]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Merge branch 'master' into mirceakitsune/damage_effects
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado es %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no válido. Para una lista de comandos soportados, escriba menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "Navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Item %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
66 msgid "custom"
67 msgstr "Personalizado"
68
69 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
70 #, c-format
71 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
72 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
76 msgid "???"
77 msgstr "???"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
80 #, c-format
81 msgid "Level %d: %s"
82 msgstr "Nivel %d: %s"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
85 msgid "will be saved to config.cfg"
86 msgstr "será guardado en config.cfg"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
89 msgid "will not be saved"
90 msgstr "no será guardado"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
93 msgid "private"
94 msgstr "privado"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
97 msgid "engine setting"
98 msgstr "configuración del motor"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
101 msgid "read only"
102 msgstr "sólo lectura"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
105 msgid "Credits"
106 msgstr "Créditos"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Bienvenido"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido y luego "
129 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
130 "utilizando el menú de configuración"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
134 msgid "Text language:"
135 msgstr "Lenguaje:"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 msgid "Name:"
141 msgstr "Nombre:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
144 msgid "Save settings"
145 msgstr "Guardar configuración"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
148 msgid "Ammo Panel"
149 msgstr "Panel de munición"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
152 msgid "Ammunition display:"
153 msgstr "Pantalla de munición:"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
156 msgid "Show only current ammo type"
157 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
160 msgid "Align icon:"
161 msgstr "Alinear ícono"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
169 msgid "Left"
170 msgstr "Izquierda"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
178 msgid "Right"
179 msgstr "Derecha"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
182 msgid "Centerprint"
183 msgstr "Mensaje centrado"
184
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
186 msgid "Message duration:"
187 msgstr "Duración del mensaje:"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
190 msgid "Fade time:"
191 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
194 msgid "Flip messages order"
195 msgstr "Intercambiar orden de mensajes"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
198 msgid "Text alignment:"
199 msgstr "Alineado de texto"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
203 msgid "Center"
204 msgstr "Centro"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
207 msgid "Font scale:"
208 msgstr "Escala de fuente:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
211 msgid "Chat Panel"
212 msgstr "Panel de chat"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
215 msgid "Chat entries:"
216 msgstr "Entradas de chat:"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
219 msgid "Chat size:"
220 msgstr "Tamaño del chat:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
223 msgid "Chat lifetime:"
224 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
227 msgid "Chat beep sound"
228 msgstr "Alarma de chat"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
231 msgid "Engine Info Panel"
232 msgstr "Panel de Información del Motor"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
235 msgid "Engine info:"
236 msgstr "Información del Motor:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
240 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
243 msgid "Health/Armor Panel"
244 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
248 msgid "Enable status bar"
249 msgstr "Activar barra de estado"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
253 msgid "Status bar alignment:"
254 msgstr "Alineado de barra de estado:"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
260 msgid "Inward"
261 msgstr "Dentro"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
267 msgid "Outward"
268 msgstr "Fuera"
269
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
272 msgid "Icon alignment:"
273 msgstr "Alineado de íconos"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
276 msgid "Flip health and armor positions"
277 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
280 msgid "Info Messages Panel"
281 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
284 msgid "Info messages:"
285 msgstr "Información de mensajes:"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
288 msgid "Flip align"
289 msgstr "Intercambiar alineamiento"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
292 msgid "Mod Icons Panel"
293 msgstr "Panel de íconos modificado"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
296 msgid "Notification Panel"
297 msgstr "Panel de notificaciónes"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
300 msgid "Notifications:"
301 msgstr "Notificaciones:"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
304 msgid "Also print notifications to the console"
305 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
308 msgid "Flip notify order"
309 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
312 msgid "Entry lifetime:"
313 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
316 msgid "Entry fadetime:"
317 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
320 msgid "Physics Panel"
321 msgstr "Panel de Física"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
326 msgid "Panel disabled"
327 msgstr "Panel desactivado"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
330 msgid "Panel enabled"
331 msgstr "Panel habilitado"
332
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
334 msgid "Panel enabled even observing"
335 msgstr "Panel activado aún como espectador"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
338 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
339 msgstr "Panel activo en modo Race/CTS"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
342 msgid "Status bar"
343 msgstr "Barra de estado"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
347 msgid "Left align"
348 msgstr "Alinear a la izquierda"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
352 msgid "Right align"
353 msgstr "Alinear a la derecha"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
356 msgid "Inward align"
357 msgstr "Alineado interior"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
360 msgid "Outward align"
361 msgstr "Alineado exterior"
362
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
364 msgid "Flip speed/acceleration positions"
365 msgstr "Intercambiar la posición de velocidad/aceleración"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
368 msgid "Speed:"
369 msgstr "Velocidad:"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
372 msgid "Include vertical speed"
373 msgstr "Incluir velocidad vertical"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
376 msgid "Speed unit:"
377 msgstr "Unidad de velocidad"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
380 msgid "qu/s"
381 msgstr "qu/s"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
384 msgid "m/s"
385 msgstr "m/s"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
388 msgid "km/h"
389 msgstr "km/h"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
392 msgid "mph"
393 msgstr "mph"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
396 msgid "knots"
397 msgstr "nudos"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
400 msgid "Show"
401 msgstr "Mostrar"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
404 msgid "Top speed"
405 msgstr "Máxima velocidad:"
406
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
408 msgid "Acceleration:"
409 msgstr "Aceleración:"
410
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
412 msgid "Include vertical acceleration"
413 msgstr "Incluir aceleración vertical"
414
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
416 msgid "Powerups Panel"
417 msgstr "Panel de Poderes"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
420 msgid "Flip strength and shield positions"
421 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
424 msgid "Pressed Keys Panel"
425 msgstr "Panel de teclas presionadas"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
428 msgid "Panel enabled when spectating"
429 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
433 msgid "Panel always enabled"
434 msgstr "Panel sempre activado"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
437 msgid "Forced aspect:"
438 msgstr "Forzar aspecto:"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
441 msgid "Race Timer Panel"
442 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
445 msgid "Radar Panel"
446 msgstr "Panel de Radar"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
449 msgid "Panel enabled in teamgames"
450 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
453 msgid "Radar:"
454 msgstr "Radar:"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
461 msgid "Alpha:"
462 msgstr "Transparencia:"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
465 msgid "Rotation:"
466 msgstr "Rotación:"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
469 msgid "Forward"
470 msgstr "Al frente"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
473 msgid "West"
474 msgstr "Oeste"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
477 msgid "South"
478 msgstr "Sul"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
481 msgid "East"
482 msgstr "Este"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
485 msgid "North"
486 msgstr "Norte"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
489 msgid "Scale:"
490 msgstr "Escala:"
491
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
493 msgid "Zoom mode:"
494 msgstr "Modo de zoom:"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
497 msgid "Zoomed in"
498 msgstr "Ampliado"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
501 msgid "Zoomed out"
502 msgstr "Reducido"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
505 msgid "Always zoomed"
506 msgstr "Siempre ampliado"
507
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
509 msgid "Never zoomed"
510 msgstr "Nunca ampliado"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
513 msgid "Score Panel"
514 msgstr "Panel de Puntos"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
517 msgid "Score:"
518 msgstr "Puntaje"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
521 msgid "Rankings:"
522 msgstr "Posiciones:"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
525 msgid "Off"
526 msgstr "Desactivado"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
529 msgid "And me"
530 msgstr "Y yo"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
533 msgid "Pure"
534 msgstr "Puro"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
537 msgid "Timer Panel"
538 msgstr "Panel del Temporizador"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
541 msgid "Timer:"
542 msgstr "Temporizador:"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
545 msgid "Show elapsed time"
546 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
549 msgid "Vote Panel"
550 msgstr "Panel de votos"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
553 msgid "Alpha after voting:"
554 msgstr "Transparencia despues del voto:"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
557 msgid "Weapons Panel"
558 msgstr "Panel de armas"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
561 msgid "Fade out after:"
562 msgstr "Desaparecer despues:"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
566 msgid "Never"
567 msgstr "Nunca"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
570 #, c-format
571 msgid "%ds"
572 msgstr "%ds"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
575 msgid "Fade effect:"
576 msgstr "Efecto de desvanecimento"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
579 msgid "EF^None"
580 msgstr "Ninguno"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
583 msgid "Slide"
584 msgstr "Corte"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
587 msgid "Alpha"
588 msgstr "Transparencia"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
591 msgid "EF^Both"
592 msgstr "Ambos"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
595 msgid "Weapon icons:"
596 msgstr "íconos de armas"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
599 msgid "Show weapon ID as:"
600 msgstr "Mostra ID de arma como:"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
603 msgid "SHOWAS^None"
604 msgstr "Ninguno"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
607 msgid "Number"
608 msgstr "Número"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
611 msgid "Bind"
612 msgstr "Lazo"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
615 msgid "Show Accuracy"
616 msgstr "Mostrar precision"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
619 msgid "Show Ammo"
620 msgstr "Mostrar munición"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
623 msgid "Ammo bar color:"
624 msgstr "Color de la barra de munición:"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
627 msgid "Ammo bar alpha:"
628 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
631 msgid "Panel HUD Setup"
632 msgstr "configuración del panel HUD"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
635 msgid "Panel background defaults:"
636 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
639 msgid "Background:"
640 msgstr "Fondo:"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Desactivar"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
652 msgid "Color:"
653 msgstr "Color:"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
656 msgid "Border size:"
657 msgstr "Tamaño de limite:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
661 msgid "Team color:"
662 msgstr "Color del equipo:"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
665 msgid "Test team color in configure mode"
666 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
669 msgid "Padding:"
670 msgstr "Relleno:"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
673 msgid "HUD Dock:"
674 msgstr "Muelle de HUD:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
677 msgid "DOCK^Disabled"
678 msgstr "Desactivado"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
681 msgid "DOCK^Small"
682 msgstr "Chico"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
685 msgid "DOCK^Medium"
686 msgstr "Medio"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
689 msgid "DOCK^Large"
690 msgstr "Grande"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
693 msgid "Grid settings:"
694 msgstr "Configuración de grilla:"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
697 msgid "Snap panels to grid"
698 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
701 msgid "Grid size:"
702 msgstr "Tamaño de grilla:"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
705 msgid "X:"
706 msgstr "X:"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
709 msgid "Y:"
710 msgstr "Y:"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
713 msgid "Exit setup"
714 msgstr "Salir de la configuración"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
717 msgid "Multiplayer"
718 msgstr "Multijugador"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
721 msgid "Servers"
722 msgstr "Servidores"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
726 msgid "Create"
727 msgstr "Crear"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
730 msgid "Demos"
731 msgstr "Demos"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
735 msgid "Player Setup"
736 msgstr "Jugador"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
739 msgid "Game type:"
740 msgstr "Tipo de juego:"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
743 msgid "Match settings:"
744 msgstr "Configuración del encuentro:"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
747 msgid "Time limit:"
748 msgstr "Limite de tiempo:"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
752 msgid "Use map specified default"
753 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
762 msgid "Point limit:"
763 msgstr "Limite de puntos:"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
766 msgid "Player slots:"
767 msgstr "Slots de Jugadores:"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
770 msgid "Number of bots:"
771 msgstr "Número de bots:"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
774 msgid "Bot skill:"
775 msgstr "Dificultad del bot:"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
778 msgid "Botlike"
779 msgstr "Bot"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
782 msgid "Beginner"
783 msgstr "Iniciado"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
786 msgid "You will win"
787 msgstr "Ganaras"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
790 msgid "You can win"
791 msgstr "Puedes ganar"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
794 msgid "You might win"
795 msgstr "Podrias ganar ganar"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
798 msgid "Advanced"
799 msgstr "Avanzado"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
802 msgid "Expert"
803 msgstr "Experto"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
806 msgid "Pro"
807 msgstr "Profesional"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
810 msgid "Assassin"
811 msgstr "Asesino"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
814 msgid "Unhuman"
815 msgstr "No humano"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
818 msgid "Godlike"
819 msgstr "Semi-dios"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
822 msgid "Mutators..."
823 msgstr "Mutators..."
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
827 msgid "Advanced settings..."
828 msgstr "Configuración avanzada..."
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
831 msgid "Map list:"
832 msgstr "Lista de mapas:"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
835 msgid "Select all"
836 msgstr "Seleccionar todos"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
839 msgid "Select none"
840 msgstr "Seleccionar ninguno"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
843 msgid "Start Multiplayer!"
844 msgstr "Comenzar Multijugador!"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
847 msgid "Capture limit:"
848 msgstr "Limite de capturas:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
851 msgid "Lives:"
852 msgstr "Vidas:"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
855 msgid "Laps:"
856 msgstr "Vueltas:"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
859 msgid "Goals:"
860 msgstr "Metas:"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
863 msgid "Frag limit:"
864 msgstr "Limite de Frags:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
867 msgid "Advanced server settings"
868 msgstr "configuración avanzada del servidor"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
871 msgid "Game settings:"
872 msgstr "Configuración del juego:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
875 msgid "Allow spectating"
876 msgstr "Permitir espectador"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
879 msgid "Spawn shield:"
880 msgstr "Proteccion del colocado:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
883 msgid "Game speed:"
884 msgstr "Velocidad del juego:"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
887 msgid "Teamplay settings:"
888 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
891 msgid "Friendly fire scale:"
892 msgstr "Escala de daño a aliados:"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
895 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
896 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
899 msgid "Friendly fire penalty:"
900 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
903 msgid "Virtual penalty (effect only)"
904 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
907 msgid "Teams:"
908 msgstr "Equipos:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
911 msgid "Map voting:"
912 msgstr "Votacion de mapa:"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
915 msgid "No voting"
916 msgstr "No votar"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
919 msgid "2 choices"
920 msgstr "2 opciones"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
923 msgid "3 choices"
924 msgstr "3 opciones"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
927 msgid "4 choices"
928 msgstr "4 opciones"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
931 msgid "5 choices"
932 msgstr "5 opciones"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
935 msgid "6 choices"
936 msgstr "6 opciones"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
939 msgid "7 choices"
940 msgstr "7 opciones"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
943 msgid "8 choices"
944 msgstr "8 opciones"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
947 msgid "9 choices"
948 msgstr "9 opciones"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
951 msgid "Simple majority wins vcall"
952 msgstr "La mayoría simple gana"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
955 msgid "Map Information"
956 msgstr "Información del mapa"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
959 msgid "Full item placement"
960 msgstr "Colocado total del item"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
963 msgid "MinstaGib only"
964 msgstr "Sólo MinstaGib"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
967 msgid "Title:"
968 msgstr "Título:"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
971 msgid "Author:"
972 msgstr "Autor:"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
975 msgid "Features:"
976 msgstr "Características:"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
979 msgid "Game types:"
980 msgstr "Modos de juego:"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
984 msgid "Close"
985 msgstr "Cerrar"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
988 msgid "MAP^Play"
989 msgstr "Jugar"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
992 msgid "Mutators"
993 msgstr "Mutators"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
996 msgid "All Weapons Arena"
997 msgstr "Arena con todas las armas"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1000 msgid "Most Weapons Arena"
1001 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1004 #, c-format
1005 msgid "%s Arena"
1006 msgstr "%s Arena"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1010 msgid "Dodging"
1011 msgstr "Agacharse"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1015 msgid "MinstaGib"
1016 msgstr "MinstaGib"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1020 msgid "NIX"
1021 msgstr "NIX"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1025 msgid "Rocket Flying"
1026 msgstr "Vuelo de cohete"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1030 msgid "No start weapons"
1031 msgstr "Empezar sin armas"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1035 msgid "Low gravity"
1036 msgstr "Poca gravedad"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1040 msgid "Cloaked"
1041 msgstr "Escondido"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1044 msgid "Hook"
1045 msgstr "Gancho"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1049 msgid "Midair"
1050 msgstr "aire"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1054 msgid "Vampire"
1055 msgstr "Vampiro"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1059 msgid "Piñata"
1060 msgstr "Piñata"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1064 msgid "Weapons stay"
1065 msgstr "Las armas permanecen"
1066
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1069 msgid "Blood loss"
1070 msgstr "Pérdida de sangre"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1074 msgid "Jet pack"
1075 msgstr "Jetpack"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1078 msgid "MUT^None"
1079 msgstr "Ninguno"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1082 msgid "Gameplay mutators:"
1083 msgstr "Mutators del juego"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1086 msgid "Weapon & item mutators:"
1087 msgstr "Mutators de armas e items"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1090 msgid "Grappling hook"
1091 msgstr "Gancho de trepar"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1094 msgid "Weapon arenas:"
1095 msgstr "Arenas de armas:"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1098 msgid "Regular (no arena)"
1099 msgstr "Regular (no arena)"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1103 msgid "with laser"
1104 msgstr "con laser"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1107 msgid "Special arenas:"
1108 msgstr "Arenas especiales:"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1111 msgid "Most weapons"
1112 msgstr "Mayoría de las Armas"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1115 msgid "Demo"
1116 msgstr "Demo"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1119 msgid "Record demos while playing"
1120 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1124 msgid "Filter:"
1125 msgstr "Filtrar:"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1131 msgid "Clear"
1132 msgstr "Limpiar"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1135 msgid "Timedemo"
1136 msgstr "Demo temporizado"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1139 #, fuzzy
1140 msgid "DEMO^Play"
1141 msgstr "Jugar"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1144 msgid "Join"
1145 msgstr "Ingresar"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1148 msgid "SRVS^Empty"
1149 msgstr "Vacío"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1152 msgid "SRVS^Full"
1153 msgstr "Completo"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1156 msgid "Pause"
1157 msgstr "Pausar"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1160 msgid "Address:"
1161 msgstr "Direccion:"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1164 msgid "Info..."
1165 msgstr "Información..."
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1169 msgid "Join!"
1170 msgstr "Ingresar!"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1173 msgid "Server Information"
1174 msgstr "Información del servidor"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1181 msgid "N/A"
1182 msgstr "N/A"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1185 #, c-format
1186 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1187 msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1190 #, c-format
1191 msgid "%d modified settings"
1192 msgstr "%d configuración modificada"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1195 msgid "Official settings"
1196 msgstr "configuración oficial"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1199 msgid "N/A (can't connect)"
1200 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1203 msgid "not supported (can't connect)"
1204 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1207 msgid "not supported (won't encrypt)"
1208 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1211 msgid "supported (will encrypt)"
1212 msgstr "soportado (cifrado)"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1215 msgid "supported (won't encrypt)"
1216 msgstr "suportado (no cifrado)"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1219 msgid "requested (will encrypt)"
1220 msgstr "pedido (cifrado)"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1223 msgid "requested (won't encrypt)"
1224 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1227 msgid "required (can't connect)"
1228 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1231 msgid "required (will encrypt)"
1232 msgstr "requerido (cifrado)"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1236 msgid "Players:"
1237 msgstr "Jugadores:"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1241 msgid "Type:"
1242 msgstr "Tipo:"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1245 msgid "Map:"
1246 msgstr "Mapa:"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1249 msgid "Gameplay:"
1250 msgstr "Jugabilidad:"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1253 msgid "Bots:"
1254 msgstr "Bots:"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1257 msgid "Mod:"
1258 msgstr "Mod:"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1261 msgid "Version:"
1262 msgstr "Version:"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1265 msgid "Ping:"
1266 msgstr "Ping:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1269 msgid "CA:"
1270 msgstr "CA:"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1273 msgid "Key:"
1274 msgstr "Llave:"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1277 msgid "Encryption:"
1278 msgstr "Encriptación:"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1281 msgid "Model:"
1282 msgstr "Modelo:"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1285 msgid "Field of view:"
1286 msgstr "Campo de visión:"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1289 msgid "View bobbing:"
1290 msgstr "Ver flotando:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1293 msgid "Zoom factor:"
1294 msgstr "Factor de zoom:"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1297 msgid "Zoom speed:"
1298 msgstr "Velocidad de zoom:"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1301 msgid "Weapon settings..."
1302 msgstr "Configuración de armas..."
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1305 msgid "Crosshair:"
1306 msgstr "Mira:"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1310 msgid "Per weapon"
1311 msgstr "Por arma"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1314 msgid "Crosshair size:"
1315 msgstr "Tamaño da mira:"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1318 msgid "Crosshair alpha:"
1319 msgstr "Transparencia da mira:"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1322 msgid "Crosshair color:"
1323 msgstr "Color de mira:"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1326 msgid "By health"
1327 msgstr "Por salud"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1330 msgid "Custom"
1331 msgstr "Personalizado"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1334 msgid "Enable center dot"
1335 msgstr "Activar punto central"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1338 msgid "Size:"
1339 msgstr "Tamaño:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1342 msgid "Hit test:"
1343 msgstr "Test de tiro:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1346 msgid "HTST^None"
1347 msgstr "Ninguno"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1350 msgid "TrueAim"
1351 msgstr "Apuntado"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1354 msgid "Enemies"
1355 msgstr "Enemigos"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1358 msgid "Waypoints setup..."
1359 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1362 msgid "Enter HUD editor"
1363 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1366 msgid "Force models:"
1367 msgstr "Forzar modelos:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1370 msgid "MDL^None"
1371 msgstr "Ninguno"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1374 msgid "MDL^Custom"
1375 msgstr "Personalizado"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1378 msgid "MDL^All"
1379 msgstr "Todos"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1382 msgid "Disable gore effects"
1383 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1386 msgid "Gibs:"
1387 msgstr "Gibs:"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1390 msgid "GIBS^None"
1391 msgstr "Ninguno"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1394 msgid "GIBS^Few"
1395 msgstr "Pocas"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1398 msgid "GIBS^Many"
1399 msgstr "Muchos"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1402 msgid "GIBS^Lots"
1403 msgstr "Abundante"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1406 msgid "Damage splash:"
1407 msgstr "Daño colateral:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1415 msgid "Apply immediately"
1416 msgstr "Aplicar imediatamente"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1419 msgid "Waypoints"
1420 msgstr "Puntos de camino"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1423 msgid "Show base waypoints"
1424 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1427 msgid "Waypoint scale:"
1428 msgstr "Escala:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1431 msgid "Waypoint alpha:"
1432 msgstr "Transparencia:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1435 msgid "Show names:"
1436 msgstr "Mostrar nombres:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1439 msgid "Teammates"
1440 msgstr "Compañeros de equipo"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1443 msgid "All players"
1444 msgstr "Todos los jugadores"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1447 msgid "Weapon settings"
1448 msgstr "configuración de armas"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1451 msgid "Weapon priority list:"
1452 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1455 msgid "Up"
1456 msgstr "Arriba"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1459 msgid "Down"
1460 msgstr "Abajo"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1463 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1464 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1467 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1468 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1471 msgid "Draw 1st person weapon model"
1472 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1475 msgid "Flip view horizontally"
1476 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1479 msgid "News"
1480 msgstr "Novedades"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1483 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1484 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1487 msgid "Quit"
1488 msgstr "Salir"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1491 msgid "Are you sure you want to quit?"
1492 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1495 msgid "Yes"
1496 msgstr "Si"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1499 msgid "No"
1500 msgstr "No"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1503 msgid "Settings"
1504 msgstr "Configuración"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1508 msgid "Input"
1509 msgstr "Entrada"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1513 msgid "Video"
1514 msgstr "Video"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1518 msgid "Effects"
1519 msgstr "Efectos"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1523 msgid "Audio"
1524 msgstr "Sonido"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1528 msgid "Network"
1529 msgstr "Red"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1533 msgid "Misc"
1534 msgstr "Misc"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1537 msgid "Master:"
1538 msgstr "Principal:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1541 msgid "Music:"
1542 msgstr "Musica:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1545 msgid "VOL^Ambient:"
1546 msgstr "Ambiente:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1549 msgid "Info:"
1550 msgstr "Información:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1553 msgid "Items:"
1554 msgstr "Items:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1557 msgid "Pain:"
1558 msgstr "Dolor:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1561 msgid "Player:"
1562 msgstr "Jugador:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1565 msgid "Shots:"
1566 msgstr "Disparos:"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1569 msgid "Voice:"
1570 msgstr "Voz:"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1573 msgid "Weapons:"
1574 msgstr "Armas:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1578 msgid "Frequency:"
1579 msgstr "Frecuencia:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1582 msgid "8 kHz"
1583 msgstr "8 kHz"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1586 msgid "11.025 kHz"
1587 msgstr "11.025 kHz"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1590 msgid "16 kHz"
1591 msgstr "16 kHz"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1594 msgid "22.05 kHz"
1595 msgstr "22.05 kHz"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1598 msgid "24 kHz"
1599 msgstr "24 kHz"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1602 msgid "32 kHz"
1603 msgstr "32 kHz"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1606 msgid "44.1 kHz"
1607 msgstr "44.1 kHz"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1610 msgid "48 kHz"
1611 msgstr "48 kHz"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1614 msgid "Channels:"
1615 msgstr "Canales:"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1618 msgid "Mono"
1619 msgstr "Mono"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1622 msgid "Stereo"
1623 msgstr "Stereo"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1626 msgid "2.1"
1627 msgstr "2.1"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1630 msgid "4"
1631 msgstr "4"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1634 msgid "5"
1635 msgstr "5"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1638 msgid "5.1"
1639 msgstr "5.1"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1642 msgid "6.1"
1643 msgstr "6.1"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1646 msgid "7.1"
1647 msgstr "7.1"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1650 msgid "Swap Stereo"
1651 msgstr "Intercambiar Stereo"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1654 msgid "Headphone friendly mode"
1655 msgstr "Modo para auricular"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1658 msgid "Spatial voices:"
1659 msgstr "Voces espaciales:"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1662 msgid "VOCS^None"
1663 msgstr "Ninguno"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1666 msgid "VOCS^Taunts"
1667 msgstr "Provocaciones"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1670 msgid "VOCS^All"
1671 msgstr "Todos"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1674 msgid "Taunt range:"
1675 msgstr "Nivel de taunts:"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1678 msgid "RNG^Very short"
1679 msgstr "Muy corto"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1682 msgid "RNG^Short"
1683 msgstr "Corto"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1686 msgid "RNG^Normal"
1687 msgstr "Normal"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1690 msgid "RNG^Long"
1691 msgstr "Alto"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1694 msgid "RNG^Full"
1695 msgstr "Total"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1698 msgid "Automatic taunts"
1699 msgstr "Taunts Automatico"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1702 msgid "Time warning:"
1703 msgstr "Aviso de tiempo:"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1706 msgid "WRN^None"
1707 msgstr "Ninguno"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1710 msgid "1 minute"
1711 msgstr "1 minuto"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1714 msgid "5 minutes"
1715 msgstr "5 minutos"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1718 msgid "WRN^Both"
1719 msgstr "Ambos"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1722 msgid "Hit indicator"
1723 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1726 msgid "Menu sounds"
1727 msgstr "Sonidos del menú"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1730 msgid "Quality preset:"
1731 msgstr "Predefinición de calidad:"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1734 msgid "PRE^OMG!"
1735 msgstr "OMG!"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1738 msgid "PRE^Low"
1739 msgstr "Bajo"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1742 msgid "PRE^Medium"
1743 msgstr "Media"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1746 msgid "PRE^Normal"
1747 msgstr "Normal"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1750 msgid "PRE^High"
1751 msgstr "Alta"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1754 msgid "PRE^Ultra"
1755 msgstr "Ultra"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1758 msgid "PRE^Ultimate"
1759 msgstr "Máxima"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1762 msgid "Geometry detail:"
1763 msgstr "Detalles geométricos:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1766 msgid "DET^Lowest"
1767 msgstr "Mínimo"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1770 msgid "DET^Low"
1771 msgstr "Bajo"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1774 msgid "DET^Normal"
1775 msgstr "Normal"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1778 msgid "DET^Good"
1779 msgstr "Bueno"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1782 msgid "DET^Best"
1783 msgstr "Mejor"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1786 msgid "DET^Insane"
1787 msgstr "Insano"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1790 msgid "Antialiasing:"
1791 msgstr "Antialiasing:"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1794 msgid "AA^Disabled"
1795 msgstr "Deshabilitado"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1799 msgid "2x"
1800 msgstr "2x"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1804 msgid "4x"
1805 msgstr "4x"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1808 msgid "Texture resolution:"
1809 msgstr "Resolución de textura:"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1812 msgid "RES^Leet"
1813 msgstr "Leet"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1816 msgid "RES^Lowest"
1817 msgstr "Mínimo"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1820 msgid "RES^Low"
1821 msgstr "Bajo"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1824 msgid "RES^Normal"
1825 msgstr "Normal"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1828 msgid "RES^Good"
1829 msgstr "Bueno"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1832 msgid "RES^Best"
1833 msgstr "Mejor"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1837 msgid "Avoid lossy texture compression"
1838 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1841 msgid "Anisotropy:"
1842 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1845 msgid "ANISO^Disabled"
1846 msgstr "Deshabilitado"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1849 msgid "8x"
1850 msgstr "8x"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1853 msgid "16x"
1854 msgstr "16x"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1857 msgid "Particle quality:"
1858 msgstr "Calidad de partículas:"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1861 msgid "Particle distance:"
1862 msgstr "Distancia de partículas:"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1865 msgid "Decals"
1866 msgstr "Símbolos"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1869 msgid "Decals on models"
1870 msgstr "Marcas en los jugadores"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1873 msgid "Distance:"
1874 msgstr "Distancia:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1877 msgid "Time:"
1878 msgstr "Tiempo:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1881 msgid "Use lightmaps"
1882 msgstr "Usar lightmaps"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1885 msgid "Deluxe mapping"
1886 msgstr "Mapeado Deluxe"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1889 msgid "Gloss"
1890 msgstr "Brillo"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1893 msgid "Offset mapping"
1894 msgstr "Despl. de mapeado"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1897 msgid "Relief mapping"
1898 msgstr "Mapeado Relief"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1901 msgid "Reflections:"
1902 msgstr "Reflejos:"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1905 msgid "Blurred"
1906 msgstr "Borroso"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1909 msgid "REFL^Good"
1910 msgstr "Bueno"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1913 msgid "Sharp"
1914 msgstr "Ajustado"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1917 msgid "Show surfaces"
1918 msgstr "Mostrar superficies"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1921 msgid "No dynamic lighting"
1922 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1925 msgid "Flash blend approximation"
1926 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1929 msgid "Realtime dynamic lighting"
1930 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1934 msgid "Shadows"
1935 msgstr "Sombras"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1938 msgid "Realtime world lighting"
1939 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1942 msgid "Use normal maps"
1943 msgstr "Usar mapa de normales"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1946 msgid "Soft shadows"
1947 msgstr "Sombras Suaves"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1950 msgid "Coronas"
1951 msgstr "Coronas"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1954 msgid "Use Occlusion Queries"
1955 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1958 msgid "Bloom"
1959 msgstr "Bloom"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1962 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1963 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1966 msgid "Motion blur:"
1967 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1970 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1971 msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1974 msgid "Key bindings:"
1975 msgstr "Asignacion de Teclas"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1978 msgid "Change key..."
1979 msgstr "Cambiar tecla..."
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1982 msgid "Edit..."
1983 msgstr "Editar..."
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1986 msgid "Sensitivity:"
1987 msgstr "Sensibilidad:"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1990 msgid "UI mouse speed:"
1991 msgstr "Velocidad del puntero:"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1994 msgid "Mouse filter"
1995 msgstr "Filtro del raton"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1998 msgid "Invert mouse"
1999 msgstr "Invertir eje Y"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2003 msgid "Use joystick input"
2004 msgstr "Usar entrada de joystick"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2008 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2009 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2012 msgid "\"enter console\" also closes"
2013 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2016 msgid "User defined key bind"
2017 msgstr "Usar teclas definidas"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2020 msgid "Command when pressed:"
2021 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2024 msgid "Command when released:"
2025 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2028 msgid "Save"
2029 msgstr "Guardar"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2032 msgid "Cancel"
2033 msgstr "Cancelar"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2036 msgid "Menu skins:"
2037 msgstr "Textura del menú:"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2040 msgid "Show current time"
2041 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2044 msgid "Show current date"
2045 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2048 msgid "Show frames per second"
2049 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2052 msgid "Minimize input latency"
2053 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2056 msgid "Advanced settings"
2057 msgstr "Configuración avanzada"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2060 msgid "Cvar filter:"
2061 msgstr "Filtro de Cvar"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2064 msgid "Setting:"
2065 msgstr "Configuración:"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2068 msgid "Value:"
2069 msgstr "Valor:"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2072 msgid "Description:"
2073 msgstr "Descripción:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2076 msgid "Client-side movement prediction"
2077 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2080 msgid "Show netgraph"
2081 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2084 msgid "Network speed:"
2085 msgstr "Velocidad de red:"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2088 msgid "56k"
2089 msgstr "56k"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2092 msgid "ISDN"
2093 msgstr "ISDN"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2096 msgid "Slow ADSL"
2097 msgstr "ADSL lenta"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2100 msgid "Fast ADSL"
2101 msgstr "ADSL rápida"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2104 msgid "Broadband"
2105 msgstr "Banda ancha"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2108 msgid "Input packets/s:"
2109 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2112 msgid "HTTP downloads:"
2113 msgstr "Descargas via HTTP:"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2116 msgid "Downloads:"
2117 msgstr "Descargas:"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2120 msgid "Speed (kB/s):"
2121 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2124 msgid "Client UDP port:"
2125 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2128 msgid "Resolution:"
2129 msgstr "Resolución:"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2132 msgid "Font/UI size:"
2133 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2136 msgid "SZ^Unreadable"
2137 msgstr "Ilegible"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2140 msgid "SZ^Tiny"
2141 msgstr "Minuscula"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2144 msgid "SZ^Little"
2145 msgstr "Muy pequeña"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2148 msgid "SZ^Small"
2149 msgstr "Pequeña"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2152 msgid "SZ^Medium"
2153 msgstr "Media"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2156 msgid "SZ^Large"
2157 msgstr "Grande"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2160 msgid "SZ^Huge"
2161 msgstr "Enorme"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2164 msgid "SZ^Gigantic"
2165 msgstr "Gigante"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2168 msgid "SZ^Colossal"
2169 msgstr "Colossal"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2172 msgid "Color depth:"
2173 msgstr "Profundidad del color:"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2176 msgid "Full screen"
2177 msgstr "Pantalla entera"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2180 msgid "Vertical Synchronization"
2181 msgstr "Sincronizacion vertical"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2184 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2185 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2188 msgid "Use GLSL to handle color control"
2189 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2192 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2193 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2196 msgid "VBO^Off"
2197 msgstr "Desactivado"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2200 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2201 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2204 msgid "Vertices"
2205 msgstr "Vértices"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2208 msgid "Vertices and Triangles"
2209 msgstr "Vertices y triangulos"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2212 msgid "Depth first:"
2213 msgstr "Profundidad primero:"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2216 msgid "DF^Disabled"
2217 msgstr "Desactivado"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2220 msgid "DF^World"
2221 msgstr "Mundo"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2224 msgid "DF^All"
2225 msgstr "Todos"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2228 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2229 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2232 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2233 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2236 msgid "Brightness:"
2237 msgstr "Brillo:"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2240 msgid "Contrast:"
2241 msgstr "Contraste:"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2244 msgid "Gamma:"
2245 msgstr "Gamma:"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2248 msgid "Contrast boost:"
2249 msgstr "Resaltador de contraste"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2252 msgid "Saturation:"
2253 msgstr "Saturacion de color:"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2256 msgid "LIT^Ambient:"
2257 msgstr "Ambiente:"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2260 msgid "Intensity:"
2261 msgstr "Intensidad:"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2264 msgid "Singleplayer"
2265 msgstr "Jugador"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2268 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2269 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2272 msgid "Start Singleplayer!"
2273 msgstr "Comenzar!"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2276 msgid "Winner"
2277 msgstr "Vencedor"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2280 msgid "Team Selection"
2281 msgstr "Selección de equipo"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2284 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2285 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2288 msgid "red"
2289 msgstr "rojo"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2292 msgid "blue"
2293 msgstr "azul"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2296 msgid "yellow"
2297 msgstr "amarillo"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2300 msgid "pink"
2301 msgstr "rosa"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2304 msgid "spectate"
2305 msgstr "espectador"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2308 msgid "Do not press this button again!"
2309 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2312 msgid ""
2313 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2314 msgstr ""
2315 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2316 "ocurrir.\n"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2319 #, c-format
2320 msgid "%s's Xonotic Server"
2321 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2324 msgid ""
2325 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2326 "again.\n"
2327 msgstr ""
2328 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2329 "no vuelva a ocurrir.\n"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2332 msgid "<no model found>"
2333 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Remover"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2340 msgid "Bookmark"
2341 msgstr "Marcador"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2344 msgid "Ping"
2345 msgstr "Ping"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2348 msgid "Host name"
2349 msgstr "Nombre del Host"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2352 msgid "Map"
2353 msgstr "Mapa"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2356 msgid "Type"
2357 msgstr "Tipo"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2360 msgid "Players"
2361 msgstr "Jugadores"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2364 msgid "<TITLE>"
2365 msgstr "<Título>"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2368 msgid "<AUTHOR>"
2369 msgstr "<AUTOR>"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: %s"
2374 msgstr "%s: %s"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2377 msgid "VOL^OFF"
2378 msgstr "DESACTIVADO"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2381 msgid "VOL^MAX"
2382 msgstr "MAXIMO"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2385 #, c-format
2386 msgid "%s dB"
2387 msgstr "%s dB"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2390 #, c-format
2391 msgid "%dx%d"
2392 msgstr "%dx%d"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2395 #, c-format
2396 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2397 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2402 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2405 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2406 msgstr ""
2407 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2410 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2411 msgstr ""
2412 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2413 "actualizaciones\n"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2419 "%s\n"
2420 msgstr ""
2421 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2429 #, c-format
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2434 #, c-format
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2439 msgid ""
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2442 msgstr ""
2443 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2444 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2447 msgid "Arena"
2448 msgstr "Arena"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2451 msgid "Assault"
2452 msgstr "Asalto"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Captura la Bandera"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2459 msgid "Clan Arena"
2460 msgstr "Clan arena"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2463 msgid "Deathmatch"
2464 msgstr "Combate a muerte"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2467 msgid "Domination"
2468 msgstr "Dominación"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2471 msgid "Freeze Tag"
2472 msgstr "Freeze Tag"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2475 msgid "Keepaway"
2476 msgstr "Keepaway"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2479 msgid "Key Hunt"
2480 msgstr "Caza de llave"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2487 msgid "Nexball"
2488 msgstr "Nexball"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2491 msgid "Onslaught"
2492 msgstr "Embestida"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2495 msgid "Race"
2496 msgstr "Carrera"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2499 msgid "Race CTS"
2500 msgstr "Carrera CTS"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2503 msgid "Runematch"
2504 msgstr "Runamatch"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2511 #, c-format
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Por Defecto"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2522 msgid "Use default"
2523 msgstr "Usar por defecto"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2526 msgid "Team Color:"
2527 msgstr "Color del equipo:"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Activar panel"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2534 msgid "Crylink"
2535 msgstr "Crylink"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2538 #, c-format
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2543 #, c-format
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2548 #, c-format
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2553 #, c-format
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2558 msgid "Electro"
2559 msgstr "Electro"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2562 #, c-format
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2567 #, c-format
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s jugó con plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2572 #, c-format
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2577 #, c-format
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2582 #, c-format
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2587 #, c-format
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2592 #, c-format
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2597 msgid "Fireball"
2598 msgstr "Fireball"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2601 #, c-format
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2606 #, c-format
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2611 #, c-format
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2616 #, c-format
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2621 #, c-format
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2626 #, c-format
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2631 #, c-format
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2636 #, c-format
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2641 msgid "Mortar"
2642 msgstr "Mortero"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2645 #, c-format
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s probó su propia granada"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2650 #, c-format
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s ha detonado"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2655 #, c-format
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2660 #, c-format
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2665 #, c-format
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2670 msgid "Hagar"
2671 msgstr "Hagar"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2674 #, c-format
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2679 #, c-format
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2684 #, c-format
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s fue molido por %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2693 #, c-format
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s hizo lo imposible"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2707 #, c-format
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2712 msgid "Laser"
2713 msgstr "Laser"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2716 #, c-format
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2731 msgid "Mine Layer"
2732 msgstr "Mine Layer"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2735 #, c-format
2736 msgid "%s exploded"
2737 msgstr "%s explotó"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2740 #, c-format
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2745 #, c-format
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2750 #, c-format
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2755 msgid "MinstaNex"
2756 msgstr "MinstaNex"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
2763
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2765 #, c-format
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2770 msgid "Nex"
2771 msgstr "Nex"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2783 msgid "Rifle"
2784 msgstr "Rifle"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2787 #, c-format
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2792 #, c-format
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2797 #, c-format
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2802 #, c-format
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2807 #, c-format
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2812 #, c-format
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2826 #, c-format
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2831 #, c-format
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2836 #, c-format
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 #, c-format
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s fue marcado por %s"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2850 msgid "Shotgun"
2851 msgstr "Escopeta"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2854 #, c-format
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2864 #, c-format
2865 msgid "@!#%'n Tuba"
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2869 #, c-format
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2874 #, c-format
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2879 msgid "Machine Gun"
2880 msgstr "Machine Gun"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"