"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8708 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8712 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8716 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8721 msgid "View"
8722 msgstr "查看"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8725 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8729 msgid "Up"
8730 msgstr "向上"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8733 msgid "Down"
8734 msgstr "向下"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8737 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8738 msgstr "使用武器優先級列表"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8741 msgid ""
8742 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8746 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8750 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8751 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8754 msgid ""
8755 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8756 "you are carrying"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8760 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8764 msgid "Draw 1st person weapon model"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8768 msgid "Draw the weapon model"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8774 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8778 msgid "Weapon model opacity:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8782 msgid "Gun model swaying"
8783 msgstr "槍機模型搖擺"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8786 msgid "Gun model bobbing"
8787 msgstr "槍模晃動"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8791 msgid "Weapons"
8792 msgstr "武器"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8795 msgid "Key Bindings"
8796 msgstr "按鍵綁定"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8799 msgid "Change key..."
8800 msgstr "更改按鍵..."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8803 msgid "Edit..."
8804 msgstr "修改中..."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8807 msgid "Clear"
8808 msgstr "清理"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8811 msgid "Reset all"
8812 msgstr "重置所有"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8815 msgid "Mouse"
8816 msgstr "滑鼠"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8819 msgid "Sensitivity:"
8820 msgstr "敏感度:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8823 msgid "Mouse speed multiplier"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8827 msgid "Smooth aiming"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8831 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8835 msgid "Invert aiming"
8836 msgstr "反方向瞄準"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8839 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8843 msgid "Use system mouse positioning"
8844 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8847 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8853 msgid "Disable system mouse acceleration"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8857 msgid "Make use of DGA mouse input"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8861 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8862 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8865 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8869 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8870 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8873 msgid "Jetpack on jump:"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8877 msgid "JPJUMP^Disabled"
8878 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8881 msgid "Air only"
8882 msgstr "僅限空中"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8885 msgid "JPJUMP^All"
8886 msgstr "JPJUMP^全部"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8891 msgid "Use joystick input"
8892 msgstr "使用操縱桿輸入"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8895 msgid "Command when pressed:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8899 msgid "Command when released:"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8903 msgid "Cancel"
8904 msgstr "取消"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8907 msgid "User defined key bind"
8908 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8911 #, c-format
8912 msgid "%d fps"
8913 msgstr "%d fps"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8916 #, c-format
8917 msgid "%d KB/s"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8921 #, c-format
8922 msgid "%d MB/s"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8926 msgid "Network"
8927 msgstr "互聯網"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8930 msgid "Client UDP port:"
8931 msgstr "客戶端UDP端口:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8934 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8938 msgid "Bandwidth:"
8939 msgstr "帶寬:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8942 msgid "Specify your network speed"
8943 msgstr "指定你的網速"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8946 msgid "56k"
8947 msgstr "56k"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8950 msgid "ISDN"
8951 msgstr "ISDN"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8954 msgid "Slow ADSL"
8955 msgstr "低速 ADSL"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8958 msgid "Fast ADSL"
8959 msgstr "高速 ADSL"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8962 msgid "Broadband"
8963 msgstr "寬帶"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8966 msgid "Downloads:"
8967 msgstr "下載:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8970 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8974 msgid "Download speed:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8978 msgid "Local latency:"
8979 msgstr "本地延遲:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8982 msgid "Show netgraph"
8983 msgstr "顯示網絡圖"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8986 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8990 msgid "Client-side movement prediction"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8994 msgid "Movement error compensation"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8998 msgid "Use encryption (AES) when available"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9002 msgid "Framerate"
9003 msgstr "幀率"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9006 msgid "Maximum:"
9007 msgstr "最大值:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9010 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9011 msgstr "MAXFPS^無限"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9014 msgid "Target:"
9015 msgstr "目標:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9018 msgid "TRGT^Disabled"
9019 msgstr "TRGT^已禁用"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9022 msgid "Idle limit:"
9023 msgstr "空餘時間限制:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9026 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9027 msgstr "IDLFPS^無限"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9030 msgid "Save processing time for other apps"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9034 msgid "Show frames per second"
9035 msgstr "顯示每秒幀數"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9038 msgid "Show your rendered frames per second"
9039 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9042 msgid "Menu tooltips:"
9043 msgstr "菜單工具提示:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9046 msgid ""
9047 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9048 "command bound to the menu item)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9052 msgid "TLTIP^Disabled"
9053 msgstr "TLTIP^已禁用"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9056 msgid "TLTIP^Standard"
9057 msgstr "TLTIP^標準"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9060 msgid "TLTIP^Advanced"
9061 msgstr "TLTIP^高級"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9064 msgid "Show current date and time"
9065 msgstr "顯示當前日期和時間"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9068 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9069 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9072 msgid "Enable developer mode"
9073 msgstr "啟用開發者模式"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9076 msgid "Advanced settings..."
9077 msgstr "高級設定..."
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9080 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9085 msgid "Factory reset"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9089 msgid "Cvar filter:"
9090 msgstr "Cvar 篩選器:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9093 msgid "Modified cvars only"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9097 msgid "Setting:"
9098 msgstr "設定:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9101 msgid "Type:"
9102 msgstr "類型:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9105 msgid "Value:"
9106 msgstr "等級:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9109 msgid "Description:"
9110 msgstr "說明:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9113 msgid "Advanced settings"
9114 msgstr "高級設定"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9117 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9118 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9121 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9122 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9125 msgid "Menu Skins"
9126 msgstr "菜單皮膚"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9129 msgid "Text Language"
9130 msgstr "文體語言"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9133 msgid "Set language"
9134 msgstr "設置語言"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9137 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9138 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9141 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9145 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9146 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9149 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9150 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9153 msgid "Disconnect now"
9154 msgstr "現在斷開連接"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9157 msgid "Switch language"
9158 msgstr "切換語言"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9161 msgid "Warning"
9162 msgstr "警告"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9165 msgid "Resolution:"
9166 msgstr "分辨率:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9169 msgid "Font/UI size:"
9170 msgstr "字體/界面大小:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9173 msgid "SZ^Unreadable"
9174 msgstr "SZ^無法讀取"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9177 msgid "SZ^Tiny"
9178 msgstr "SZ^極小"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9181 msgid "SZ^Little"
9182 msgstr "SZ^微小"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9185 msgid "SZ^Small"
9186 msgstr "SZ^小"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9189 msgid "SZ^Medium"
9190 msgstr "SZ^中等"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9193 msgid "SZ^Large"
9194 msgstr "SZ^大"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9197 msgid "SZ^Huge"
9198 msgstr "SZ^很大"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9201 msgid "SZ^Gigantic"
9202 msgstr "SZ^極大"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9205 msgid "SZ^Colossal"
9206 msgstr "SZ^超大"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9209 msgid "Color depth:"
9210 msgstr "色彩深度:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9213 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9217 msgid "16bit"
9218 msgstr "16bit"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9221 msgid "32bit"
9222 msgstr "32bit"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9225 msgid "Full screen"
9226 msgstr "全屏"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9229 msgid "Vertical Synchronization"
9230 msgstr "垂直同步"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9233 msgid ""
9234 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9235 "screen refresh rate"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9239 msgid "Flip view horizontally"
9240 msgstr "翻轉橫向視圖"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9243 msgid "Poor man's left handed mode"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9247 msgid "Anisotropy:"
9248 msgstr "各向異性:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9251 msgid "Anisotropic filtering quality"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9255 msgid "ANISO^Disabled"
9256 msgstr "ANISO^已禁用"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9260 msgid "2x"
9261 msgstr "2x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9265 msgid "4x"
9266 msgstr "4x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9269 msgid "8x"
9270 msgstr "8x"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9273 msgid "16x"
9274 msgstr "16x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9277 msgid "Antialiasing:"
9278 msgstr "抗齒輪:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9281 msgid ""
9282 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9283 "might decrease performance by quite a lot"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9287 msgid "AA^Disabled"
9288 msgstr "AA^已禁用"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9291 msgid "High-quality frame buffer"
9292 msgstr "高品質幀緩衝器"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9295 msgid "Depth first:"
9296 msgstr "深度優先:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9299 msgid ""
9300 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9301 "normal rendering starts"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9305 msgid "DF^Disabled"
9306 msgstr "DF^關閉"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9309 msgid "DF^World"
9310 msgstr "DF^世界"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9313 msgid "DF^All"
9314 msgstr "DF^全部"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9317 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9318 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9321 msgid "VBO^Off"
9322 msgstr "VBO^關"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9325 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9326 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9331 msgid ""
9332 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9333 "for faster rendering"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9337 msgid "Vertices"
9338 msgstr "頂點"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9341 msgid "Vertices and Triangles"
9342 msgstr "頂點與三角形"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9345 msgid "Brightness:"
9346 msgstr "亮度:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9349 msgid "Brightness of black"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9353 msgid "Contrast:"
9354 msgstr "對比度:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9357 msgid "Brightness of white"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9361 msgid "Gamma:"
9362 msgstr "伽馬值:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9365 msgid ""
9366 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9367 "white or black"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9371 msgid "Contrast boost:"
9372 msgstr "提升對比度:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9375 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9379 msgid "Saturation:"
9380 msgstr "飽和度:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9383 msgid ""
9384 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9385 "requires GLSL color control"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9389 msgid "LIT^Ambient:"
9390 msgstr "LIT^環境:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9393 msgid ""
9394 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9395 "and flat"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9399 msgid "Intensity:"
9400 msgstr "明暗度:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9403 msgid "Global rendering brightness"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9407 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9408 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9411 msgid ""
9412 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9413 "strange input or video lag on some machines"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9417 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9418 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9421 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9422 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9425 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9426 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9429 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9430 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9433 msgid "???"
9434 msgstr "???"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9437 msgid "Campaign Difficulty:"
9438 msgstr "任務等級:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9441 msgid "CSKL^Easy"
9442 msgstr "CSKL^簡單"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9445 msgid "CSKL^Medium"
9446 msgstr "CSKL^中等"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9449 msgid "CSKL^Hard"
9450 msgstr "CSKL^困難"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9453 msgid "Start Singleplayer!"
9454 msgstr "開始單人遊戲!"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9457 msgid "Singleplayer"
9458 msgstr "單人遊戲"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9461 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9462 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9465 msgid "Winner"
9466 msgstr "贏家"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9469 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9470 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9473 msgid "Autoselect team (recommended)"
9474 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9477 msgid "red"
9478 msgstr "紅色"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9481 msgid "blue"
9482 msgstr "藍色"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9485 msgid "yellow"
9486 msgstr "黃色"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9489 msgid "pink"
9490 msgstr "粉紅色"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9494 msgid "spectate"
9495 msgstr "觀看"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9498 msgid "Team Selection"
9499 msgstr "選擇團隊"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9502 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9506 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9510 msgid "Accept"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9514 msgid "Don't accept (quit the game)"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9518 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9522 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9526 msgid "teamplay"
9527 msgstr "團隊遊戲"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9530 msgid "free for all"
9531 msgstr "自由對抗"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9534 msgid "Moving"
9535 msgstr "移動"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9538 msgid "forward"
9539 msgstr "向前"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9542 msgid "backpedal"
9543 msgstr "向後"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9546 msgid "strafe left"
9547 msgstr "向左"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9550 msgid "strafe right"
9551 msgstr "向右"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9554 msgid "jump / swim"
9555 msgstr "跳/游泳"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9558 msgid "crouch / sink"
9559 msgstr "蹲下/潛水"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9562 msgid "off-hand hook"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9566 msgid "jetpack"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9570 msgid "Attacking"
9571 msgstr "攻擊"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9574 msgid "WEAPON^previous"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9578 msgid "WEAPON^next"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9582 msgid "WEAPON^previously used"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9586 msgid "WEAPON^best"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9590 msgid "reload"
9591 msgstr "載彈"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9594 msgid "drop weapon / throw nade"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9598 msgid "hold zoom"
9599 msgstr "按住放縮"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9602 msgid "toggle zoom"
9603 msgstr "切換放縮"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9606 msgid "show scores"
9607 msgstr "顯示分數"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9610 msgid "screen shot"
9611 msgstr "截圖"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9614 msgid "maximize radar"
9615 msgstr "最大化雷達"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9618 msgid "3rd person view"
9619 msgstr "第三人稱視角"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9622 msgid "enter spectator mode"
9623 msgstr "進入觀眾模式"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9626 msgid "Communication"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9630 msgid "public chat"
9631 msgstr "公開對話"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9634 msgid "team chat"
9635 msgstr "團隊對話"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9638 msgid "show chat history"
9639 msgstr "顯示對話歷史"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9642 msgid "vote YES"
9643 msgstr "投票 是"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9646 msgid "vote NO"
9647 msgstr "投票 不"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9650 msgid "Client"
9651 msgstr "客戶端"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9654 msgid "enter console"
9655 msgstr "進入控制台"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9658 msgid "disconnect"
9659 msgstr "斷開連接"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9662 msgid "quit"
9663 msgstr "退出"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9666 msgid "auto-join team"
9667 msgstr "自動加入團隊"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9670 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9674 msgid "suicide / respawn"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9678 msgid "quick menu"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9682 msgid "User defined"
9683 msgstr "用戶自定義"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9686 msgid "Development"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9690 msgid "sandbox menu"
9691 msgstr "沙盒菜單"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9694 msgid "drag object (sandbox)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9698 msgid "waypoint editor menu"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9702 msgid "Do not press this button again!"
9703 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9706 msgid ""
9707 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9711 #, c-format
9712 msgid "%s's Xonotic Server"
9713 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9716 msgid ""
9717 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9718 "again."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9722 msgid "spectator"
9723 msgstr "觀眾"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9726 msgid "<no model found>"
9727 msgstr "<未發現模型>"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9730 msgid "SERVER^Remove favorite"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9734 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9738 msgid "SERVER^Favorite"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9742 msgid ""
9743 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9744 "future"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9748 msgid "Ping"
9749 msgstr "延遲"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9752 msgid "Hostname"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9756 msgid "Map"
9757 msgstr "地圖"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9760 msgid "Type"
9761 msgstr "類型"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9764 #, c-format
9765 msgid "AES level %d"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9769 msgid "ENC^none"
9770 msgstr "ENC^無"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9773 msgid "encryption:"
9774 msgstr "加密:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9777 #, c-format
9778 msgid "mod: %s"
9779 msgstr "模組: %s"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9782 #, c-format
9783 msgid "modified settings"
9784 msgstr "已更動設定"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9787 #, c-format
9788 msgid "official settings"
9789 msgstr "官方設定"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9792 msgid "SLCAT^Favorites"
9793 msgstr "SLCAT^偏好"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9796 msgid "SLCAT^Recommended"
9797 msgstr "SLCAT^推薦"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9800 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9801 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9804 msgid "SLCAT^Servers"
9805 msgstr "SLCAT^服務器"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9808 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9809 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9812 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9813 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9816 msgid "SLCAT^Overkill"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9820 msgid "SLCAT^InstaGib"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9824 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9828 msgid "<TITLE>"
9829 msgstr "<標題>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9832 msgid "<AUTHOR>"
9833 msgstr "<作者>"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9836 msgid "VOL^MAX"
9837 msgstr "VOL^最大"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9840 msgid "VOL^OFF"
9841 msgstr "VOL^關"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9844 #, c-format
9845 msgid "%s dB"
9846 msgstr "%s dB"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9849 msgid "PART^OMG"
9850 msgstr "PART^OMG"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9853 msgid "PARTQUAL^Low"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9857 msgid "PARTQUAL^Medium"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9861 msgid "PARTQUAL^Normal"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9865 msgid "PARTQUAL^High"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9869 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9873 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9877 msgid ""
9878 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9879 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9883 msgid "Screen resolution"
9884 msgstr "屏幕分辨率"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9887 msgid "FADESPEED^Slow"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9891 msgid "FADESPEED^Normal"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9895 msgid "FADESPEED^Fast"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9899 msgid "FADESPEED^Instant"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9903 msgid "January"
9904 msgstr "一月"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9907 msgid "February"
9908 msgstr "二月"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9911 msgid "March"
9912 msgstr "三月"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9915 msgid "April"
9916 msgstr "四月"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9919 msgid "May"
9920 msgstr "五月"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9923 msgid "June"
9924 msgstr "六月"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9927 msgid "July"
9928 msgstr "七月"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9931 msgid "August"
9932 msgstr "八月"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9935 msgid "September"
9936 msgstr "九月"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9939 msgid "October"
9940 msgstr "十月"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9943 msgid "November"
9944 msgstr "十一月"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9947 msgid "December"
9948 msgstr "十二月"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9951 #, no-c-format
9952 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9956 msgid "Joined:"
9957 msgstr "加入:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9960 msgid "Last match:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9964 msgid "Time played:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9968 msgid "Favorite map:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9973 #, c-format
9974 msgid "Matches:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9978 #, c-format
9979 msgid "Wins/Losses:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9983 #, c-format
9984 msgid "Win percentage:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9988 #, c-format
9989 msgid "Kills/Deaths:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9993 #, c-format
9994 msgid "Kill ratio:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9998 msgid "ELO:"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10002 msgid "Rank:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10006 msgid "Percentile:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10010 #, c-format
10011 msgid "%d (unranked)"
10012 msgstr "%d (為排名)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10015 msgid "Update can be downloaded at:"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10019 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10023 #, c-format
10024 msgid "Update to %s now!"
10025 msgstr "現在更新到 %s !"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10028 msgid ""
10029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10030 "^1Expect visual problems."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10034 msgid "Use default"
10035 msgstr "使用默認"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10038 msgid "Team Color:"
10039 msgstr "團隊顏色:"