]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
don't get stuck on melee anim on some occasions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13
14 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
15 msgid " (1 vote)"
16 msgstr "(1 voto)"
17
18 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
19 #, c-format
20 msgid " (%d votes)"
21 msgstr "(%d voti)"
22
23 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
24 msgid "Don't care"
25 msgstr "Non t'importa"
26
27 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
28 msgid "Vote for a map"
29 msgstr "Vota per uan mappa"
30
31 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
32 #, c-format
33 msgid "%d seconds left"
34 msgstr "%d secondi rimanenti"
35
36 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
37 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
38 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
39
40 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
41 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
42 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
43
44 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
45 msgid "Requesting preview...\n"
46 msgstr "Richiedendo anteprima...\n"
47
48 #: qcsrc/client/Main.qc:30
49 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
50 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENO E' STATO DEFINITO!"
51
52 #: qcsrc/client/Main.qc:56
53 msgid ""
54 "^3Your engine build is outdated\n"
55 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
56 msgstr ""
57 "^3La tua build del motore è vecchia\n"
58 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiorna!\n"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:66
61 #, c-format
62 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
63 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:232
66 #: qcsrc/client/Main.qc:248
67 #, c-format
68 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
69 msgstr "tentando di passare al team non supporato %d\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:364
72 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
73 msgid "Usage:\n"
74 msgstr "Uso:\n"
75
76 #: qcsrc/client/Main.qc:365
77 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
78 msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
79
80 #: qcsrc/client/Main.qc:512
81 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
82 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
83
84 #: qcsrc/client/Main.qc:513
85 msgid "  settemp cvar value\n"
86 msgstr "  settemp cvar value\n"
87
88 #: qcsrc/client/Main.qc:514
89 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
90 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
91
92 #: qcsrc/client/Main.qc:515
93 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
94 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
95
96 #: qcsrc/client/Main.qc:720
97 msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/Main.qc:934
101 msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
102 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
103
104 #: qcsrc/client/Main.qc:972
105 #, c-format
106 msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
107 msgstr "entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update: %d\n"
108
109 #: qcsrc/client/Main.qc:1444
110 #, c-format
111 msgid "%s (not bound)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/Main.qc:1449
115 #: qcsrc/client/hud.qc:407
116 #, c-format
117 msgid "%s (%s)"
118 msgstr "%s (%s)"
119
120 #: qcsrc/client/target_music.qc:93
121 #: qcsrc/client/target_music.qc:181
122 #, c-format
123 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
124 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:337
127 msgid "1st"
128 msgstr "1°"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:339
131 msgid "2nd"
132 msgstr "2°"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:341
135 msgid "3rd"
136 msgstr "3°"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:343
139 #, c-format
140 msgid "%dth"
141 msgstr "%d°"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:375
144 #, c-format
145 msgid " (-%dL)"
146 msgstr " (-%dG)"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:380
149 #, c-format
150 msgid " (+%dL)"
151 msgstr " (+%dG)"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:396
154 msgid "Start line"
155 msgstr "Linea di partenza"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:398
158 #: qcsrc/client/hud.qc:402
159 msgid "Finish line"
160 msgstr "Linea d'arrivo"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:400
163 #, c-format
164 msgid "Intermediate %d"
165 msgstr "Intermedio %d"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:409
168 #, c-format
169 msgid "%s (%s %s)"
170 msgstr "%s (%s %s)"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:553
173 #, c-format
174 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
175 msgstr "^2Esportato con successo in %s (nota: E' salvato in data/data/)\n"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:557
178 #, c-format
179 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
180 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
183 msgid "Out of ammo"
184 msgstr "Senza munizioni"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
187 msgid "Don't have"
188 msgstr "Non a disposizione"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
191 msgid "Unavailable"
192 msgstr "Non disponibili"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:2696
195 #, c-format
196 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
197 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:2700
200 #: qcsrc/client/hud.qc:2992
201 #, c-format
202 msgid "^1%s^1 died\n"
203 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:2704
206 #, c-format
207 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
208 msgstr "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:2708
211 #, c-format
212 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
213 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:2712
216 #, c-format
217 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
218 msgstr "^1%s^1 non sono diventato amici con il Signore del Teamplay\n"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:2716
221 #, c-format
222 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
223 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:2720
226 #, c-format
227 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
228 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:2724
231 #, c-format
232 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
233 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:2728
236 #, c-format
237 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
238 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere la serie di %d uccisioni\n"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
241 #, c-format
242 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
243 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:2747
246 #, c-format
247 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
248 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:2752
251 #, c-format
252 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
253 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno di squadra\n"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:2754
256 #, c-format
257 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
258 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno di squadra\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:2758
261 #, c-format
262 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
263 msgstr "^1La serie di %s^1 di %s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
266 #, c-format
267 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
268 msgstr "^1La serie di %s ^1di %s^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:2764
271 #, c-format
272 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
273 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:2768
276 #, c-format
277 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
278 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
281 #, c-format
282 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
283 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:2775
286 #, c-format
287 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
288 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:2780
291 #, c-format
292 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
293 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:2785
296 #, c-format
297 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
298 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:2790
301 #, c-format
302 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
303 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:2795
306 #, c-format
307 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
308 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
309
310 #: qcsrc/client/hud.qc:2800
311 #, c-format
312 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
313 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
314
315 #: qcsrc/client/hud.qc:2806
316 #, c-format
317 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
318 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
319
320 #: qcsrc/client/hud.qc:2810
321 #, c-format
322 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
323 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
324
325 #: qcsrc/client/hud.qc:2814
326 #, c-format
327 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
328 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
329
330 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
331 #, c-format
332 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
333 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
334
335 #: qcsrc/client/hud.qc:2822
336 #, c-format
337 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
338 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
339
340 #: qcsrc/client/hud.qc:2826
341 #, c-format
342 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
343 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
344
345 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
346 #, c-format
347 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
348 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
349
350 #: qcsrc/client/hud.qc:2834
351 #, c-format
352 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
353 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
354
355 #: qcsrc/client/hud.qc:2838
356 #, c-format
357 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
358 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
359
360 #: qcsrc/client/hud.qc:2842
361 #, c-format
362 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
363 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
364
365 #: qcsrc/client/hud.qc:2846
366 #, c-format
367 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
368 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
369
370 #: qcsrc/client/hud.qc:2850
371 #, c-format
372 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
373 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
374
375 #: qcsrc/client/hud.qc:2862
376 #, c-format
377 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
378 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
379
380 #: qcsrc/client/hud.qc:2867
381 #, c-format
382 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
383 msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
384
385 #: qcsrc/client/hud.qc:2869
386 #, c-format
387 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
388 msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
389
390 #: qcsrc/client/hud.qc:2872
391 #, c-format
392 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
393 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
394
395 #: qcsrc/client/hud.qc:2874
396 #, c-format
397 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
398 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
399
400 #: qcsrc/client/hud.qc:2877
401 #, c-format
402 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
403 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
404
405 #: qcsrc/client/hud.qc:2879
406 #, c-format
407 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
408 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
409
410 #: qcsrc/client/hud.qc:2882
411 #, c-format
412 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
413 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
414
415 #: qcsrc/client/hud.qc:2884
416 #, c-format
417 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
418 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
419
420 #: qcsrc/client/hud.qc:2887
421 #, c-format
422 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
423 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
424
425 #: qcsrc/client/hud.qc:2889
426 #, c-format
427 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
428 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
429
430 #: qcsrc/client/hud.qc:2892
431 #, c-format
432 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
433 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
434
435 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
436 #, c-format
437 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
438 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
439
440 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
441 #, c-format
442 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
443 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
444
445 #: qcsrc/client/hud.qc:2899
446 #, c-format
447 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
448 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
449
450 #: qcsrc/client/hud.qc:2902
451 #, c-format
452 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
453 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
454
455 #: qcsrc/client/hud.qc:2904
456 #, c-format
457 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
458 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
459
460 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
461 #, c-format
462 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
463 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
464
465 #: qcsrc/client/hud.qc:2909
466 #, c-format
467 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
468 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
469
470 #: qcsrc/client/hud.qc:2917
471 #, c-format
472 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
473 msgstr "^1%s^1 è stato nell'acqua per troppo tempo\n"
474
475 #: qcsrc/client/hud.qc:2919
476 #, c-format
477 msgid "^1%s^1 drowned\n"
478 msgstr "^1%s^1 è affogato\n"
479
480 #: qcsrc/client/hud.qc:2924
481 #, c-format
482 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
483 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
484
485 #: qcsrc/client/hud.qc:2930
486 #, c-format
487 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
488 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
489
490 #: qcsrc/client/hud.qc:2932
491 #, c-format
492 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
493 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
494
495 #: qcsrc/client/hud.qc:2939
496 #, c-format
497 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
498 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
499
500 #: qcsrc/client/hud.qc:2941
501 #, c-format
502 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
503 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchilare il terreno\n"
504
505 #: qcsrc/client/hud.qc:2946
506 #, c-format
507 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
508 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
509
510 #: qcsrc/client/hud.qc:2952
511 #, c-format
512 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
513 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
514
515 #: qcsrc/client/hud.qc:2954
516 #, c-format
517 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
518 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
519
520 #: qcsrc/client/hud.qc:2959
521 #, c-format
522 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
523 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
524
525 #: qcsrc/client/hud.qc:2971
526 #, c-format
527 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
528 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
529
530 #: qcsrc/client/hud.qc:2975
531 #, c-format
532 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
533 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
534
535 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
536 #, c-format
537 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
538 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
539
540 #: qcsrc/client/hud.qc:2983
541 #, c-format
542 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
543 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
544
545 #: qcsrc/client/hud.qc:2990
546 #, c-format
547 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
548 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
549
550 #: qcsrc/client/hud.qc:2997
551 #, c-format
552 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
553 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
554
555 #: qcsrc/client/hud.qc:2999
556 #, c-format
557 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
558 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
559
560 #: qcsrc/client/hud.qc:3003
561 #, c-format
562 msgid "%s^7 got the %s\n"
563 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
564
565 #: qcsrc/client/hud.qc:3006
566 #, c-format
567 msgid "%s^7 lost the %s\n"
568 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
569
570 #: qcsrc/client/hud.qc:3009
571 #, c-format
572 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
573 msgstr "%s^7 ha raccolto il %s\n"
574
575 #: qcsrc/client/hud.qc:3012
576 #, c-format
577 msgid "%s^7 returned the %s\n"
578 msgstr "%s^7 ha restituito il %s\n"
579
580 #: qcsrc/client/hud.qc:3015
581 #, c-format
582 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
583 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
584
585 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
586 #, c-format
587 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
588 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
589
590 #: qcsrc/client/hud.qc:3039
591 #, c-format
592 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
593 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
594
595 #: qcsrc/client/hud.qc:3052
596 #, c-format
597 msgid "You are now on: %s"
598 msgstr "Sei ora in: %s"
599
600 #: qcsrc/client/hud.qc:3054
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
604 "You are now on: %s"
605 msgstr ""
606 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento delle squadre\n"
607 "Sei ora in: %s"
608
609 #: qcsrc/client/hud.qc:3057
610 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
611 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
612
613 #: qcsrc/client/hud.qc:3059
614 msgid "^1Die camper!"
615 msgstr "^1Muori camper!"
616
617 #: qcsrc/client/hud.qc:3062
618 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
619 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
622 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
623 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
624
625 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
626 msgid "^1You need to preserve your health"
627 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
628
629 #: qcsrc/client/hud.qc:3069
630 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
631 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
632
633 #: qcsrc/client/hud.qc:3072
634 msgid "^1Don't go against team mates!"
635 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
636
637 #: qcsrc/client/hud.qc:3074
638 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
639 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
640
641 #: qcsrc/client/hud.qc:3079
642 msgid "^1You need to be more careful!"
643 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
644
645 #: qcsrc/client/hud.qc:3081
646 msgid "^1You killed your own dumb self!"
647 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
648
649 #: qcsrc/client/hud.qc:3086
650 #, c-format
651 msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
652 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro %s, un compagno di squadra!"
653
654 #: qcsrc/client/hud.qc:3088
655 #, c-format
656 msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
657 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato %s, un compagno di squadra!"
658
659 #: qcsrc/client/hud.qc:3092
660 msgid "^1First score"
661 msgstr "^1Primo punto"
662
663 #: qcsrc/client/hud.qc:3094
664 msgid "^1First blood"
665 msgstr "^1Primo ferito"
666
667 #: qcsrc/client/hud.qc:3098
668 msgid "^1First casualty"
669 msgstr "^1Prima vittima"
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:3100
672 msgid "^1First victim"
673 msgstr "^1Prima vittima"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:3104
676 #, c-format
677 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
678 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
679
680 #: qcsrc/client/hud.qc:3106
681 #, c-format
682 msgid "^1You typefragged ^7%s"
683 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
684
685 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
686 #, c-format
687 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
688 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
689
690 #: qcsrc/client/hud.qc:3112
691 #, c-format
692 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
693 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:3116
696 #, c-format
697 msgid "^4You scored against ^7%s"
698 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
699
700 #: qcsrc/client/hud.qc:3118
701 #, c-format
702 msgid "^4You fragged ^7%s"
703 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
704
705 #: qcsrc/client/hud.qc:3122
706 #, c-format
707 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
708 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
709
710 #: qcsrc/client/hud.qc:3124
711 #, c-format
712 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
713 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
714
715 #: qcsrc/client/hud.qc:3129
716 msgid "^1Watch your step!"
717 msgstr "^1Attendo a dove metti i piedi!"
718
719 #: qcsrc/client/hud.qc:3194
720 #: qcsrc/client/hud.qc:3195
721 #, c-format
722 msgid "Player %d"
723 msgstr "Giocatore %d"
724
725 #: qcsrc/client/hud.qc:3791
726 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
727 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
728
729 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
730 #: qcsrc/client/hud.qc:3835
731 #: qcsrc/client/hud.qc:3876
732 #, c-format
733 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
734 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
735
736 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
737 #, c-format
738 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
739 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
740
741 #: qcsrc/client/hud.qc:3903
742 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
743 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
744
745 #: qcsrc/client/hud.qc:3985
746 msgid "A vote has been called for:"
747 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
748
749 #: qcsrc/client/hud.qc:3987
750 msgid "Allow servers to store and display your name?"
751 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
752
753 #: qcsrc/client/hud.qc:3991
754 msgid "^1Configure the HUD"
755 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
758 #, c-format
759 msgid "Yes (%s): %d"
760 msgstr "Sì (%s): %d"
761
762 #: qcsrc/client/hud.qc:3997
763 #, c-format
764 msgid "No (%s): %d"
765 msgstr "No (%s): %d"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:4510
768 #: qcsrc/client/hud.qc:4513
769 #: qcsrc/client/hud.qc:4515
770 msgid "Personal best"
771 msgstr "Miglior personale"
772
773 #: qcsrc/client/hud.qc:4528
774 #: qcsrc/client/hud.qc:4531
775 #: qcsrc/client/hud.qc:4533
776 msgid "Server best"
777 msgstr "Migliori del server"
778
779 #: qcsrc/client/hud.qc:4765
780 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
781 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
782
783 #: qcsrc/client/hud.qc:4828
784 #, c-format
785 msgid "FPS: %.*f"
786 msgstr "FPS: %.*f"
787
788 #: qcsrc/client/hud.qc:4893
789 msgid "^1Observing"
790 msgstr "^1Modalità spettatore"
791
792 #: qcsrc/client/hud.qc:4895
793 #, c-format
794 msgid "^1Spectating: ^7%s"
795 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
796
797 #: qcsrc/client/hud.qc:4899
798 #, c-format
799 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
800 msgstr "^1Premere ^3%s^1 per assistere"
801
802 #: qcsrc/client/hud.qc:4901
803 #, c-format
804 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
805 msgstr "^1Premere ^3%s^1 per un altro giocatore"
806
807 #: qcsrc/client/hud.qc:4905
808 #, c-format
809 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
810 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
811
812 #: qcsrc/client/hud.qc:4907
813 #, c-format
814 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
815 msgstr "^1Premere ^3%s^1 per osservare"
816
817 #: qcsrc/client/hud.qc:4910
818 #, c-format
819 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
820 msgstr "^1Premere ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
821
822 #: qcsrc/client/hud.qc:4914
823 msgid "^1Wait for your turn to join"
824 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
825
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4920
827 msgid "^1Match has already begun"
828 msgstr "^1La partita è già iniziata"
829
830 #: qcsrc/client/hud.qc:4922
831 msgid "^1You have no more lives left"
832 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
833
834 #: qcsrc/client/hud.qc:4924
835 #: qcsrc/client/hud.qc:4927
836 #, c-format
837 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
838 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4935
841 #, c-format
842 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
843 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
844
845 #: qcsrc/client/hud.qc:4942
846 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
847 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
848
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4957
850 #, c-format
851 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
852 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
853
854 #: qcsrc/client/hud.qc:4959
855 #, c-format
856 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
857 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
858
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4964
860 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
861 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
862
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4966
864 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
865 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
866
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4972
868 #, c-format
869 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
870 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
871
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4993
873 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
874 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
875
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4998
877 #, c-format
878 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
879 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
880
881 #: qcsrc/client/hud.qc:5006
882 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
883 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
884
885 #: qcsrc/client/hud.qc:5008
886 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
887 msgstr "^3Fai doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
888
889 #: qcsrc/client/hud.qc:5010
890 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
891 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
892
893 #: qcsrc/client/hud.qc:5012
894 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
895 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
896
897 #: qcsrc/client/hud.qc:5037
898 msgid " qu/s"
899 msgstr " qu/s"
900
901 #: qcsrc/client/hud.qc:5041
902 msgid " m/s"
903 msgstr " m/s"
904
905 #: qcsrc/client/hud.qc:5045
906 msgid " km/h"
907 msgstr " km/h"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:5049
910 msgid " mph"
911 msgstr " mph"
912
913 #: qcsrc/client/hud.qc:5053
914 msgid " knots"
915 msgstr "nodi"
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
918 msgid "SCO^bckills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
922 msgid "SCO^bctime"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
926 msgid "SCO^caps"
927 msgstr "SCO^catture"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
930 msgid "SCO^deaths"
931 msgstr "SCO^morti"
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
934 msgid "SCO^destroyed"
935 msgstr "SCO^distrutte"
936
937 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
938 msgid "SCO^drops"
939 msgstr "SCO^cadute"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
942 msgid "SCO^faults"
943 msgstr "SCO^falli"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
946 msgid "SCO^fckills"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
950 msgid "SCO^goals"
951 msgstr "SCO^gol"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
954 msgid "SCO^kckills"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
958 msgid "SCO^kdratio"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
962 msgid "SCO^k/d"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
966 msgid "SCO^kd"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
970 msgid "SCO^kdr"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
974 msgid "SCO^kills"
975 msgstr "SCO^uccisioni"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
978 msgid "SCO^laps"
979 msgstr "SCO^giri"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
982 msgid "SCO^lives"
983 msgstr "SCO^vite"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
986 msgid "SCO^losses"
987 msgstr "SCO^perdute"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
990 msgid "SCO^name"
991 msgstr "SCO^nome"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
994 msgid "SCO^nick"
995 msgstr "SCO^nick"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
998 msgid "SCO^objectives"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1002 msgid "SCO^pickups"
1003 msgstr "SCO^raccolti"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1006 msgid "SCO^ping"
1007 msgstr "SCO^ping"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1010 msgid "SCO^pl"
1011 msgstr "SCO^pl"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1014 msgid "SCO^pushes"
1015 msgstr "SCO^buttati"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1018 msgid "SCO^rank"
1019 msgstr "SCO^posizione"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1022 msgid "SCO^returns"
1023 msgstr "SCO^ritorni"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1026 msgid "SCO^revivals"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1030 msgid "SCO^score"
1031 msgstr "SCO^punti"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1034 msgid "SCO^suicides"
1035 msgstr "SCO^suicidi"
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1038 msgid "SCO^takes"
1039 msgstr "SCO^presi"
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1042 msgid "SCO^ticks"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1046 msgid "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1047 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1050 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1051 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1054 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1055 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1058 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1059 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1062 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1063 msgstr "I seguenti campi dei nomi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1066 msgid ""
1067 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1074 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1075 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1078 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1079 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1082 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1083 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1086 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1087 msgstr "^3uccisioni^7                    Number of kills\n"
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1090 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1091 msgstr "^3morti^7                   Numero di morti\n"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1094 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1095 msgstr "^3suicidi^7                 Numero di suicidi\n"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1098 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1099 msgstr "^3frag^7                    uccisioni - suicidi\n"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1102 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1103 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1106 msgid "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
1107 msgstr "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1110 msgid "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
1111 msgstr "^3raccolti^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1114 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1115 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1118 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1119 msgstr "^3ritorni^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1122 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1123 msgstr "^3cadute^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1126 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1127 msgstr "^3vite^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1130 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1131 msgstr "^3posizione^7                     Posizione del giocatore\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1134 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1135 msgstr "^3buttati^7                  Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1138 msgid "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into void\n"
1139 msgstr "^3distrutte^7                  Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel nulla\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1142 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1143 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1146 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1147 msgstr "^3perdute^7                  Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1150 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1151 msgstr "^3giri^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1154 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1155 msgstr "^3tempo^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1156
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1158 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1159 msgstr "^3giro più veloce^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1160
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1162 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1166 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1167 msgstr "^3presi^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1168
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1170 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1171 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1172
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1174 msgid "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in Keepaway\n"
1175 msgstr "^3bctime^7                   Totale ammontare del tempo in possesso della palla nel Keepaway\n"
1176
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1178 msgid ""
1179 "^3score^7                    Total score\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "^3punti^7                    Punteggio totale\n"
1183 "\n"
1184
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1186 msgid ""
1187 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1188 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1189 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1190 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1195 msgid ""
1196 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1197 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1198 "\n"
1199 msgstr ""
1200 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere usati\n"
1201 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1205 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1206 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1207
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1209 msgid ""
1210 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1211 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1212 msgstr ""
1213 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1214 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1215
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1217 msgid ""
1218 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1219 "other gamemodes except DM.\n"
1220 msgstr ""
1221 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1222 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1223
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457
1227 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1229 #, c-format
1230 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1231 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1235 msgid "N/A"
1236 msgstr "N/A"
1237
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:951
1239 #, c-format
1240 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1241 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1242
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1016
1244 #, c-format
1245 msgid "%d%%"
1246 msgstr "%d%%"
1247
1248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1076
1249 msgid "Rankings"
1250 msgstr "Posizioni"
1251
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
1254 msgid "Scoreboard"
1255 msgstr "Scoreboard"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1210
1258 #, c-format
1259 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1260 msgstr "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1261
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1214
1263 #, c-format
1264 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1265 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1266
1267 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1241
1268 #: qcsrc/client/teamplay.qc:55
1269 msgid "Spectators"
1270 msgstr "Spettatori"
1271
1272 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
1273 #, c-format
1274 msgid "playing on ^2%s^7"
1275 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
1279 #, c-format
1280 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1281 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1282
1283 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
1284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1285 msgid " or"
1286 msgstr " o"
1287
1288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1290 #, c-format
1291 msgid " until ^3%s %s^7"
1292 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1293
1294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1275
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
1297 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1294
1298 msgid "SCO^points"
1299 msgstr "SCO^punti"
1300
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1269
1302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1276
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1288
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1295
1305 msgid "SCO^is beaten"
1306 msgstr "SCO^è battuto"
1307
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286
1309 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1310 #, c-format
1311 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1312 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1313
1314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
1315 msgid "^1Begin!"
1316 msgstr "^1Inizia!"
1317
1318 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1319 #, c-format
1320 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1321 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1322
1323 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1324 msgid "^1RED^7 flag"
1325 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1326
1327 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1328 msgid "^4BLUE^7 flag"
1329 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1330
1331 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1332 #, c-format
1333 msgid "You picked up the %s!"
1334 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1335
1336 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1337 #, c-format
1338 msgid "You got the %s!"
1339 msgstr "Hai preso la %s!"
1340
1341 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1342 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1343 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1344
1345 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
1346 msgid "----- Order Menu -----"
1347 msgstr "----- Ordine del menu -----"
1348
1349 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
1350 #, c-format
1351 msgid "Order: %s"
1352 msgstr "Ordine: %s"
1353
1354 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
1355 msgid "1) ^3previous page"
1356 msgstr "1) ^3pagina precedente"
1357
1358 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
1359 msgid "2) ^3next page"
1360 msgstr "2) ^3pagina successiva"
1361
1362 #: qcsrc/client/ctf.qc:55
1363 #: qcsrc/client/ctf.qc:161
1364 msgid "ESC) Exit Menu"
1365 msgstr "ESC) Esci dal menu"
1366
1367 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
1368 #, c-format
1369 msgid "Couldn't find player %d\n"
1370 msgstr "Impossibile trovarre giocatore %d\n"
1371
1372 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
1373 msgid "----- Command Menu -----"
1374 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
1375
1376 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
1377 msgid "Issue orders:"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
1381 msgid " 1) Attack"
1382 msgstr " 1) Attacca"
1383
1384 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
1385 msgid " 2) Defend"
1386 msgstr " 2) Difendi"
1387
1388 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
1389 msgid "3) Resign from command."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
1393 msgid "You're commander!"
1394 msgstr "Sei il comandante!"
1395
1396 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
1397 msgid "Awaiting orders..."
1398 msgstr "Attendendo ordini..."
1399
1400 #: qcsrc/client/teamplay.qc:56
1401 msgid "Red Team"
1402 msgstr "Team Rosso"
1403
1404 #: qcsrc/client/teamplay.qc:57
1405 msgid "Blue Team"
1406 msgstr "Team Blu"
1407
1408 #: qcsrc/client/teamplay.qc:58
1409 msgid "Yellow Team"
1410 msgstr "Team Giallo"
1411
1412 #: qcsrc/client/teamplay.qc:59
1413 msgid "Pink Team"
1414 msgstr "Team Rosa"
1415
1416 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1417 msgid "Fireball"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1421 #, c-format
1422 msgid "%s forgot about some firemine"
1423 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1424
1425 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1426 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1427 #, c-format
1428 msgid "%s should have used a smaller gun"
1429 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1430
1431 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1432 #, c-format
1433 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1434 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1435
1436 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1437 #, c-format
1438 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1439 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1440
1441 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1442 #, c-format
1443 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1444 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1445
1446 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1447 #, c-format
1448 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1449 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1450
1451 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1452 #, c-format
1453 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1454 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1455
1456 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1457 #, c-format
1458 msgid "%s tasted %s's fireball"
1459 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1460
1461 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1462 msgid "Nex"
1463 msgstr "Nex"
1464
1465 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267
1466 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203
1467 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1468 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1469 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
1470 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
1471 #, c-format
1472 msgid "%s did the impossible"
1473 msgstr "%s fa l'impossibile"
1474
1475 #: qcsrc/server/w_nex.qc:269
1476 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
1477 #, c-format
1478 msgid "%s has been vaporized by %s"
1479 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1480
1481 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1482 msgid "Laser"
1483 msgstr "Laser"
1484
1485 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1486 #, c-format
1487 msgid "%s lasered themself to hell"
1488 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1489
1490 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1493 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1494
1495 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1496 #, c-format
1497 msgid "%s was lasered to death by %s"
1498 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1499
1500 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1501 msgid "Shotgun"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1505 #, c-format
1506 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1507 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1508
1509 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1510 #, c-format
1511 msgid "%s was gunned by %s"
1512 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1513
1514 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1515 msgid "Machine Gun"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1519 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:254
1520 #, c-format
1521 msgid "%s was sniped by %s"
1522 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1523
1524 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1525 #, c-format
1526 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1527 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
1528
1529 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1530 msgid "Sniper Rifle"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:229
1534 #, c-format
1535 msgid "%s shot themself automatically"
1536 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
1537
1538 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:231
1539 #, c-format
1540 msgid "%s sniped themself somehow"
1541 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1542
1543 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:238
1544 #, c-format
1545 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1546 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1547
1548 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:240
1549 #, c-format
1550 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1551 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1552
1553 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:247
1554 #, c-format
1555 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1556 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1557
1558 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:252
1559 #, c-format
1560 msgid "%s got hit in the head by %s"
1561 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1562
1563 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1564 msgid "MinstaNex"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1568 msgid "Electro"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1572 #, c-format
1573 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1574 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1575
1576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1577 #, c-format
1578 msgid "%s played with plasma"
1579 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1580
1581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1582 #, c-format
1583 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1584 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
1585
1586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1587 #, c-format
1588 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1589 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1590
1591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1592 #, c-format
1593 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1594 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1595
1596 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1597 #, c-format
1598 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1599 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1600
1601 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1602 #, c-format
1603 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1604 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1605
1606 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1607 #, c-format
1608 msgid "@!#%'n Tuba"
1609 msgstr "@!#%'n Tuba"
1610
1611 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1612 #, c-format
1613 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1614 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1615
1616 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1617 #, c-format
1618 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1619 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1620
1621 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1622 msgid "Port-O-Launch"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1626 #, c-format
1627 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1628 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1629
1630 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1631 msgid "Hagar"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209
1635 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1636 #, c-format
1637 msgid "%s played with tiny rockets"
1638 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1639
1640 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
1641 #, c-format
1642 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1643 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1644
1645 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215
1646 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1647 #, c-format
1648 msgid "%s was pummeled by %s"
1649 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
1650
1651 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1652 msgid "Crylink"
1653 msgstr "Crylink"
1654
1655 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1656 #, c-format
1657 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1658 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1659
1660 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1661 #, c-format
1662 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1663 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1664
1665 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1666 #, c-format
1667 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1668 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1669
1670 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1671 #, c-format
1672 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1673 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1674
1675 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1676 msgid "Rocket Launcher"
1677 msgstr "Rocket Launcher"
1678
1679 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
1680 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495
1681 #, c-format
1682 msgid "%s exploded"
1683 msgstr "%s è esploso"
1684
1685 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
1686 #, c-format
1687 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1688 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1689
1690 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
1691 #, c-format
1692 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1693 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1694
1695 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
1696 #, c-format
1697 msgid "%s ate %s's rocket"
1698 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1699
1700 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1701 msgid "Grappling Hook"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1705 #, c-format
1706 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1707 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1708
1709 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1710 msgid "Mine Layer"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
1714 #, c-format
1715 msgid "%s got too close to %s's mine"
1716 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1717
1718 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
1719 #, c-format
1720 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1721 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1722
1723 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
1724 #, c-format
1725 msgid "%s stepped on %s's mine"
1726 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1727
1728 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1729 msgid "T.A.G. Seeker"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1733 #, c-format
1734 msgid "%s was tagged by %s"
1735 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1736
1737 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1738 msgid "Mortar"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
1742 #, c-format
1743 msgid "%s tried out his own grenade"
1744 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1745
1746 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
1747 #, c-format
1748 msgid "%s detonated"
1749 msgstr "%s è detonato"
1750
1751 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
1752 #, c-format
1753 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1754 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1755
1756 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1757 #, c-format
1758 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1759 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1760
1761 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1762 #, c-format
1763 msgid "%s ate %s's grenade"
1764 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1765
1766 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1771 #, c-format
1772 msgid "%s was cut down by %s"
1773 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1774