check-translations.sh: use merged translation file common.??.po
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:8
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:83
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
44 #, c-format
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
46 msgstr ""
47 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr ""
54 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
55 "%d)\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:716
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
61 msgstr ""
62 "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
63 "-> %d)\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:758
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
69 "%s)\n"
70 msgstr ""
71 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
72 "classname: %s)\n"
73
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
75 #, c-format
76 msgid "%s (not bound)"
77 msgstr "%s (nessun tasto)"
78
79 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
80 #, c-format
81 msgid "%s (%s)"
82 msgstr "%s (%s)"
83
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
85 msgid "^1Begin!"
86 msgstr "^1Via!"
87
88 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
89 #, c-format
90 msgid "^1Game starts in %d seconds"
91 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
92
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
94 msgid "^1RED^7 flag"
95 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
96
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
98 msgid "^4BLUE^7 flag"
99 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
100
101 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
102 #, c-format
103 msgid "You picked up the %s!"
104 msgstr "Hai raccolto la %s!"
105
106 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
107 #, c-format
108 msgid "You got the %s!"
109 msgstr "Hai preso la %s!"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:160
112 msgid "1st"
113 msgstr "1°"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:162
116 msgid "2nd"
117 msgstr "2°"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:164
120 msgid "3rd"
121 msgstr "3°"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:166
124 #, c-format
125 msgid "%dth"
126 msgstr "%d°"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:198
129 #, c-format
130 msgid " (-%dL)"
131 msgstr " (-%dG)"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:203
134 #, c-format
135 msgid " (+%dL)"
136 msgstr " (+%dG)"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:219
139 msgid "Start line"
140 msgstr "Linea di partenza"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
143 msgid "Finish line"
144 msgstr "Linea d'arrivo"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:223
147 #, c-format
148 msgid "Intermediate %d"
149 msgstr "Intermedio %d"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:232
152 #, c-format
153 msgid "%s (%s %s)"
154 msgstr "%s (%s %s)"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:786
157 msgid "Out of ammo"
158 msgstr "Scarica"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:790
161 msgid "Don't have"
162 msgstr "Mancante"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:794
165 msgid "Unavailable"
166 msgstr "Non disponibile"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
169 #, c-format
170 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
171 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
174 #, c-format
175 msgid "^1%s^1 died\n"
176 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
179 #, c-format
180 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
181 msgstr ""
182 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
185 #, c-format
186 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
187 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
190 #, c-format
191 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
192 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
195 #, c-format
196 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
197 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
200 #, c-format
201 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
202 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
205 #, c-format
206 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
207 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
210 #, c-format
211 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
212 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
215 #, c-format
216 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
220 #, c-format
221 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
222 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
225 #, c-format
226 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
227 msgstr ""
228 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
229 "di squadra\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
232 #, c-format
233 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
234 msgstr ""
235 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
236 "di squadra\n"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
239 #, c-format
240 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
241 msgstr ""
242 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
243 "squadra!\n"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
246 #, c-format
247 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
248 msgstr ""
249 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
250 "squadra!\n"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
253 #, c-format
254 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
255 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
258 #, c-format
259 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
260 msgstr ""
261 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
262 "%s\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
285 #, c-format
286 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
290 #, c-format
291 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
295 #, c-format
296 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
300 #, c-format
301 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
322 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
332 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
347 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
352 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
382 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
385 #, c-format
386 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
387 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
390 #, c-format
391 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
392 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
395 #, c-format
396 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
397 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
400 #, c-format
401 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
402 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
405 #, c-format
406 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
407 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
410 #, c-format
411 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
412 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
415 #, c-format
416 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
417 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
420 #, c-format
421 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
425 #, c-format
426 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
427 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
430 #, c-format
431 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
435 #, c-format
436 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
437 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
447 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
455 #, c-format
456 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
457 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
460 #, c-format
461 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
465 #, c-format
466 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
467 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
470 #, c-format
471 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
472 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
475 #, c-format
476 msgid "^1%s^1 drowned\n"
477 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
480 #, c-format
481 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
482 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
485 #, c-format
486 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
487 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
490 #, c-format
491 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
492 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
495 #, c-format
496 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
497 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
500 #, c-format
501 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
502 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
505 #, c-format
506 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
507 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
510 #, c-format
511 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
512 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
515 #, c-format
516 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
517 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
520 #, c-format
521 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
522 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
525 #, c-format
526 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
528
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
530 #, c-format
531 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
532 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
533
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
535 #, c-format
536 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
537 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
538
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
540 #, c-format
541 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
542 msgstr ""
543 "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
544
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
546 #, c-format
547 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
549
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
551 #, c-format
552 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
553 msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
554
555 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
556 #, c-format
557 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
558 msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
559
560 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
561 #, c-format
562 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
563 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
564
565 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
566 #, c-format
567 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
568 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
569
570 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
571 #, c-format
572 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
573 msgstr ""
574 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
577 #, c-format
578 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
579 msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
582 #, c-format
583 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
584 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
587 #, c-format
588 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
589 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
592 #, c-format
593 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
594 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
597 #, c-format
598 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
599 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
602 #, c-format
603 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
604 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
607 #, c-format
608 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
609 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
612 #, c-format
613 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
614 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
617 #, c-format
618 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
619 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
622 #, c-format
623 msgid "%s^7 got the %s\n"
624 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
625
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
627 #, c-format
628 msgid "%s^7 lost the %s\n"
629 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
632 #, c-format
633 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
634 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
635
636 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
637 #, c-format
638 msgid "%s^7 returned the %s\n"
639 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
640
641 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
642 #, c-format
643 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
644 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
647 #, c-format
648 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
649 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
650
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
652 #, c-format
653 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
654 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
655
656 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
657 #, c-format
658 msgid "You are now on: %s"
659 msgstr "Sei ora in: %s"
660
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
665 "You are now on: %s"
666 msgstr ""
667 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
668 "delle squadre\n"
669 "Sei ora in: %s"
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
672 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
673 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
676 msgid "^1Die camper!"
677 msgstr "^1Muori camper!"
678
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
680 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
681 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
682
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
684 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
685 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
686
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
688 msgid "^1You need to preserve your health"
689 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
692 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
693 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
696 msgid "^1Don't go against team mates!"
697 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
698
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
700 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
701 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
702
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
704 msgid "^1You need to be more careful!"
705 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
708 msgid "^1You killed your own dumb self!"
709 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
712 #, c-format
713 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
714 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
715
716 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
717 #, c-format
718 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
719 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
720
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
722 msgid "^1First score"
723 msgstr "^1Primo punto"
724
725 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
726 msgid "^1First blood"
727 msgstr "^1Primo sangue"
728
729 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
730 msgid "^1First casualty"
731 msgstr "^1Primo incidente"
732
733 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
734 msgid "^1First victim"
735 msgstr "^1Prima vittima"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
738 #, c-format
739 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
740 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
743 #, c-format
744 msgid "^1You typefragged ^7%s"
745 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
746
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
748 #, c-format
749 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
750 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
751
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
753 #, c-format
754 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
755 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
758 #, c-format
759 msgid "^4You scored against ^7%s"
760 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
761
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
763 #, c-format
764 msgid "^4You fragged ^7%s"
765 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
768 #, c-format
769 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
770 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
771
772 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
773 #, c-format
774 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
775 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
776
777 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
778 msgid "^1Watch your step!"
779 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
780
781 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
782 #, c-format
783 msgid "Player %d"
784 msgstr "Giocatore %d"
785
786 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
787 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
788 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
791 #, c-format
792 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
793 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
794
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
796 #, c-format
797 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
798 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
801 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
802 msgstr ""
803 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
804 "dell'HUD\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
807 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
808 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
811 msgid "A vote has been called for:"
812 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
813
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
815 msgid "Allow servers to store and display your name?"
816 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
817
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
819 msgid "^1Configure the HUD"
820 msgstr "^1Configura l'HUD"
821
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
823 #, c-format
824 msgid "Yes (%s): %d"
825 msgstr "Sì (%s): %d"
826
827 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
828 #, c-format
829 msgid "No (%s): %d"
830 msgstr "No (%s): %d"
831
832 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
833 msgid "Personal best"
834 msgstr "Miglior personale"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
837 msgid "Server best"
838 msgstr "Migliori del server"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
841 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
842 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
845 #, c-format
846 msgid "FPS: %.*f"
847 msgstr "FPS: %.*f"
848
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
850 msgid "^1Observing"
851 msgstr "^1Osservando"
852
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
854 #, c-format
855 msgid "^1Spectating: ^7%s"
856 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
857
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
859 #, c-format
860 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
861 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
862
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
864 #, c-format
865 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
866 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
867
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
869 #, c-format
870 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
871 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
874 #, c-format
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
877
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
879 #, c-format
880 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
881 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
884 msgid "^1Wait for your turn to join"
885 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
888 msgid "^1Match has already begun"
889 msgstr "^1La partita è già iniziata"
890
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
892 msgid "^1You have no more lives left"
893 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
896 #, c-format
897 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
898 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
901 #, c-format
902 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
903 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
904
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
906 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
907 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
910 #, c-format
911 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
912 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
915 #, c-format
916 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
917 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
918
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
920 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
921 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
922
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
924 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
925 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
926
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
928 #, c-format
929 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
930 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
931
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
933 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
934 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
935
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
937 #, c-format
938 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
939 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
942 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
943 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
946 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
947 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
948
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
950 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
951 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
952
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
954 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
955 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
956
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
958 msgid " qu/s"
959 msgstr " qu/s"
960
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
962 msgid " m/s"
963 msgstr " m/s"
964
965 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
966 msgid " km/h"
967 msgstr " km/h"
968
969 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
970 msgid " mph"
971 msgstr " mph"
972
973 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
974 msgid " knots"
975 msgstr " nodi"
976
977 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
978 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
979 msgstr ""
980 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
981 "_hud_panelorder\n"
982
983 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
984 #, c-format
985 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
986 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
987
988 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
989 #, c-format
990 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
991 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
992
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
994 msgid " (1 vote)"
995 msgstr " (1 voto)"
996
997 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
998 #, c-format
999 msgid " (%d votes)"
1000 msgstr " (%d voti)"
1001
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
1003 msgid "Don't care"
1004 msgstr "Non importa"
1005
1006 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
1007 msgid "Vote for a map"
1008 msgstr "Vota per una mappa"
1009
1010 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
1011 #, c-format
1012 msgid "%d seconds left"
1013 msgstr "%d secondi rimanenti"
1014
1015 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1016 msgid ""
1017 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1018 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1019
1020 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1021 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1022 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1023
1024 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1025 msgid "Requesting preview...\n"
1026 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1027
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1029 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1030 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1031
1032 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1035 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1036
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1038 #, c-format
1039 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1043 msgid "SCO^bckills"
1044 msgstr "uccisioni pp"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1047 msgid "SCO^bctime"
1048 msgstr "tempo pp"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1051 msgid "SCO^caps"
1052 msgstr "catture"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1055 msgid "SCO^deaths"
1056 msgstr "morti"
1057
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1059 msgid "SCO^destroyed"
1060 msgstr "distrutte"
1061
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1063 msgid "SCO^drops"
1064 msgstr "cadute"
1065
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1067 msgid "SCO^faults"
1068 msgstr "falli"
1069
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1071 msgid "SCO^fckills"
1072 msgstr "uccisioni pb"
1073
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1075 msgid "SCO^goals"
1076 msgstr "gol"
1077
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1079 msgid "SCO^kckills"
1080 msgstr "uccisioni pc"
1081
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1083 msgid "SCO^kdratio"
1084 msgstr "rapporto u/m"
1085
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1087 msgid "SCO^k/d"
1088 msgstr "u/m"
1089
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1091 msgid "SCO^kd"
1092 msgstr "um"
1093
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1095 msgid "SCO^kdr"
1096 msgstr "rum"
1097
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1099 msgid "SCO^kills"
1100 msgstr "uccisioni"
1101
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1103 msgid "SCO^laps"
1104 msgstr "giri"
1105
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1107 msgid "SCO^lives"
1108 msgstr "vite"
1109
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1111 msgid "SCO^losses"
1112 msgstr "perdute"
1113
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1115 msgid "SCO^name"
1116 msgstr "nome"
1117
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1119 msgid "SCO^nick"
1120 msgstr "nick"
1121
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1123 msgid "SCO^objectives"
1124 msgstr "obiettivi"
1125
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1127 msgid "SCO^pickups"
1128 msgstr "raccolte"
1129
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1131 msgid "SCO^ping"
1132 msgstr "ping"
1133
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1135 msgid "SCO^pl"
1136 msgstr "pl"
1137
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1139 msgid "SCO^pushes"
1140 msgstr "spinte"
1141
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1143 msgid "SCO^rank"
1144 msgstr "posizione"
1145
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1147 msgid "SCO^returns"
1148 msgstr "ritorni"
1149
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1151 msgid "SCO^revivals"
1152 msgstr "ravvivamenti"
1153
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1155 msgid "SCO^score"
1156 msgstr "punti"
1157
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1159 msgid "SCO^suicides"
1160 msgstr "suicidi"
1161
1162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1163 msgid "SCO^takes"
1164 msgstr "presi"
1165
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1167 msgid "SCO^ticks"
1168 msgstr "tick"
1169
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1171 msgid ""
1172 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1175
1176 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1177 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1178 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1179
1180 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1181 msgid "Usage:\n"
1182 msgstr "Uso:\n"
1183
1184 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1185 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1186 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1187
1188 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1189 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1190 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1191
1192 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1193 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1194 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1195
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1197 msgid ""
1198 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1205 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1206 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
1207
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1209 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1210 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1211
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1213 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1214 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1215
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1217 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1218 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
1219
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1221 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1222 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
1223
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1225 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1226 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
1227
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1229 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1230 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
1231
1232 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1233 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1234 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1235
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1237 msgid ""
1238 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1239 "captured\n"
1240 msgstr ""
1241 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1242 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1243
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1245 msgid ""
1246 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1247 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1248 msgstr ""
1249 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1250 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1251
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1253 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1254 msgstr ""
1255 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1258 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1259 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1262 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1263 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1266 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1267 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1268
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1270 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1271 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1274 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1275 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1278 msgid ""
1279 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1280 "void\n"
1281 msgstr ""
1282 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
1283 "vuoto\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1286 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1287 msgstr ""
1288 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1291 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1292 msgstr ""
1293 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1294
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1296 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1297 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1298
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1300 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1301 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1302
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1304 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1305 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1306
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1308 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1309 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
1310
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1312 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1313 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1314
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1316 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1317 msgstr ""
1318 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
1319
1320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1321 msgid ""
1322 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1323 "Keepaway\n"
1324 msgstr ""
1325 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
1326 "Keepaway\n"
1327
1328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1329 msgid ""
1330 "^3score^7                    Total score\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1337 msgid ""
1338 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1339 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1340 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1341 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
1345 "di gioco\n"
1346 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1347 "questi\n"
1348 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1349 "'all' (tutti)\n"
1350 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
1351 "gioco.\n"
1352 "\n"
1353
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1355 msgid ""
1356 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1357 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1361 "usati\n"
1362 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1363 "\n"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1366 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1367 msgstr ""
1368 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1369
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1371 msgid ""
1372 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1373 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1374 msgstr ""
1375 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1376 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
1377
1378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1379 msgid ""
1380 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1381 "other gamemodes except DM.\n"
1382 msgstr ""
1383 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1384 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1385
1386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1389 #, c-format
1390 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1391 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1392
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1394 msgid "N/A"
1395 msgstr "N.D."
1396
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1398 #, c-format
1399 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1400 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1401
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1403 #, c-format
1404 msgid "%d%%"
1405 msgstr "%d%%"
1406
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1408 msgid "Map stats:"
1409 msgstr "Statistiche mappa:"
1410
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1412 msgid "Secrets found:"
1413 msgstr "Segreti trovati:"
1414
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1416 msgid "Rankings"
1417 msgstr "Classifica"
1418
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1420 msgid "Scoreboard"
1421 msgstr "Tabella dei punteggi"
1422
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1424 #, c-format
1425 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1426 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1427
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1429 #, c-format
1430 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1431 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1432
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1434 msgid "Spectators"
1435 msgstr "Spettatori"
1436
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1438 #, c-format
1439 msgid "playing on ^2%s^7"
1440 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1441
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1443 #, c-format
1444 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1445 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1446
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1448 msgid " or"
1449 msgstr " o"
1450
1451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1452 #, c-format
1453 msgid " until ^3%s %s^7"
1454 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1455
1456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1458 msgid "SCO^points"
1459 msgstr "punti"
1460
1461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1463 msgid "SCO^is beaten"
1464 msgstr "è battuto"
1465
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1467 #, c-format
1468 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1469 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1470
1471 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1474 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
1475
1476 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1477 msgid "Red Team"
1478 msgstr "Team Rosso"
1479
1480 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1481 msgid "Blue Team"
1482 msgstr "Team Blu"
1483
1484 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1485 msgid "Yellow Team"
1486 msgstr "Team Giallo"
1487
1488 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1489 msgid "Pink Team"
1490 msgstr "Team Rosa"
1491
1492 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1493 msgid "Spam"
1494 msgstr "Spam"
1495
1496 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1497 #, c-format
1498 msgid "%s under attack!"
1499 msgstr "%s sotto attacco!"
1500
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1502 msgid "Push"
1503 msgstr "Spingi"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1506 msgid "Destroy"
1507 msgstr "Distruggi"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1510 msgid "Defend"
1511 msgstr "Difendi"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1514 msgid "Blue base"
1515 msgstr "Base Blu"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1518 msgid "DANGER"
1519 msgstr "PERICOLO"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1522 msgid "Flag carrier"
1523 msgstr "Portatore bandiera"
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1526 msgid "Dropped flag"
1527 msgstr "Bandiera persa"
1528
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1530 msgid "Help me!"
1531 msgstr "Aiuto!"
1532
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1534 msgid "Here"
1535 msgstr "Qui"
1536
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1538 msgid "Dropped key"
1539 msgstr "Chiave rilasciata"
1540
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1544 msgid "Key carrier"
1545 msgstr "Portatore chiave"
1546
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1548 msgid "Run here"
1549 msgstr "Corri qui"
1550
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1552 msgid "Red base"
1553 msgstr "Base Rossa"
1554
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1556 msgid "Waypoint"
1557 msgstr "Waypoint"
1558
1559 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1561 msgid "Generator"
1562 msgstr "Generatore"
1563
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1567 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1571 msgid "Control point"
1572 msgstr "Punto di controllo"
1573
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1575 msgid "Checkpoint"
1576 msgstr "Checkpoint"
1577
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1579 msgid "Finish"
1580 msgstr "Arrivo"
1581
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1583 msgid "Start"
1584 msgstr "Partenza"
1585
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1587 msgid "Ball"
1588 msgstr "Palla"
1589
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1591 msgid "Ball carrier"
1592 msgstr "Portatore palla"
1593
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1595 msgid "Laser"
1596 msgstr "Laser"
1597
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1599 msgid "Shotgun"
1600 msgstr "Shotgun"
1601
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1603 msgid "Machine Gun"
1604 msgstr "Machine Gun"
1605
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1607 msgid "Mortar"
1608 msgstr "Mortar"
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1611 msgid "Electro"
1612 msgstr "Electro"
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1615 msgid "Crylink"
1616 msgstr "Crylink"
1617
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1619 msgid "Nex"
1620 msgstr "Nex"
1621
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1623 msgid "Hagar"
1624 msgstr "Hagar"
1625
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1627 msgid "Rocket Launcher"
1628 msgstr "Rocket Launcher"
1629
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1631 msgid "Port-O-Launch"
1632 msgstr "Port-O-Launch"
1633
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1635 msgid "Minstanex"
1636 msgstr "Minstanex"
1637
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1639 msgid "Hook"
1640 msgstr "Hook"
1641
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1643 msgid "Fireball"
1644 msgstr "Fireball"
1645
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1647 msgid "HLAC"
1648 msgstr "HLAC"
1649
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1651 msgid "Rifle"
1652 msgstr "Fucile"
1653
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1655 msgid "Mine Layer"
1656 msgstr "Mine Layer"
1657
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Invisibilità"
1661
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1663 msgid "Extra life"
1664 msgstr "Vita extra"
1665
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1667 msgid "Speed"
1668 msgstr "Velocità"
1669
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1671 msgid "Strength"
1672 msgstr "Forza"
1673
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1675 msgid "Shield"
1676 msgstr "Scudo"
1677
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1679 msgid "Fuel regen"
1680 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1681
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1683 msgid "Jet Pack"
1684 msgstr "Jet Pack"
1685
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1687 msgid "Frozen!"
1688 msgstr "Congelato!"
1689
1690 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1691 msgid "Tagged"
1692 msgstr "Contrassegnato"
1693
1694 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1695 msgid "Vehicle"
1696 msgstr "Veicolo"
1697
1698 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1699 #, c-format
1700 msgid "%s needing help!"
1701 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1704 #, c-format
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#%'n Tuba"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: %s"
1711 msgstr "%s: %s"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1714 msgid "Deathmatch"
1715 msgstr "Deathmatch"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1718 msgid "Last Man Standing"
1719 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1722 msgid "Arena"
1723 msgstr "Arena"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1726 msgid "Runematch"
1727 msgstr "Runematch"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1730 msgid "Race"
1731 msgstr "Corsa"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1734 msgid "Race CTS"
1735 msgstr "Corsa CTS"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1738 msgid "Team Deathmatch"
1739 msgstr "Team Deathmatch"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1742 msgid "Capture the Flag"
1743 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1746 msgid "Clan Arena"
1747 msgstr "Clan Arena"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1750 msgid "Domination"
1751 msgstr "Dominazione"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1754 msgid "Key Hunt"
1755 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1758 msgid "Assault"
1759 msgstr "Assalto"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1762 msgid "Onslaught"
1763 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1766 msgid "Nexball"
1767 msgstr "Nexball"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1770 msgid "Freeze Tag"
1771 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1774 msgid "Keepaway"
1775 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1778 #, c-format
1779 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1780 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1783 #, c-format
1784 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1785 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1788 #, c-format
1789 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1790 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1793 #, c-format
1794 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1795 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1798 #, c-format
1799 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1800 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1803 #, c-format
1804 msgid "%s played with electro plasma"
1805 msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1808 #, c-format
1809 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1810 msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1813 #, c-format
1814 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1815 msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1818 #, c-format
1819 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1820 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
1821
1822 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1823 #, c-format
1824 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1825 msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
1826
1827 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1828 #, c-format
1829 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1830 msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
1831
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1833 #, c-format
1834 msgid "%s forgot about some firemine"
1835 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1836
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1838 #, c-format
1839 msgid "%s should have used a smaller gun"
1840 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1841
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1843 #, c-format
1844 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1845 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1846
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1848 #, c-format
1849 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1850 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1851
1852 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1853 #, c-format
1854 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1855 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1856
1857 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1858 #, c-format
1859 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1860 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1861
1862 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1863 #, c-format
1864 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1865 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1866
1867 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1868 #, c-format
1869 msgid "%s tasted %s's fireball"
1870 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1871
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1873 #, c-format
1874 msgid "%s didn't see their own grenade"
1875 msgstr "%s non ha visto la propria granata"
1876
1877 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1878 #, c-format
1879 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1880 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
1881
1882 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1883 #, c-format
1884 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1885 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1886
1887 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1888 #, c-format
1889 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1890 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1891
1892 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1893 #, c-format
1894 msgid "%s ate %s's grenade"
1895 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1896
1897 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1898 #, c-format
1899 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1900 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
1901
1902 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1903 #, c-format
1904 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1905 msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
1906
1907 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1908 #, c-format
1909 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1910 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
1911
1912 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1913 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1914 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1915
1916 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1919 msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
1920
1921 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1922 msgid "Grappling Hook"
1923 msgstr "Grappling Hook"
1924
1925 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1926 #, c-format
1927 msgid "%s did the impossible"
1928 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1929
1930 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1931 #, c-format
1932 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1933 msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1936 #, c-format
1937 msgid "%s lasered themself to hell"
1938 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1941 #, c-format
1942 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1943 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1946 #, c-format
1947 msgid "%s was lasered to death by %s"
1948 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1951 #, c-format
1952 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1953 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
1954
1955 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1956 #, c-format
1957 msgid "%s forgot about their mine"
1958 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
1959
1960 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1961 #, c-format
1962 msgid "%s got too close to %s's mine"
1963 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1964
1965 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1966 #, c-format
1967 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1968 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1969
1970 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1971 #, c-format
1972 msgid "%s stepped on %s's mine"
1973 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1974
1975 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1976 msgid "MinstaNex"
1977 msgstr "MinstaNex"
1978
1979 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1980 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1981 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1982 #, c-format
1983 msgid "%s is now thinking with portals"
1984 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1985
1986 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1987 #, c-format
1988 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1989 msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
1990
1991 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1992 #, c-format
1993 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1994 msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
1995
1996 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1997 #, c-format
1998 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1999 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2000
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
2002 #, c-format
2003 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
2004 msgstr ""
2005 "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
2006
2007 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
2008 #, c-format
2009 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
2010 msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
2011
2012 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
2013 #, c-format
2014 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2015 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2016
2017 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2018 #, c-format
2019 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2020 msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
2021
2022 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2023 #, c-format
2024 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2025 msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
2026
2027 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2028 #, c-format
2029 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2030 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2031
2032 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2033 #, c-format
2034 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2035 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2036
2037 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2038 #, c-format
2039 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2040 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2041
2042 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2043 #, c-format
2044 msgid "%s ate %s's rocket"
2045 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2046
2047 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2048 msgid "T.A.G. Seeker"
2049 msgstr "T.A.G. Seeker"
2050
2051 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2052 #, c-format
2053 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2054 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
2055
2056 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2057 #, c-format
2058 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2059 msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
2060
2061 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2062 #, c-format
2063 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2064 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
2065
2066 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2067 #, c-format
2068 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2069 msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
2070
2071 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2072 #, c-format
2073 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2074 msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
2075
2076 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2077 #, c-format
2078 msgid "@!#%'n Tuba"
2079 msgstr "@!#%'n Tuba"
2080
2081 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2082 #, c-format
2083 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2084 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2085
2086 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2087 #, c-format
2088 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2089 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2090
2091 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2092 #, c-format
2093 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2094 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2095
2096 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2097 #, c-format
2098 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2099 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2100
2101 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2102 #, c-format
2103 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2104 msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
2105
2106 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2107 #, c-format
2108 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2109 msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
2110
2111 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
2112 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
2113
2114 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
2115 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
2116
2117 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
2118 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
2119
2120 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
2121 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
2122
2123 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
2124 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
2125
2126 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
2129
2130 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2131 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
2132
2133 #~ msgid "Order: %s"
2134 #~ msgstr "Ordine: %s"
2135
2136 #~ msgid "1) ^3previous page"
2137 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
2138
2139 #~ msgid "2) ^3next page"
2140 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
2141
2142 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2143 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
2144
2145 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2146 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
2147
2148 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2149 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
2150
2151 #~ msgid "Issue orders:"
2152 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
2153
2154 #~ msgid " 1) Attack"
2155 #~ msgstr " 1) Attacca"
2156
2157 #~ msgid " 2) Defend"
2158 #~ msgstr " 2) Difendi"
2159
2160 #~ msgid "3) Resign from command."
2161 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
2162
2163 #~ msgid "You're commander!"
2164 #~ msgstr "Sei il comandante!"
2165
2166 #~ msgid "Awaiting orders..."
2167 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
2168
2169 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
2170 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
2171
2172 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
2175
2176 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
2177 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
2178
2179 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
2180 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
2181
2182 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
2183 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
2184
2185 #~ msgid "%s played with plasma"
2186 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
2187
2188 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2189 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
2190
2191 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2192 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
2193
2194 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2195 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
2196
2197 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2198 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
2199
2200 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2201 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
2202
2203 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2204 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
2205
2206 #~ msgid "%s detonated"
2207 #~ msgstr "%s è detonato"
2208
2209 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
2210 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
2211
2212 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2213 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
2214
2215 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
2216 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
2217
2218 #~ msgid "%s was cut down by %s"
2219 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
2220
2221 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2222 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
2223
2224 #~ msgid "%s exploded"
2225 #~ msgstr "%s è esploso"
2226
2227 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
2228 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
2229
2230 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2231 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
2232
2233 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2234 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
2235
2236 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2237 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
2238
2239 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
2240 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
2241
2242 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
2243 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
2244
2245 #~ msgid "%s was sniped by %s"
2246 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
2247
2248 #~ msgid "%s was tagged by %s"
2249 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
2250
2251 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2252 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
2253
2254 #~ msgid "%s was gunned by %s"
2255 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
2256
2257 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2258 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"