]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Merge remote-tracking branch 'origin/terencehill/big_close_button_fix'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado es %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Item %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
66 msgid "custom"
67 msgstr "Personalizado"
68
69 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
72 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
76 msgid "???"
77 msgstr "???"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
80 #, c-format
81 msgid "Level %d: %s"
82 msgstr "Nivel %d: %s"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
85 msgid "will be saved to config.cfg"
86 msgstr "será guardado en config.cfg"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
89 msgid "will not be saved"
90 msgstr "no será guardado"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
93 msgid "private"
94 msgstr "privado"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
97 msgid "engine setting"
98 msgstr "configuración del motor"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
101 msgid "read only"
102 msgstr "sólo lectura"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
105 msgid "Credits"
106 msgstr "Créditos"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Bienvenido"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego "
129 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
130 "utilizando el menú de configuración"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
134 msgid "Text language:"
135 msgstr "Lenguaje:"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 msgid "Name:"
141 msgstr "Nombre:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
144 msgid "Save settings"
145 msgstr "Guardar configuración"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
148 msgid "Ammo Panel"
149 msgstr "panel de munición"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
152 msgid "Ammunition display:"
153 msgstr "Pantalla de munición:"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
156 msgid "Show only current ammo type"
157 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
164 msgid "Left"
165 msgstr "Izquierda"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
172 msgid "Right"
173 msgstr "Derecha"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
176 msgid "Chat Panel"
177 msgstr "Panel de chat"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
180 msgid "Chat entries:"
181 msgstr "Entradas de chat:"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
184 msgid "Chat size:"
185 msgstr "Tamaño del chat:"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
188 msgid "Chat lifetime:"
189 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
192 msgid "Chat beep sound"
193 msgstr "Alarma de chat"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
196 msgid "Engine Info Panel"
197 msgstr "Panel de Información del Motor"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
200 msgid "Engine info:"
201 msgstr "Información del Motor:"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
204 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
205 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
208 msgid "Health/Armor Panel"
209 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
213 msgid "Enable status bar"
214 msgstr "Activar barra de estado"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
218 msgid "Status bar alignment:"
219 msgstr "Alineado de barra de estado:"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
225 msgid "Inward"
226 msgstr "Dentro"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
232 msgid "Outward"
233 msgstr "Fuera"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
237 msgid "Icon alignment:"
238 msgstr "Alineado de íconos"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
241 msgid "Flip health and armor positions"
242 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
245 msgid "Info Messages Panel"
246 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
249 msgid "Info messages:"
250 msgstr "Información de mensajes:"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
253 msgid "Flip align"
254 msgstr "Intercambiar alineamiento"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
257 msgid "Mod Icons Panel"
258 msgstr "Panel de íconos modificado"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
261 msgid "Notification Panel"
262 msgstr "Panel de notificaciónes"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
265 msgid "Notifications:"
266 msgstr "Notificaciones:"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
269 msgid "Also print notifications to the console"
270 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
273 msgid "Flip notify order"
274 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
277 msgid "Entry lifetime:"
278 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
281 msgid "Entry fadetime:"
282 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
285 msgid "Powerups Panel"
286 msgstr "Panel de Poderes"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
289 msgid "Flip strength and shield positions"
290 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
293 msgid "Pressed Keys Panel"
294 msgstr "Panel de teclas presionadas"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
298 msgid "Panel disabled"
299 msgstr "Panel desactivado"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
302 msgid "Panel enabled when spectating"
303 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
307 msgid "Panel always enabled"
308 msgstr "Panel sempre activado"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
311 msgid "Forced aspect:"
312 msgstr "Forzar aspecto:"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
315 msgid "Race Timer Panel"
316 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
319 msgid "Radar Panel"
320 msgstr "Panel de Radar"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
323 msgid "Panel enabled in teamgames"
324 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
327 msgid "Radar:"
328 msgstr "Radar:"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
335 msgid "Alpha:"
336 msgstr "Transparencia:"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
339 msgid "Rotation:"
340 msgstr "Rotación:"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
343 msgid "Forward"
344 msgstr "Al frente"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
347 msgid "West"
348 msgstr "Oeste"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
351 msgid "South"
352 msgstr "Sul"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
355 msgid "East"
356 msgstr "Este"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
359 msgid "North"
360 msgstr "Norte"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
363 msgid "Scale:"
364 msgstr "Escala:"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
367 msgid "Zoom mode:"
368 msgstr "Modo de zoom:"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
371 msgid "Zoomed in"
372 msgstr "Ampliado"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
375 msgid "Zoomed out"
376 msgstr "Reducido"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
379 msgid "Always zoomed"
380 msgstr "Siempre ampliado"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
383 msgid "Never zoomed"
384 msgstr "Nunca ampliado"
385
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
387 msgid "Score Panel"
388 msgstr "Panel de Puntos"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
391 msgid "Timer Panel"
392 msgstr "Panel del Temporizador"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
395 msgid "Timer:"
396 msgstr "Temporizador:"
397
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
399 msgid "Show elapsed time"
400 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
401
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
403 msgid "Vote Panel"
404 msgstr "Panel de votos"
405
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
407 msgid "Alpha after voting:"
408 msgstr "Transparencia despues del voto:"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
411 msgid "Weapons Panel"
412 msgstr "Panel de armas"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
415 msgid "Fade out after:"
416 msgstr "Desaparecer despues:"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
420 msgid "Never"
421 msgstr "Nunca"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
424 #, c-format
425 msgid "%ds"
426 msgstr "%ds"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
429 msgid "Fade effect:"
430 msgstr "Efecto de desvanecimento"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
433 #, fuzzy
434 msgid "EF^None"
435 msgstr "Ninguno"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
438 msgid "Slide"
439 msgstr "Corte"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
442 msgid "Alpha"
443 msgstr "Transparencia"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
446 msgid "Weapon icons:"
447 msgstr "íconos de armas"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
450 msgid "Show weapon ID as:"
451 msgstr "Mostra ID de arma como:"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
454 #, fuzzy
455 msgid "SHOWAS^None"
456 msgstr "Nenhum"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
459 msgid "Number"
460 msgstr "Número"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
463 msgid "Bind"
464 msgstr "Lazo"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
467 msgid "Show Accuracy"
468 msgstr "Mostrar precision"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
471 msgid "Show Ammo"
472 msgstr "Mostrar munición"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
475 msgid "Ammo bar color:"
476 msgstr "Color de la barra de munición:"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
479 msgid "Ammo bar alpha:"
480 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
483 msgid "Panel HUD Setup"
484 msgstr "configuración del panel HUD"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
487 msgid "Panel background defaults:"
488 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
495 msgid "Disable"
496 msgstr "Desactivar"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
500 msgid "Color:"
501 msgstr "Color:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
504 msgid "Border size:"
505 msgstr "Tamaño de limite:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
509 msgid "Team color:"
510 msgstr "Color del equipo:"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
513 msgid "Test team color in configure mode"
514 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
517 msgid "Padding:"
518 msgstr "Relleno:"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
521 msgid "HUD Dock:"
522 msgstr "Muelle de HUD:"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
525 #, fuzzy
526 msgid "DOCK^Disabled"
527 msgstr "Desactivado"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
530 #, fuzzy
531 msgid "DOCK^Small"
532 msgstr "Pequeno"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
535 #, fuzzy
536 msgid "DOCK^Medium"
537 msgstr "Medio"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
540 #, fuzzy
541 msgid "DOCK^Large"
542 msgstr "Grande"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
545 msgid "Grid settings:"
546 msgstr "Configuración de grilla:"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
549 msgid "Snap panels to grid"
550 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
553 msgid "Grid size:"
554 msgstr "Tamaño de grilla:"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
557 msgid "X:"
558 msgstr "X:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
561 msgid "Y:"
562 msgstr "Y:"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
565 msgid "Exit setup"
566 msgstr "Salir de la configuración"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
569 msgid "Multiplayer"
570 msgstr "Multijugador"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
573 msgid "Servers"
574 msgstr "Servidores"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
578 msgid "Create"
579 msgstr "Crear"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
582 msgid "Demos"
583 msgstr "Demos"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
587 msgid "Player Setup"
588 msgstr "Jugador"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
591 msgid "Game type:"
592 msgstr "Tipo de juego:"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
595 msgid "Match settings:"
596 msgstr "Configuración del encuentro:"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
599 msgid "Time limit:"
600 msgstr "Limite de tiempo:"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
604 msgid "Use map specified default"
605 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
614 msgid "Point limit:"
615 msgstr "Limite de puntos:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
618 msgid "Player slots:"
619 msgstr "Slots de Jugadores:"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
622 msgid "Number of bots:"
623 msgstr "Número de bots:"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
626 msgid "Bot skill:"
627 msgstr "Dificultad del bot:"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
630 msgid "Botlike"
631 msgstr "Bot"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
634 msgid "Beginner"
635 msgstr "Iniciado"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
638 msgid "You will win"
639 msgstr "Ganaras"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
642 msgid "You can win"
643 msgstr "Puedes ganar"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
646 msgid "You might win"
647 msgstr "Podrias ganar ganar"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
650 msgid "Advanced"
651 msgstr "Avanzado"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
654 msgid "Expert"
655 msgstr "Experto"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
658 msgid "Pro"
659 msgstr "Profesional"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
662 msgid "Assassin"
663 msgstr "Asesino"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
666 msgid "Unhuman"
667 msgstr "No humano"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
670 msgid "Godlike"
671 msgstr "Semi-dios"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
674 msgid "Mutators..."
675 msgstr "Mutators..."
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
679 msgid "Advanced settings..."
680 msgstr "Configuración avanzada..."
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
683 msgid "Map list:"
684 msgstr "Lista de mapas:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
687 msgid "Select all"
688 msgstr "Seleccionar todos"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
691 msgid "Select none"
692 msgstr "Seleccionar ninguno"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
695 msgid "Start Multiplayer!"
696 msgstr "Comenzar Multijugador!"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
699 msgid "Capture limit:"
700 msgstr "Limite de capturas:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
703 msgid "Lives:"
704 msgstr "Vidas:"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
707 msgid "Laps:"
708 msgstr "Vueltas:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
711 msgid "Goals:"
712 msgstr "Metas:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
715 msgid "Frag limit:"
716 msgstr "Limite de Frags:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
719 msgid "Advanced server settings"
720 msgstr "configuración avanzada del servidor"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
723 msgid "Game settings:"
724 msgstr "Configuración del juego:"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
727 msgid "Allow spectating"
728 msgstr "Permitir espectador"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
731 msgid "Spawn shield:"
732 msgstr "Proteccion del colocado:"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
735 msgid "Game speed:"
736 msgstr "Velocidad del juego:"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
739 msgid "Teamplay settings:"
740 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
743 msgid "Friendly fire scale:"
744 msgstr "Escala de daño a aliados:"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
747 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
748 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
751 msgid "Friendly fire penalty:"
752 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
755 msgid "Virtual penalty (effect only)"
756 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
759 msgid "Teams:"
760 msgstr "Equipos:"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
763 msgid "Map voting:"
764 msgstr "Votacion de mapa:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
767 msgid "No voting"
768 msgstr "No votar"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
771 msgid "2 choices"
772 msgstr "2 opciones"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
775 msgid "3 choices"
776 msgstr "3 opciones"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
779 msgid "4 choices"
780 msgstr "4 opciones"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
783 msgid "5 choices"
784 msgstr "5 opciones"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
787 msgid "6 choices"
788 msgstr "6 opciones"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
791 msgid "7 choices"
792 msgstr "7 opciones"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
795 msgid "8 choices"
796 msgstr "8 opciones"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
799 msgid "9 choices"
800 msgstr "9 opciones"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
803 msgid "Simple majority wins vcall"
804 msgstr "La mayoría simple gana"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
807 msgid "Map Information"
808 msgstr "Información del mapa"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
811 msgid "Full item placement"
812 msgstr "Colocado total del item"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
815 msgid "MinstaGib only"
816 msgstr "Sólo MinstaGib"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
819 msgid "Title:"
820 msgstr "Título:"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
823 msgid "Author:"
824 msgstr "Autor:"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
827 msgid "Features:"
828 msgstr "Características:"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
831 msgid "Game types:"
832 msgstr "Modos de juego:"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
836 msgid "Close"
837 msgstr "Cerrar"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
841 msgid "Play"
842 msgstr "Jugar"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
845 msgid "Mutators"
846 msgstr "Mutators"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
849 msgid "All Weapons Arena"
850 msgstr "Arena con todas las armas"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
853 msgid "Most Weapons Arena"
854 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
857 #, c-format
858 msgid "%s Arena"
859 msgstr "%s Arena"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
863 msgid "Dodging"
864 msgstr "Agacharse"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
868 msgid "MinstaGib"
869 msgstr "MinstaGib"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
873 msgid "NIX"
874 msgstr "NIX"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
878 msgid "Rocket Flying"
879 msgstr "Vuelo de cohete"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
883 msgid "No start weapons"
884 msgstr "Empezar sin armas"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
888 msgid "Low gravity"
889 msgstr "Poca gravedad"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
893 msgid "Cloaked"
894 msgstr "Escondido"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
897 msgid "Hook"
898 msgstr "Gancho"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
902 msgid "Midair"
903 msgstr "aire"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
907 msgid "Vampire"
908 msgstr "Vampiro"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
912 msgid "Piñata"
913 msgstr "Piñata"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
917 msgid "Weapons stay"
918 msgstr "Las armas permanecen"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
922 msgid "Blood loss"
923 msgstr "Pérdida de sangre"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
927 msgid "Jet pack"
928 msgstr "Jetpack"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
931 #, fuzzy
932 msgid "MUT^None"
933 msgstr "Ninguno"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
936 msgid "Gameplay mutators:"
937 msgstr "Mutators del juego"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
940 msgid "Weapon & item mutators:"
941 msgstr "Mutators de armas e items"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
944 msgid "Grappling hook"
945 msgstr "Gancho de trepar"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
948 msgid "Weapon arenas:"
949 msgstr "Arenas de armas:"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
952 msgid "Regular (no arena)"
953 msgstr "Regular (no arena)"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
957 msgid "with laser"
958 msgstr "con laser"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
961 msgid "Special arenas:"
962 msgstr "Arenas especiales:"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
965 msgid "Most weapons"
966 msgstr "Mayoría de las Armas"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
969 msgid "Demo"
970 msgstr "Demo"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
973 msgid "Record demos while playing"
974 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
978 msgid "Filter:"
979 msgstr "Filtrar:"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
985 msgid "Clear"
986 msgstr "Limpiar"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
989 msgid "Timedemo"
990 msgstr "Demo temporizado"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
993 msgid "Join"
994 msgstr "Ingresar"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
997 #, fuzzy
998 msgid "SRVS^Empty"
999 msgstr "Vacío"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1002 #, fuzzy
1003 msgid "SRVS^Full"
1004 msgstr "Completo"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1007 msgid "Pause"
1008 msgstr "Pausar"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1011 msgid "Address:"
1012 msgstr "Direccion:"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1015 msgid "Info..."
1016 msgstr "Información..."
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1020 msgid "Join!"
1021 msgstr "Ingresar!"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1024 msgid "Server Information"
1025 msgstr "Información del servidor"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1032 msgid "N/A"
1033 msgstr "N/A"
1034
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1036 #, c-format
1037 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1041 #, c-format
1042 msgid "%d modified settings"
1043 msgstr "%d configuración modificada"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1046 msgid "Official settings"
1047 msgstr "configuración oficial"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1050 msgid "N/A (can't connect)"
1051 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1054 msgid "not supported (can't connect)"
1055 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1058 msgid "not supported (won't encrypt)"
1059 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1062 msgid "supported (will encrypt)"
1063 msgstr "soportado (cifrado)"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1066 msgid "supported (won't encrypt)"
1067 msgstr "suportado (no cifrado)"
1068
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1070 msgid "requested (will encrypt)"
1071 msgstr "pedido (cifrado)"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1074 msgid "requested (won't encrypt)"
1075 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1078 msgid "required (can't connect)"
1079 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1082 msgid "required (will encrypt)"
1083 msgstr "requerido (cifrado)"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1087 msgid "Players:"
1088 msgstr "Jugadores:"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1092 msgid "Type:"
1093 msgstr "Tipo:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Mapa:"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1100 msgid "Gameplay:"
1101 msgstr "Jugabilidad:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1104 msgid "Bots:"
1105 msgstr "Bots:"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1108 msgid "Mod:"
1109 msgstr "Mod:"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1112 msgid "Version:"
1113 msgstr "Version:"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1116 msgid "Ping:"
1117 msgstr "Ping:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1120 msgid "CA:"
1121 msgstr "CA:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1124 msgid "Key:"
1125 msgstr "Llave:"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1128 msgid "Encryption:"
1129 msgstr "Encriptación:"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1132 msgid "Model:"
1133 msgstr "Modelo:"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1136 msgid "Field of view:"
1137 msgstr "Campo de visión:"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1140 msgid "View bobbing:"
1141 msgstr "Ver flotando:"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1144 msgid "Zoom factor:"
1145 msgstr "Factor de zoom:"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1148 msgid "Zoom speed:"
1149 msgstr "Velocidad de zoom:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1152 msgid "Weapon settings..."
1153 msgstr "Configuración de armas..."
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1156 msgid "Crosshair:"
1157 msgstr "Mira:"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1161 msgid "Per weapon"
1162 msgstr "Por arma"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1165 msgid "Crosshair size:"
1166 msgstr "Tamaño da mira:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1169 msgid "Crosshair alpha:"
1170 msgstr "Transparencia da mira:"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1173 msgid "Crosshair color:"
1174 msgstr "Color de mira:"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1177 msgid "By health"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Custom"
1183 msgstr "Personalizado"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1186 msgid "Enable center dot"
1187 msgstr "Activar punto central"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1190 msgid "Size:"
1191 msgstr "Tamaño:"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1194 msgid "Hit test:"
1195 msgstr "Test de tiro:"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1198 #, fuzzy
1199 msgid "HTST^None"
1200 msgstr "Ninguno"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1203 msgid "TrueAim"
1204 msgstr "Apuntado"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1207 msgid "Enemies"
1208 msgstr "Enemigos"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1211 msgid "Waypoints setup..."
1212 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1215 msgid "Enter HUD editor"
1216 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1219 msgid "Force models:"
1220 msgstr "Forzar modelos:"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1223 #, fuzzy
1224 msgid "MDL^None"
1225 msgstr "Ninguno"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1228 #, fuzzy
1229 msgid "MDL^Custom"
1230 msgstr "Modificado"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1233 #, fuzzy
1234 msgid "MDL^All"
1235 msgstr "Todos"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1238 msgid "Disable gore effects"
1239 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1242 msgid "Gibs:"
1243 msgstr "Gibs:"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1246 #, fuzzy
1247 msgid "GIBS^None"
1248 msgstr "Ninguno"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1251 msgid "GIBS^Few"
1252 msgstr "Pocas"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1255 #, fuzzy
1256 msgid "GIBS^Many"
1257 msgstr "Muchas"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1260 #, fuzzy
1261 msgid "GIBS^Lots"
1262 msgstr "Abundante"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1265 msgid "Damage splash:"
1266 msgstr "Daño colateral:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1274 msgid "Apply immediately"
1275 msgstr "Aplicar imediatamente"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1278 msgid "Waypoints"
1279 msgstr "Puntos de camino"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1282 msgid "Show base waypoints"
1283 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1286 msgid "Waypoint scale:"
1287 msgstr "Escala:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1290 msgid "Waypoint alpha:"
1291 msgstr "Transparencia:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1294 msgid "Show names:"
1295 msgstr "Mostrar nombres:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1298 msgid "Teammates"
1299 msgstr "Compañeros de equipo"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1302 msgid "All players"
1303 msgstr "Todos los jugadores"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1306 msgid "Weapon settings"
1307 msgstr "configuración de armas"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1310 msgid "Weapon priority list:"
1311 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1314 msgid "Up"
1315 msgstr "Arriba"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1318 msgid "Down"
1319 msgstr "Abajo"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1322 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1323 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1326 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1327 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1330 msgid "Draw 1st person weapon model"
1331 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1334 msgid "Left align"
1335 msgstr "Alinear a la izquierda"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1338 msgid "Right align"
1339 msgstr "Alinear a la derecha"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1342 msgid "Flip view horizontally"
1343 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1346 msgid "News"
1347 msgstr "Novedades"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1350 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1351 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1354 msgid "Quit"
1355 msgstr "Salir"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1358 msgid "Are you sure you want to quit?"
1359 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1362 msgid "Yes"
1363 msgstr "Si"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1366 msgid "No"
1367 msgstr "No"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1370 msgid "Settings"
1371 msgstr "Configuración"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1375 msgid "Input"
1376 msgstr "Entrada"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1380 msgid "Video"
1381 msgstr "Video"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1385 msgid "Effects"
1386 msgstr "Efectos"
1387
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1390 msgid "Audio"
1391 msgstr "Sonido"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1395 msgid "Network"
1396 msgstr "Red"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1400 msgid "Misc"
1401 msgstr "Misc"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1404 msgid "Master:"
1405 msgstr "Principal:"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1408 msgid "Music:"
1409 msgstr "Musica:"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1412 #, fuzzy
1413 msgid "VOL^Ambient:"
1414 msgstr "Ambiente:"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1417 msgid "Info:"
1418 msgstr "Información:"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1421 msgid "Items:"
1422 msgstr "Items:"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1425 msgid "Pain:"
1426 msgstr "Dolor:"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1429 msgid "Player:"
1430 msgstr "Jugador:"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1433 msgid "Shots:"
1434 msgstr "Disparos:"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1437 msgid "Voice:"
1438 msgstr "Voz:"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1441 msgid "Weapons:"
1442 msgstr "Armas:"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1446 msgid "Frequency:"
1447 msgstr "Frecuencia:"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1450 msgid "8 kHz"
1451 msgstr "8 kHz"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1454 msgid "11.025 kHz"
1455 msgstr "11.025 kHz"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1458 msgid "16 kHz"
1459 msgstr "16 kHz"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1462 msgid "22.05 kHz"
1463 msgstr "22.05 kHz"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1466 msgid "24 kHz"
1467 msgstr "24 kHz"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1470 msgid "32 kHz"
1471 msgstr "32 kHz"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1474 msgid "44.1 kHz"
1475 msgstr "44.1 kHz"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1478 msgid "48 kHz"
1479 msgstr "48 kHz"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1482 msgid "Channels:"
1483 msgstr "Canales:"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1486 msgid "Mono"
1487 msgstr "Mono"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1490 msgid "Stereo"
1491 msgstr "Stereo"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1494 msgid "2.1"
1495 msgstr "2.1"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1498 msgid "4"
1499 msgstr "4"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1502 msgid "5"
1503 msgstr "5"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1506 msgid "5.1"
1507 msgstr "5.1"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1510 msgid "6.1"
1511 msgstr "6.1"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1514 msgid "7.1"
1515 msgstr "7.1"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1518 msgid "Swap Stereo"
1519 msgstr "Intercambiar Stereo"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1522 msgid "Headphone friendly mode"
1523 msgstr "Modo para auricular"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1526 msgid "Spatial voices:"
1527 msgstr "Voces espaciales:"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1530 #, fuzzy
1531 msgid "VOCS^None"
1532 msgstr "Ninguno"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1535 #, fuzzy
1536 msgid "VOCS^Taunts"
1537 msgstr "bromas"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1540 #, fuzzy
1541 msgid "VOCS^All"
1542 msgstr "Todos"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1545 msgid "Taunt range:"
1546 msgstr "Nivel de taunts:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1549 #, fuzzy
1550 msgid "RNG^Very short"
1551 msgstr "Bien corto"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1554 #, fuzzy
1555 msgid "RNG^Short"
1556 msgstr "Corto"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1559 #, fuzzy
1560 msgid "RNG^Normal"
1561 msgstr "Normal"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1564 #, fuzzy
1565 msgid "RNG^Long"
1566 msgstr "Alto"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1569 #, fuzzy
1570 msgid "RNG^Full"
1571 msgstr "Total"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1574 msgid "Automatic taunts"
1575 msgstr "Taunts Automatico"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1578 msgid "Time warning:"
1579 msgstr "Aviso de tiempo:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1582 #, fuzzy
1583 msgid "WRN^None"
1584 msgstr "Ninguno"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1587 msgid "1 minute"
1588 msgstr "1 minuto"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1591 msgid "5 minutes"
1592 msgstr "5 minutos"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1595 #, fuzzy
1596 msgid "WRN^Both"
1597 msgstr "Ambos"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1600 msgid "Hit indicator"
1601 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1604 msgid "Menu sounds"
1605 msgstr "Sonidos del menú"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1608 msgid "Quality preset:"
1609 msgstr "Predefinición de calidad:"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1612 #, fuzzy
1613 msgid "PRE^OMG!"
1614 msgstr "OMG!"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1617 #, fuzzy
1618 msgid "PRE^Low"
1619 msgstr "Bajo"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1622 #, fuzzy
1623 msgid "PRE^Medium"
1624 msgstr "Media"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1627 #, fuzzy
1628 msgid "PRE^Normal"
1629 msgstr "Normal"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1632 #, fuzzy
1633 msgid "PRE^High"
1634 msgstr "Alta"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1637 #, fuzzy
1638 msgid "PRE^Ultra"
1639 msgstr "Ultra"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1642 #, fuzzy
1643 msgid "PRE^Ultimate"
1644 msgstr "Máxima"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1647 msgid "Geometry detail:"
1648 msgstr "Detalles geométricos:"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1651 #, fuzzy
1652 msgid "DET^Lowest"
1653 msgstr "Mínimo"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1656 #, fuzzy
1657 msgid "DET^Low"
1658 msgstr "Bajo"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1661 #, fuzzy
1662 msgid "DET^Normal"
1663 msgstr "Normal"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1666 #, fuzzy
1667 msgid "DET^Good"
1668 msgstr "Bueno"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1671 #, fuzzy
1672 msgid "DET^Best"
1673 msgstr "Mejor"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1676 #, fuzzy
1677 msgid "DET^Insane"
1678 msgstr "Insano"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1681 msgid "Antialiasing:"
1682 msgstr "Antialiasing:"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1685 #, fuzzy
1686 msgid "AA^Disabled"
1687 msgstr "Deshabilitado"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1691 msgid "2x"
1692 msgstr "2x"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1696 msgid "4x"
1697 msgstr "4x"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1700 msgid "Texture resolution:"
1701 msgstr "Resolución de textura:"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1704 #, fuzzy
1705 msgid "RES^Leet"
1706 msgstr "Leet"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1709 #, fuzzy
1710 msgid "RES^Lowest"
1711 msgstr "Mínimo"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1714 #, fuzzy
1715 msgid "RES^Low"
1716 msgstr "Bajo"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1719 #, fuzzy
1720 msgid "RES^Normal"
1721 msgstr "Normal"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1724 #, fuzzy
1725 msgid "RES^Good"
1726 msgstr "Bueno"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1729 #, fuzzy
1730 msgid "RES^Best"
1731 msgstr "Mejor"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1735 msgid "Avoid lossy texture compression"
1736 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1739 msgid "Anisotropy:"
1740 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1743 #, fuzzy
1744 msgid "ANISO^Disabled"
1745 msgstr "Deshabilitado"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1748 msgid "8x"
1749 msgstr "8x"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1752 msgid "16x"
1753 msgstr "16x"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1756 msgid "Particle quality:"
1757 msgstr "Calidad de partículas:"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1760 msgid "Particle distance:"
1761 msgstr "Distancia de partículas:"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1764 msgid "Decals"
1765 msgstr "Símbolos"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1768 msgid "Distance:"
1769 msgstr "Distancia:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1772 msgid "Time:"
1773 msgstr "Tiempo:"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1776 msgid "Use lightmaps"
1777 msgstr "Usar lightmaps"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1780 msgid "Deluxe mapping"
1781 msgstr "Mapeado Deluxe"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1784 msgid "Gloss"
1785 msgstr "Brillo"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1788 msgid "Offset mapping"
1789 msgstr "Despl. de mapeado"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1792 msgid "Relief mapping"
1793 msgstr "Mapeado Relief"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1796 msgid "Reflections:"
1797 msgstr "Reflejos:"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1800 msgid "Blurred"
1801 msgstr "Borroso"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1804 #, fuzzy
1805 msgid "REFL^Good"
1806 msgstr "Bueno"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1809 msgid "Sharp"
1810 msgstr "Ajustado"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1813 msgid "Show surfaces"
1814 msgstr "Mostrar superficies"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1817 msgid "No dynamic lighting"
1818 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1821 msgid "Flash blend approximation"
1822 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1825 msgid "Realtime dynamic lighting"
1826 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1830 msgid "Shadows"
1831 msgstr "Sombras"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1834 msgid "Realtime world lighting"
1835 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1838 msgid "Use normal maps"
1839 msgstr "Usar mapa de normales"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1842 msgid "Soft shadows"
1843 msgstr "Sombras Suaves"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1846 msgid "Coronas"
1847 msgstr "Coronas"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1850 msgid "Use Occlusion Queries"
1851 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1854 msgid "Bloom"
1855 msgstr "Bloom"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1858 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1859 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1862 msgid "Motion blur:"
1863 msgstr "Distorsión p/ movimiento:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1866 msgid "Damage blur:"
1867 msgstr "Distorsión por daño:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1870 msgid "Key bindings:"
1871 msgstr "Asignacion de Teclas"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1874 msgid "Change key..."
1875 msgstr "Cambiar tecla..."
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1878 msgid "Edit..."
1879 msgstr "Editar..."
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1882 msgid "Sensitivity:"
1883 msgstr "Sensibilidad:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1886 msgid "UI mouse speed:"
1887 msgstr "Velocidad del puntero:"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1890 msgid "Mouse filter"
1891 msgstr "Filtro del raton"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1894 msgid "Invert mouse"
1895 msgstr "Invertir eje Y"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1899 msgid "Use joystick input"
1900 msgstr "Usar entrada de joystick"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1904 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1905 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1908 msgid "\"enter console\" also closes"
1909 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1912 msgid "User defined key bind"
1913 msgstr "Usar teclas definidas"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1916 msgid "Command when pressed:"
1917 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1920 msgid "Command when released:"
1921 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1924 msgid "Save"
1925 msgstr "Guardar"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1928 msgid "Cancel"
1929 msgstr "Cancelar"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1932 msgid "Menu skins:"
1933 msgstr "Textura del menú:"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1936 msgid "Show current time"
1937 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1940 msgid "Show current date"
1941 msgstr "Mostrar la fecha actual"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1944 msgid "Show frames per second"
1945 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1948 msgid "Speedometer"
1949 msgstr "Medidor de Velocidad"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1952 msgid "qu/s (hidden)"
1953 msgstr "qu/s (escondido)"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1956 msgid "qu/s"
1957 msgstr "qu/s"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1960 msgid "m/s"
1961 msgstr "m/s"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1964 msgid "km/h"
1965 msgstr "km/h"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1968 msgid "mph"
1969 msgstr "mph"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1972 msgid "knots"
1973 msgstr "nudos"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1976 msgid "Show accelerometer"
1977 msgstr "Mostrar acelerómetro"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1980 msgid "Accelerometer scale:"
1981 msgstr "Escala del acelerómetro:"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1984 msgid "Minimize input latency"
1985 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1988 msgid "Advanced settings"
1989 msgstr "Configuración avanzada"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1992 msgid "Cvar filter:"
1993 msgstr "Filtro de Cvar"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1996 msgid "Setting:"
1997 msgstr "Configuración:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2000 msgid "Value:"
2001 msgstr "Valor:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2004 msgid "Description:"
2005 msgstr "Descripción:"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2008 msgid "Client-side movement prediction"
2009 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2012 msgid "Show netgraph"
2013 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2016 msgid "Network speed:"
2017 msgstr "Velocidad de red:"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2020 msgid "56k"
2021 msgstr "56k"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2024 msgid "ISDN"
2025 msgstr "ISDN"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2028 msgid "Slow ADSL"
2029 msgstr "ADSL lenta"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2032 msgid "Fast ADSL"
2033 msgstr "ADSL rápida"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2036 msgid "Broadband"
2037 msgstr "Banda ancha"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2040 msgid "Input packets/s:"
2041 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2044 msgid "HTTP downloads:"
2045 msgstr "Descargas via HTTP:"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2048 msgid "Downloads:"
2049 msgstr "Descargas:"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2052 msgid "Speed (kB/s):"
2053 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2056 msgid "Client UDP port:"
2057 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2060 msgid "Resolution:"
2061 msgstr "Resolución:"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2064 msgid "Font/UI size:"
2065 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2068 #, fuzzy
2069 msgid "SZ^Unreadable"
2070 msgstr "Ilegible"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2073 #, fuzzy
2074 msgid "SZ^Tiny"
2075 msgstr "Minuscula"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2078 #, fuzzy
2079 msgid "SZ^Little"
2080 msgstr "Muy pequeña"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2083 #, fuzzy
2084 msgid "SZ^Small"
2085 msgstr "Pequeña"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2088 #, fuzzy
2089 msgid "SZ^Medium"
2090 msgstr "Media"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2093 #, fuzzy
2094 msgid "SZ^Large"
2095 msgstr "Grande"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2098 #, fuzzy
2099 msgid "SZ^Huge"
2100 msgstr "Enorme"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2103 #, fuzzy
2104 msgid "SZ^Gigantic"
2105 msgstr "Gigante"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2108 #, fuzzy
2109 msgid "SZ^Colossal"
2110 msgstr "Colossal"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2113 msgid "Color depth:"
2114 msgstr "Profundidad del color:"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2117 msgid "Full screen"
2118 msgstr "Pantalla entera"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2121 msgid "Vertical Synchronization"
2122 msgstr "Sincronizacion vertical"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2126 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2129 msgid "Use GLSL to handle color control"
2130 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2133 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2134 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2137 #, fuzzy
2138 msgid "VBO^Off"
2139 msgstr "Desactivado"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2142 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2143 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2146 msgid "Vertices"
2147 msgstr "Vértices"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2150 msgid "Vertices and Triangles"
2151 msgstr "Vertices y triangulos"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2154 msgid "Depth first:"
2155 msgstr "Profundidad primero:"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2158 #, fuzzy
2159 msgid "DF^Disabled"
2160 msgstr "Desactivado"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2163 #, fuzzy
2164 msgid "DF^World"
2165 msgstr "Mundo"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2168 #, fuzzy
2169 msgid "DF^All"
2170 msgstr "Todos"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2173 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2174 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2177 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2178 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2181 msgid "Brightness:"
2182 msgstr "Brillo:"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2185 msgid "Contrast:"
2186 msgstr "Contraste:"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2189 msgid "Gamma:"
2190 msgstr "Gamma:"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2193 msgid "Contrast boost:"
2194 msgstr "Resaltador de contraste"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2197 msgid "Saturation:"
2198 msgstr "Saturacion de color:"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2201 #, fuzzy
2202 msgid "LIT^Ambient:"
2203 msgstr "Ambiente:"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2206 msgid "Intensity:"
2207 msgstr "Intensidad:"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2210 msgid "Singleplayer"
2211 msgstr "Jugador"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2214 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2215 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2218 msgid "Start Singleplayer!"
2219 msgstr "Comenzar!"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2222 msgid "Winner"
2223 msgstr "Vencedor"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2226 msgid "Team Selection"
2227 msgstr "Selección de equipo"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2230 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2231 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2234 msgid "red"
2235 msgstr "rojo"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2238 msgid "blue"
2239 msgstr "azul"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2242 msgid "yellow"
2243 msgstr "amarillo"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2246 msgid "pink"
2247 msgstr "rosa"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2250 msgid "spectate"
2251 msgstr "espectador"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2254 msgid "Do not press this button again!"
2255 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2258 msgid ""
2259 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2260 msgstr ""
2261 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2262 "ocurrir.\n"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2265 #, c-format
2266 msgid "%s's Xonotic Server"
2267 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2270 msgid ""
2271 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2272 "again.\n"
2273 msgstr ""
2274 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2275 "no vuelva a ocurrir.\n"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2278 msgid "<no model found>"
2279 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2282 msgid "Remove"
2283 msgstr "Remover"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2286 msgid "Bookmark"
2287 msgstr "Marcador"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2290 msgid "Ping"
2291 msgstr "Ping"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2294 msgid "Host name"
2295 msgstr "Nombre del Host"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2298 msgid "Map"
2299 msgstr "Mapa"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2302 msgid "Type"
2303 msgstr "Tipo"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2306 msgid "Players"
2307 msgstr "Jugadores"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2310 msgid "<TITLE>"
2311 msgstr "<Título>"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2314 msgid "<AUTHOR>"
2315 msgstr "<AUTOR>"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: %s"
2320 msgstr "%s: %s"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2323 #, fuzzy
2324 msgid "VOL^OFF"
2325 msgstr "DESACTIVADO"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2328 #, fuzzy
2329 msgid "VOL^MAX"
2330 msgstr "MAXIMO"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2333 #, c-format
2334 msgid "%s dB"
2335 msgstr "%s dB"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2338 #, c-format
2339 msgid "%dx%d"
2340 msgstr "%dx%d"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2343 #, c-format
2344 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2345 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2348 #, c-format
2349 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2350 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2353 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2354 msgstr ""
2355 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2358 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2359 msgstr ""
2360 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2361 "actualizaciones\n"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Update can be downloaded at:\n"
2367 "%s\n"
2368 msgstr ""
2369 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2370 "%s\n"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2373 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2374 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2377 #, c-format
2378 msgid "^1%s TEST BUILD"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2382 #, c-format
2383 msgid "Update to %s now!"
2384 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2387 msgid ""
2388 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2389 "^1Expect visual problems.\n"
2390 msgstr ""
2391 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2392 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2395 msgid "Arena"
2396 msgstr "Arena"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2399 msgid "Assault"
2400 msgstr "Asalto"
2401
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2403 msgid "Capture The Flag"
2404 msgstr "Captura la Bandera"
2405
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2407 msgid "Clan Arena"
2408 msgstr "Clan arena"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2411 msgid "Deathmatch"
2412 msgstr "Combate a muerte"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2415 msgid "Domination"
2416 msgstr "Dominación"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2419 msgid "Freeze Tag"
2420 msgstr "Freeze Tag"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2423 msgid "Keepaway"
2424 msgstr "Keepaway"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2427 msgid "Key Hunt"
2428 msgstr "Caza de llave"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2431 msgid "Last Man Standing"
2432 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2435 msgid "Nexball"
2436 msgstr "Nexball"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2439 msgid "Onslaught"
2440 msgstr "Embestida"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2443 msgid "Race"
2444 msgstr "Carrera"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2447 msgid "Race CTS"
2448 msgstr "Carrera CTS"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2451 msgid "Runematch"
2452 msgstr "Runamatch"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2455 msgid "Team Deathmatch"
2456 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2459 #, c-format
2460 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2461 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2464 msgid "Background:"
2465 msgstr "Fondo:"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2470 msgid "Default"
2471 msgstr "Por Defecto"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2474 msgid "Use default"
2475 msgstr "Usar por defecto"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2478 msgid "Team Color:"
2479 msgstr "Color del equipo:"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2482 msgid "Enable panel"
2483 msgstr "Activar panel"
2484
2485 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2486 msgid "Crylink"
2487 msgstr "Crylink"
2488
2489 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2490 #, c-format
2491 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2492 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2493
2494 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2495 #, c-format
2496 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2497 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2498
2499 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2500 #, c-format
2501 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2502 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2503
2504 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2505 #, c-format
2506 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2507 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2508
2509 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2510 msgid "Electro"
2511 msgstr "Electro"
2512
2513 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2514 #, c-format
2515 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2516 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2517
2518 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2519 #, c-format
2520 msgid "%s played with plasma"
2521 msgstr "%s jugó con plasma"
2522
2523 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2524 #, c-format
2525 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2526 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2527
2528 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2529 #, c-format
2530 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2531 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2534 #, c-format
2535 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2536 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2537
2538 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2539 #, c-format
2540 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2541 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2542
2543 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2544 #, c-format
2545 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2546 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2547
2548 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2549 msgid "Fireball"
2550 msgstr "Fireball"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2553 #, c-format
2554 msgid "%s forgot about some firemine"
2555 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2558 #, c-format
2559 msgid "%s should have used a smaller gun"
2560 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2563 #, c-format
2564 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2565 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2566
2567 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2568 #, c-format
2569 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2570 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2571
2572 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2573 #, c-format
2574 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2575 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2576
2577 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2578 #, c-format
2579 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2580 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2581
2582 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2583 #, c-format
2584 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2585 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2586
2587 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2588 #, c-format
2589 msgid "%s tasted %s's fireball"
2590 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2591
2592 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2593 msgid "Mortar"
2594 msgstr "Mortero"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
2597 #, c-format
2598 msgid "%s tried out his own grenade"
2599 msgstr "%s probó su propia granada"
2600
2601 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
2602 #, c-format
2603 msgid "%s detonated"
2604 msgstr "%s ha detonado"
2605
2606 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
2607 #, c-format
2608 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2609 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2610
2611 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
2612 #, c-format
2613 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2614 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2615
2616 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
2617 #, c-format
2618 msgid "%s ate %s's grenade"
2619 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2620
2621 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2622 msgid "Hagar"
2623 msgstr "Hagar"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2626 #, c-format
2627 msgid "%s played with tiny rockets"
2628 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
2631 #, c-format
2632 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2633 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2636 #, c-format
2637 msgid "%s was pummeled by %s"
2638 msgstr "%s fue molido por %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2641 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2642 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2645 #, c-format
2646 msgid "%s was cut down by %s"
2647 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2650 msgid "Grappling Hook"
2651 msgstr "Grappling Hook"
2652
2653 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2654 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2655 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2656 #, c-format
2657 msgid "%s did the impossible"
2658 msgstr "%s hizo lo imposible"
2659
2660 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2661 #, c-format
2662 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2663 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2664
2665 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2666 msgid "Laser"
2667 msgstr "Laser"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2670 #, c-format
2671 msgid "%s lasered themself to hell"
2672 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2673
2674 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2675 #, c-format
2676 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2677 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2678
2679 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2680 #, c-format
2681 msgid "%s was lasered to death by %s"
2682 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2683
2684 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2685 msgid "Mine Layer"
2686 msgstr "Mine Layer"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
2689 #, c-format
2690 msgid "%s exploded"
2691 msgstr "%s explotó"
2692
2693 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
2694 #, c-format
2695 msgid "%s got too close to %s's mine"
2696 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2697
2698 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
2699 #, c-format
2700 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2701 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2702
2703 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
2704 #, c-format
2705 msgid "%s stepped on %s's mine"
2706 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2707
2708 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2709 msgid "MinstaNex"
2710 msgstr "MinstaNex"
2711
2712 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
2713 #, c-format
2714 msgid "%s has been vaporized by %s"
2715 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2716
2717 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2718 msgid "Nex"
2719 msgstr "Nex"
2720
2721 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2722 msgid "Port-O-Launch"
2723 msgstr "Port-O-Launch"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2726 #, c-format
2727 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2728 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2731 msgid "Rocket Launcher"
2732 msgstr "Rocket Launcher"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
2735 #, c-format
2736 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2737 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
2740 #, c-format
2741 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2742 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
2745 #, c-format
2746 msgid "%s ate %s's rocket"
2747 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2750 msgid "T.A.G. Seeker"
2751 msgstr "T.A.G. Seeker"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2754 #, c-format
2755 msgid "%s was tagged by %s"
2756 msgstr "%s fue marcado por %s"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2759 msgid "Shotgun"
2760 msgstr "Escopeta"
2761
2762 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2763 #, c-format
2764 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2765 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2766
2767 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2768 #, c-format
2769 msgid "%s was gunned by %s"
2770 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2771
2772 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2773 msgid "Sniper Rifle"
2774 msgstr "Sniper Rifle"
2775
2776 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:229
2777 #, c-format
2778 msgid "%s shot themself automatically"
2779 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:231
2782 #, c-format
2783 msgid "%s sniped themself somehow"
2784 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:238
2787 #, c-format
2788 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2789 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:240
2792 #, c-format
2793 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2794 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:247
2797 #, c-format
2798 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2799 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:252
2802 #, c-format
2803 msgid "%s got hit in the head by %s"
2804 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2807 #, c-format
2808 msgid "%s was sniped by %s"
2809 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2812 #, c-format
2813 msgid "@!#%'n Tuba"
2814 msgstr "@!#%'n Tuba"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2817 #, c-format
2818 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2819 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2822 #, c-format
2823 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2824 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2825
2826 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2827 msgid "Machine Gun"
2828 msgstr "Machine Gun"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2831 #, c-format
2832 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2833 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
2834
2835 #~ msgid "%s ran into %s's flac"
2836 #~ msgstr "%s se cruzó con el flac de %s"
2837
2838 #~ msgid "Waypoint settings:"
2839 #~ msgstr "configuración de puntos de camino:"
2840
2841 #~ msgid "%d/%d"
2842 #~ msgstr "%d/%d"