1 # Xonotic French Translation.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
5 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:51+0000\n"
12 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378144278.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Options disponibles :\n"
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
47 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
48 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
50 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
56 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
65 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
68 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
69 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
71 # Should not be translated...
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
77 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
81 msgstr "Niveau %d: %s"
83 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
84 msgid "will be saved to config.cfg"
85 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
87 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
88 msgid "will not be saved"
89 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
96 msgid "engine setting"
97 msgstr "paramètre du moteur"
99 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
101 msgstr "lecture seule"
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
127 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
128 "player name to get started. You can change these options later through the "
131 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
132 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
133 "dans le menu du jeu."
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
143 msgid "Text language:"
144 msgstr "Langue du texte :"
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
147 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
149 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
150 "stats.xonotic.org ?"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
161 msgid "ALWU2N^Undecided"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
165 msgid "Save settings"
166 msgstr "Enregistrer les paramètres"
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
170 msgstr "Tableau des Munitions"
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
173 msgid "Ammunition display:"
174 msgstr "Affichage des munitions :"
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
177 msgid "Show only current ammo type"
178 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
182 msgstr "Aligner l'icône :"
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
204 msgstr "Écriture du centre"
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
207 msgid "Message duration:"
208 msgstr "Durée du message :"
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
212 msgstr "Durée de fondu :"
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
215 msgid "Flip messages order"
216 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
219 msgid "Text alignment:"
220 msgstr "Alignement du texte :"
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
229 msgstr "Échelle de la police :"
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
233 msgstr "Tableau de discussion"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
236 msgid "Chat entries:"
237 msgstr "Entrées discussion :"
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
241 msgstr "Taille de la discussion :"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
244 msgid "Chat lifetime:"
245 msgstr "Durée discussion :"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
248 msgid "Chat beep sound"
249 msgstr "Notification de discussion"
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
252 msgid "Engine Info Panel"
253 msgstr "Panneau d'information de version"
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
257 msgstr "Information de version :"
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
261 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
264 msgid "Health/Armor Panel"
265 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
269 msgid "Enable status bar"
270 msgstr "Activer la barre de statut"
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
274 msgid "Status bar alignment:"
275 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
293 msgid "Icon alignment:"
294 msgstr "Alignement des icônes :"
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
297 msgid "Flip health and armor positions"
298 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
301 msgid "Info Messages Panel"
302 msgstr "Panneau d'Informations"
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
305 msgid "Info messages:"
306 msgstr "Messages d'information :"
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
310 msgstr "Inverser l'ordre"
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
313 msgid "Mod Icons Panel"
314 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
317 msgid "Notification Panel"
318 msgstr "Tableau de notification"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
321 msgid "Notifications:"
322 msgstr "Notifications :"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
325 msgid "Also print notifications to the console"
326 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
329 msgid "Flip notify order"
330 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
333 msgid "Entry lifetime:"
334 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
337 msgid "Entry fadetime:"
338 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
341 msgid "Physics Panel"
342 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
347 msgid "Panel disabled"
348 msgstr "Panneau désactivé"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
351 msgid "Panel enabled"
352 msgstr "Panneau activé"
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
355 msgid "Panel enabled even observing"
356 msgstr "Panneau activé en spectateur"
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
359 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
360 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
364 msgstr "Barre d'état"
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
369 msgstr "Aligner à gauche"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
378 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
381 msgid "Outward align"
382 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
385 msgid "Flip speed/acceleration positions"
386 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
394 msgid "Include vertical speed"
395 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
399 msgstr "Unité de vitesse :"
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
427 msgstr "Vitesse maximale"
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
430 msgid "Acceleration:"
431 msgstr "Accélération :"
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
434 msgid "Include vertical acceleration"
435 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
438 msgid "Powerups Panel"
439 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
442 msgid "Flip strength and shield positions"
443 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
446 msgid "Pressed Keys Panel"
447 msgstr "Panneau Touches Pressées"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
450 msgid "Panel enabled when spectating"
451 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
455 msgid "Panel always enabled"
456 msgstr "Toujours afficher le panneau"
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
459 msgid "Forced aspect:"
460 msgstr "Aspect forcé :"
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
463 msgid "Race Timer Panel"
464 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
468 msgstr "Panneau de Radar"
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
471 msgid "Panel enabled in teamgames"
472 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
492 msgstr "Direction du joueur"
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
517 msgstr "Mode de zoom :"
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
528 msgid "Always zoomed"
529 msgstr "Toujours zoomé"
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
533 msgstr "Jamais zoomé"
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
537 msgstr "Tableau des Scores"
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
545 msgstr "Classements :"
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
561 msgstr "Panneau de Chronomètre"
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
565 msgstr "Chronomètre :"
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
568 msgid "Show elapsed time"
569 msgstr "Afficher le temps écoulé"
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
573 msgstr "Panneau de vote"
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
576 msgid "Alpha after voting:"
577 msgstr "Opacité après vote :"
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
580 msgid "Weapons Panel"
581 msgstr "Panneau des armes"
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
584 msgid "Fade out after:"
585 msgstr "S'effacer après :"
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
593 #, c-format, c-format
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
599 msgstr "Effet de fondu :"
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
618 msgid "Weapon icons:"
619 msgstr "Icônes d'armes :"
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
622 msgid "Show only owned weapons"
623 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
626 msgid "Show weapon ID as:"
627 msgstr "Identifier les armes :"
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
642 msgid "Show Accuracy"
643 msgstr "Afficher la précision"
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
647 msgstr "Afficher les munitions"
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
650 msgid "Ammo bar color:"
651 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
654 msgid "Ammo bar alpha:"
655 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
658 msgid "Panel HUD Setup"
659 msgstr "Configuration de l'Interface"
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
662 msgid "Panel background defaults:"
663 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
667 msgstr "Arrière-plan :"
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
684 msgstr "Taille de la bordure :"
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
689 msgstr "Couleur de l'équipe :"
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
692 msgid "Test team color in configure mode"
693 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
697 msgstr "Remplissage :"
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
701 msgstr "Contours interface :"
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
704 msgid "DOCK^Disabled"
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
720 msgid "Grid settings:"
721 msgstr "Configuration de la grille :"
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
724 msgid "Snap panels to grid"
725 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
729 msgstr "Taille de la grille :"
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
741 msgstr "Quitter la configuration"
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
763 msgstr "Configuration du joueur"
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
767 msgstr "Type de jeu :"
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
771 msgstr "Limite de temps :"
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
775 msgid "Use map specified default"
776 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
785 msgstr "Score limite :"
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
788 msgid "Player slots:"
789 msgstr "Nombre de joueurs :"
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
792 msgid "Number of bots:"
793 msgstr "Nombre de bots :"
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
797 msgstr "Niveau des bots :"
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
809 msgstr "Vous allez gagner"
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
813 msgstr "Vous pouvez gagner"
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
816 msgid "You might win"
817 msgstr "Vous risquez de gagner"
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
841 msgstr "Comme un Dieu"
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
845 msgstr "Mutateurs..."
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
849 msgid "Advanced settings..."
850 msgstr "Paramètres avancés..."
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
854 msgstr "Liste des cartes :"
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
858 msgstr "Tout sélectionner"
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
862 msgstr "Sélectionner aucun"
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
865 msgid "Start Multiplayer!"
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
869 msgid "Capture limit:"
870 msgstr "Limite de captures :"
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
878 msgstr "Nombre de tours :"
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
882 msgstr "Nombre de buts :"
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
886 msgstr "Limite de tués :"
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
889 msgid "Advanced server settings"
890 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
893 msgid "Game settings:"
894 msgstr "Paramètres du jeu :"
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
897 msgid "Allow spectating"
898 msgstr "Autoriser les spectateurs"
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
901 msgid "Spawn shield:"
902 msgstr "Bouclier de départ :"
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
906 msgstr "Vitesse du jeu :"
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
909 msgid "Teamplay settings:"
910 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
913 msgid "Friendly fire scale:"
914 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
917 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
918 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
921 msgid "Friendly fire penalty:"
922 msgstr "Pénalité tir ami :"
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
925 msgid "Virtual penalty (effect only)"
926 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
934 msgstr "Vote carte :"
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
973 msgid "Simple majority wins vcall"
974 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
977 msgid "Map Information"
978 msgstr "Informations sur la carte"
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
981 msgid "Full item placement"
982 msgstr "Placement complet des objets"
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
985 msgid "MinstaGib only"
986 msgstr "MinstaGib uniquement"
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
998 msgstr "Fonctionnalités :"
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1002 msgstr "Types de jeu :"
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1018 msgid "All Weapons Arena"
1019 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1022 msgid "Most Weapons Arena"
1023 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1027 #, c-format, c-format
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1044 msgstr "Nouveaux jouets"
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1053 msgid "Rocket Flying"
1054 msgstr "Roquettes Volantes"
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1058 msgid "Invincible Projectiles"
1059 msgstr "Projectiles Invincibles"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Pas d'armes prééquipées"
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1069 msgstr "Faible gravité"
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1074 msgstr "Joueurs transparents"
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1097 msgid "Weapons stay"
1098 msgstr "Armes toujours disponibles"
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1103 msgstr "Perte de sang"
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1112 msgstr "Pas de bonus"
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1120 msgid "Touch explode"
1121 msgstr "Explosion au toucher"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1128 msgid "Gameplay mutators:"
1129 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1132 msgid "Weapon & item mutators:"
1133 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1136 msgid "Grappling hook"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1140 msgid "Regular (no arena)"
1141 msgstr "Normal (pas d'arène)"
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1144 msgid "Weapon arenas:"
1145 msgstr "Arènes d'arme :"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1148 msgid "Most weapons"
1149 msgstr "La plupart des armes"
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1153 msgstr "Toutes les armes"
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1156 msgid "Special arenas:"
1157 msgstr "Arènes spéciales :"
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1161 msgstr "avec le laser"
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1168 msgid "Automatically record demos while playing"
1169 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1212 msgstr "Rejoindre !"
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1215 msgid "Server Information"
1216 msgstr "Informations du Serveur"
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1248 #, c-format, c-format
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1253 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1255 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1258 msgid "N/A (auth library missing)"
1259 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1262 msgid "Not supported (can't connect)"
1263 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1266 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1267 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1270 msgid "Supported (will encrypt)"
1271 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1274 msgid "Supported (won't encrypt)"
1275 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1278 msgid "Requested (will encrypt)"
1279 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1282 msgid "Requested (won't encrypt)"
1283 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1286 msgid "Required (can't connect)"
1287 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1290 msgid "Required (will encrypt)"
1291 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1295 msgstr "Nom de l'hôte :"
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1299 msgstr "Type de jeu :"
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1315 msgstr "Paramètres :"
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1328 msgstr "Places libres :"
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1332 msgstr "Chiffrement :"
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1348 msgid "Glowing color:"
1349 msgstr "Couleur des néons :"
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1352 msgid "Detail color:"
1353 msgstr "Couleur des détails :"
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1356 msgid "No crosshair"
1357 msgstr "Pas de viseur"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1360 msgid "Per weapon crosshair"
1361 msgstr "Viseur par arme"
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1364 msgid "Custom crosshair"
1365 msgstr "Viseur perso"
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1368 msgid "Crosshair size:"
1369 msgstr "Taille du viseur :"
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1372 msgid "Crosshair alpha:"
1373 msgstr "Opacité du viseur :"
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1376 msgid "Crosshair color:"
1377 msgstr "Couleur du viseur :"
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1381 msgstr "Pour chaque arme"
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1390 msgstr "Personnalisé"
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1393 msgid "Other crosshair settings"
1394 msgstr "Autres paramètres du viseur"
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1398 msgid "Model settings"
1399 msgstr "Paramètres du modèle"
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1403 msgid "View settings"
1404 msgstr "Paramètres de vue"
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1408 msgid "Weapon settings"
1409 msgstr "Paramètres d'armes"
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1413 msgid "HUD settings"
1414 msgstr "Paramètres du HUD"
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1422 msgid "Apply immediately"
1423 msgstr "Appliquer maintenant"
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1426 msgid "Crosshair settings"
1427 msgstr "Paramètres du viseur"
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1430 msgid "Enable center crosshair dot"
1431 msgstr "Afficher le point central du viseur"
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1435 msgstr "Taille du point :"
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1439 msgstr "Opacité du point :"
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1443 msgstr "Couleur du point :"
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1446 msgid "Use normal crosshair color"
1447 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1450 msgid "Crosshair animations:"
1451 msgstr "Animations du viseur :"
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1454 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1455 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1459 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1462 msgid "Hit testing:"
1463 msgstr "Détection toucher :"
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1466 msgid "HTTST^Disabled"
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1470 msgid "HTTST^TrueAim"
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1474 msgid "HTTST^Enemies"
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1478 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1479 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1482 msgid "Animate when hitting an enemy"
1483 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1486 msgid "Animate when picking up an item"
1487 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1503 msgstr "Temps d'effacement :"
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1510 msgid "Edge offset:"
1511 msgstr "Décalage des bords :"
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1514 msgid "Show names above players"
1515 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1518 msgid "Only when near crosshair"
1519 msgstr "Uniquement près du viseur"
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1522 msgid "Display health and armor"
1523 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1527 msgid "Enter HUD editor"
1528 msgstr "Éditer l'interface"
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1531 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1533 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1536 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1537 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1548 msgid "Body fading:"
1549 msgstr "Effacement des corps :"
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1553 msgstr "Effets sanglants :"
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1572 msgid "Force player models to mine"
1573 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1576 msgid "Force player colors to mine"
1577 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1580 msgid "Field of view:"
1581 msgstr "Champ de vue :"
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1588 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1589 msgstr "Plein écran"
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1592 msgid "RETICLE^With reticle"
1593 msgstr "Avec réticule"
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1596 msgid "ZOOM^Factor:"
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1604 msgid "ZOOM^Instant"
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1608 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1609 msgstr "Sensibilité :"
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1612 msgid "Velocity zoom:"
1613 msgstr "Vitesse du zoom :"
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1616 msgid "VZOOM^Disabled"
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1620 msgid "VZOOM^Forward only"
1621 msgstr "En avant uniquement"
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1624 msgid "VZOOM^All directions"
1625 msgstr "Toutes directions"
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1632 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1633 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1636 msgid "1st person perspective"
1637 msgstr "vue à la 1è personne"
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1640 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1641 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1644 msgid "Smooth the view while crouching"
1645 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1648 msgid "View waving while idle"
1649 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1652 msgid "View bobbing while walking around"
1653 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1656 msgid "3rd person perspective"
1657 msgstr "vue à la 3è personne"
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1660 msgid "Back distance"
1661 msgstr "Distance à l'arrière"
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1665 msgstr "Distance à l'avant"
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1668 msgid "Weapon priority list:"
1669 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1680 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1681 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1684 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1685 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1688 msgid "Draw 1st person weapon model"
1689 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1692 msgid "Gun model swaying"
1693 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1696 msgid "Gun model bobbing"
1697 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1704 msgid "Are you sure you want to quit?"
1705 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1716 msgid "Sandbox Tools"
1717 msgstr "Outils Sandbox"
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1725 msgstr "Supprimer *"
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1740 msgid "Set * as child"
1741 msgstr "Définir * comme enfant"
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1745 msgstr "Attacher à *"
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1748 msgid "Detach from *"
1749 msgstr "Détacher depuis *"
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1752 msgid "Visual object properties for *:"
1753 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1761 msgstr "Transparence :"
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1764 msgid "Set color main:"
1765 msgstr "Couleur principale :"
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1768 msgid "Set color glow:"
1769 msgstr "Couleur de néon :"
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1776 msgid "Physical object properties for *:"
1777 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1780 msgid "Set material:"
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1784 msgid "Set solidity:"
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1796 msgid "Set physics:"
1797 msgstr "Physiques :"
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1824 msgid "* object info"
1825 msgstr "information de l'objet *"
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1829 msgstr "information du maillage *"
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1832 msgid "* attachment info"
1833 msgstr "paramètres de l'attaché *"
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1837 msgstr "Afficher l'aide"
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1840 msgid "* is the object you are facing"
1841 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1870 msgstr "Utilisateur"
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1886 msgid "VOL^Ambient:"
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1918 msgid "New style sound attenuation"
1919 msgstr "Atténuation de son améliorée"
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1922 msgid "Mute sounds when not active"
1923 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1928 msgstr "Fréquence :"
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
2000 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2003 msgid "Headphone friendly mode"
2004 msgstr "Mode casque audio"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2007 msgid "Hit indication sound"
2008 msgstr "Son de tir réussi"
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2011 msgid "Chat message sound"
2012 msgstr "Son de discussion"
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2016 msgstr "Sons du menu"
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2019 msgid "Time announcer:"
2020 msgstr "Avertissement de temps :"
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2023 msgid "WRN^Disabled"
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2039 msgid "Automatic taunts"
2040 msgstr "Railleries automatiques"
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2043 msgid "Debug info about sounds"
2044 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2047 msgid "Quality preset:"
2048 msgstr "Qualité des effets :"
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2075 msgid "PRE^Ultimate"
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2079 msgid "Geometry detail:"
2080 msgstr "Détail géométrie :"
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2107 msgid "Player detail:"
2108 msgstr "Détails joueur :"
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2111 msgid "Texture resolution:"
2112 msgstr "Qualité textures :"
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2123 msgid "RES^Very low"
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2145 msgid "Avoid lossy texture compression"
2146 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2149 msgid "Show surfaces"
2150 msgstr "Afficher les surfaces"
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2153 msgid "Use lightmaps"
2154 msgstr "Utiliser les lightmaps"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2157 msgid "Deluxe mapping"
2158 msgstr "Maps deluxe"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2162 msgstr "Brillance textures"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2165 msgid "Offset mapping"
2166 msgstr "Textures relief"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2169 msgid "Relief mapping"
2170 msgstr "Textures relief avancé"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2173 msgid "Reflections:"
2174 msgstr "Réflexions :"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2189 msgid "Particles quality:"
2190 msgstr "Qualité particules :"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2193 msgid "Particles distance:"
2194 msgstr "Distance particules :"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2197 msgid "Damage effects:"
2198 msgstr "Effets de dégâts :"
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2201 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2205 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2209 msgid "DMGPRTCLS^All"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2213 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2214 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2217 msgid "No dynamic lighting"
2218 msgstr "Pas de lumière dynamique"
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2221 msgid "Fake corona lighting"
2222 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2225 msgid "Realtime dynamic lighting"
2226 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2234 msgid "Realtime world lighting"
2235 msgstr "Lumières carte en temps réel"
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2238 msgid "Use normal maps"
2239 msgstr "Utiliser les cartes normales"
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2242 msgid "Soft shadows"
2243 msgstr "Ombres douces"
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2246 msgid "Fade corona according to visibility"
2247 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2251 msgstr "Effets d'éblouissement"
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2254 msgid "Extra postprocessing effects"
2255 msgstr "Effets de postprocessing"
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2258 msgid "Motion blur:"
2259 msgstr "Flou de mouvement :"
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2263 msgstr "Marques d'impact"
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2266 msgid "Decals on models"
2267 msgstr "Marques sur les modèles"
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2278 msgid "Key bindings:"
2279 msgstr "Raccourcis clavier :"
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2282 msgid "Change key..."
2283 msgstr "Changer touche..."
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2294 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2295 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2298 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2299 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2304 msgid "Use joystick input"
2305 msgstr "Utiliser une manette"
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2312 msgid "Sensitivity:"
2313 msgstr "Sensibilité :"
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2316 msgid "Smooth aiming"
2317 msgstr "Visée adoucie"
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2320 msgid "Invert aiming"
2321 msgstr "Inverser la visée"
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2326 msgid "Disable system mouse acceleration"
2327 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2330 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2331 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2334 msgid "User defined key bind"
2335 msgstr "Raccourcis personnalisés"
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2338 msgid "Command when pressed:"
2339 msgstr "Commande quand appuyé :"
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2342 msgid "Command when released:"
2343 msgstr "Commande quand relâché :"
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2347 msgstr "Enregistrer"
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2371 msgstr "ADSL rapide"
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2378 msgid "Input packets/s:"
2379 msgstr "Paquets entrants/s :"
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2382 msgid "Local latency:"
2383 msgstr "Latence locale :"
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2386 msgid "Client UDP port:"
2387 msgstr "Port UDP client :"
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2390 msgid "Show netgraph"
2391 msgstr "Afficher le netgraphe"
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2394 msgid "Client-side movement prediction"
2395 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2398 msgid "Movement error compensation"
2399 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2403 msgstr "Téléchargements :"
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2411 msgid "Speed (kB/s):"
2412 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2416 msgstr "Images/sec :"
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2419 msgid "MAXFPS^5 fps"
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2423 msgid "MAXFPS^10 fps"
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2427 msgid "MAXFPS^20 fps"
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2431 msgid "MAXFPS^30 fps"
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2435 msgid "MAXFPS^40 fps"
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2439 msgid "MAXFPS^50 fps"
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2443 msgid "MAXFPS^60 fps"
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2447 msgid "MAXFPS^70 fps"
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2451 msgid "MAXFPS^100 fps"
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2455 msgid "MAXFPS^125 fps"
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2459 msgid "MAXFPS^200 fps"
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2463 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2471 msgid "TRGT^Disabled"
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2491 msgid "TRGT^100 fps"
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2495 msgid "TRGT^125 fps"
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2499 msgid "TRGT^200 fps"
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2504 msgstr "Cible quand inactif :"
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2507 msgid "IDLFPS^10 fps"
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2511 msgid "IDLFPS^20 fps"
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2515 msgid "IDLFPS^30 fps"
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2519 msgid "IDLFPS^60 fps"
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2527 msgid "Show frames per second"
2528 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2531 msgid "Save processing time for other apps"
2532 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2535 msgid "Menu tooltips:"
2536 msgstr "Info-bulles du menu :"
2538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2539 msgid "TLTIP^Disabled"
2542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2543 msgid "TLTIP^Standard"
2546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2547 msgid "TLTIP^Advanced"
2550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2551 msgid "Show current time"
2552 msgstr "Afficher l'heure"
2554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2555 msgid "Show current date"
2556 msgstr "Afficher la date"
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2559 msgid "Enable developer mode"
2560 msgstr "Activer le mode développeur"
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2563 msgid "Advanced settings"
2564 msgstr "Paramètres avancés"
2566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2567 msgid "Cvar filter:"
2568 msgstr "Filtre de cvar :"
2570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2572 msgstr "Propriétés :"
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2583 msgid "Description:"
2584 msgstr "Description :"
2586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2588 msgstr "Apparence du menu :"
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2592 msgstr "Définir l'apparence"
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2595 msgid "Set language"
2596 msgstr "Définir le langage"
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2600 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2603 msgid "Allow player statistics to track your client"
2604 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2607 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2608 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2612 msgstr "Résolution :"
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2615 msgid "Font/UI size:"
2616 msgstr "Taille de la police :"
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2619 msgid "SZ^Unreadable"
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2648 msgstr "Gigantesque"
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2655 msgid "Color depth:"
2656 msgstr "Profondeur de couleurs :"
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2668 msgstr "Plein écran"
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2671 msgid "Vertical Synchronization"
2672 msgstr "Synchronisation Verticale"
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2676 msgstr "Anisotropie :"
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2679 msgid "ANISO^Disabled"
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2701 msgid "Antialiasing:"
2702 msgstr "Anticrénelage :"
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2709 msgid "High-quality frame buffer"
2710 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2713 msgid "Depth first:"
2714 msgstr "Profondeur d'abord :"
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2729 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2730 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2737 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2738 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2745 msgid "Vertices and Triangles"
2746 msgstr "Points et Triangles"
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2750 msgstr "Luminosité :"
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2754 msgstr "Contraste :"
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2761 msgid "Contrast boost:"
2762 msgstr "Boost du contraste :"
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2766 msgstr "Saturation :"
2768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2769 msgid "LIT^Ambient:"
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2774 msgstr "Intensité :"
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2777 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2778 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2781 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2782 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
2784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2785 msgid "Use GLSL to handle color control"
2786 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2789 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2790 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
2792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2793 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2794 msgstr "Points délirants (bonus)"
2796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2797 msgid "Flip view horizontally"
2798 msgstr "Inverser la vue horizontale"
2800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2801 msgid "Singleplayer"
2802 msgstr "Partie solo"
2804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2805 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2806 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
2808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2809 msgid "Campaign Difficulty:"
2810 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
2812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2825 msgid "Start Singleplayer!"
2828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2833 msgid "Team Selection"
2834 msgstr "Sélection d'Équipe"
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2837 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2838 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2858 msgstr "mode spectateur"
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2861 msgid "Do not press this button again!"
2862 msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2866 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2867 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
2868 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
2870 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2872 #, c-format, c-format
2873 msgid "%s's Xonotic Server"
2874 msgstr "%s Xonotic Serveur"
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2878 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2880 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
2881 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
2883 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2887 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2888 msgid "<no model found>"
2889 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
2891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2905 msgstr "Nom de l'hôte"
2907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2967 #, c-format, c-format
2968 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2969 msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2973 #, c-format, c-format
2974 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2975 msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2979 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2980 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2983 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2984 msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2989 #, c-format, c-format
2991 "Update can be downloaded at:\n"
2994 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2998 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
3000 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
3005 #, c-format, c-format
3006 msgid "^1%s TEST BUILD"
3007 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
3011 #, c-format, c-format
3012 msgid "Update to %s now!"
3013 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3017 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3018 "^1Expect visual problems.\n"
3020 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
3021 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3025 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
3027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3029 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
3031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3032 msgid "Enable panel"
3033 msgstr "Afficher le panneau"
3035 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3037 msgid "%s (mutator weapon)"
3038 msgstr "%s (arme de mutateur)"
3040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3042 #, c-format, c-format
3043 msgid "error: status is %d\n"
3044 msgstr "erreur: l'état est %d\n"
3046 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3047 msgid "error creating curl handle\n"
3048 msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
3050 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3051 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3052 msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3057 msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3062 msgid "CI_DEC^%s years"
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3067 msgid "CI_ZER^%d years"
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3072 msgid "CI_FIR^%d year"
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3077 msgid "CI_SEC^%d years"
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3082 msgid "CI_THI^%d years"
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3087 msgid "CI_MUL^%d years"
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3092 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3093 msgstr "%s semaines"
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3097 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3098 msgstr "%d semaines"
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3102 msgid "CI_FIR^%d week"
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3107 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3108 msgstr "%d semaines"
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3112 msgid "CI_THI^%d weeks"
3113 msgstr "%d semaines"
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3117 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3118 msgstr "%d semaines"
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3122 msgid "CI_DEC^%s days"
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3127 msgid "CI_ZER^%d days"
3130 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3132 msgid "CI_FIR^%d day"
3135 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3137 msgid "CI_SEC^%d days"
3140 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3142 msgid "CI_THI^%d days"
3145 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3147 msgid "CI_MUL^%d days"
3150 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3152 msgid "CI_DEC^%s hours"
3155 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3157 msgid "CI_ZER^%d hours"
3160 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3162 msgid "CI_FIR^%d hour"
3165 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3167 msgid "CI_SEC^%d hours"
3170 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3172 msgid "CI_THI^%d hours"
3175 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3177 msgid "CI_MUL^%d hours"
3180 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3182 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3185 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3187 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3190 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3192 msgid "CI_FIR^%d minute"
3195 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3197 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3200 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3202 msgid "CI_THI^%d minutes"
3205 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3207 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3212 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3213 msgstr "%s secondes"
3215 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3217 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3218 msgstr "%d secondes"
3220 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3222 msgid "CI_FIR^%d second"
3225 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3227 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3228 msgstr "%d secondes"
3230 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3232 msgid "CI_THI^%d seconds"
3233 msgstr "%d secondes"
3235 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3237 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3238 msgstr "%d secondes"
3240 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3242 #, c-format, c-format
3246 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3251 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3256 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3261 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3263 #, c-format, c-format
3264 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3265 msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3269 msgstr "Match à mort"
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3272 msgid "Last Man Standing"
3273 msgstr "Dernier homme en vie"
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3288 msgid "Team Deathmatch"
3289 msgstr "Match à mort en équipe"
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3292 msgid "Capture the Flag"
3293 msgstr "Capture du drapeau"
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3305 msgstr "Chasse aux clés"
3307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3325 msgstr "Gardez-la-balle"
3327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3328 msgid "^1Server notices:"
3329 msgstr "^1Notifications du serveur :"
3331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3333 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3334 msgstr "^7%s (^3%d secondes restantes)"
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3339 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3345 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
3347 "précédent record de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secondes\n"
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3352 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3358 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3359 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
3360 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3364 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire\n"
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et renvoyé à la base\n"
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3372 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est rentré tout seul\n"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3378 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est "
3379 "retourné à la base\n"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3386 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
3387 "rentré tout seul\n"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3391 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est rentré à la base\n"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3395 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3396 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3400 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3401 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3406 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s\n"
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3450 #, c-format, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3466 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a essayé de se téléporter au même endroit que ^BG%s^K1%s%s\n"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3471 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3477 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3482 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a vu les jolies lumières du canon du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3497 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3503 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3534 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3544 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3545 msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3549 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3550 msgstr "^BG%s^K1 est devenu fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3554 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3555 msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3559 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3560 msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3564 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3565 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3569 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3570 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir sa respiration%s%s\n"
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3574 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3575 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3579 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3580 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3584 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3585 msgstr "^BG%s^K1 a atterri un peu trop brutalement%s%s\n"
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3589 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3590 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s\n"
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3594 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3595 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s\n"
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3599 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3600 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3604 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3605 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3609 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3610 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3614 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3615 msgstr "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser tout seul%s%s\n"
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3619 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3620 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3624 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3625 msgstr "^BG%s^K1 était à court de munitions%s%s\n"
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3629 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3634 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3639 #, c-format, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3641 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3646 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s\n"
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3651 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant préservé pour les siècles à venir%s%s\n"
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 a changé vers l'équipe %s%s\n"
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle eWheel%s%s\n"
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3676 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans les tirs d'une tourelle FLAC%s%s\n"
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3681 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3686 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3690 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3691 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3695 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3696 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3700 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3701 msgstr "^BG%s^K1 a été éclipsé par une tourelle%s%s\n"
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3705 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3706 msgstr "^BG%s^K1 a reçu du plasma surchauffé d'une tourelle%s%s\n"
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3710 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3711 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s\n"
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3715 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3716 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi de plomb par une tourelle Walker%s%s\n"
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3720 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Walker%s%s\n"
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s\n"
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3735 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 a été renversé par un véhicule%s%s\n"
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3740 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s\n"
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3751 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s\n"
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3755 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3756 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s\n"
3758 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3761 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s\n"
3763 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3765 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3766 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se cacher d'une roquette de Racer%s%s\n"
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3770 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3771 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s\n"
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3776 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3780 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3781 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3785 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3786 msgstr "^BG%s^K3 a été ressuscité par ^BG%s\n"
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3790 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3791 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé en chutant ^BG%s\n"
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3796 msgstr "^BG%s^K3 a ressuscité automatiquement après %s seconde(s)\n"
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3800 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
3802 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3804 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3805 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche\n"
3807 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3808 msgid "^BGRound tied\n"
3809 msgstr "^BGManche ex-aequo\n"
3811 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3812 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3813 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3817 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3818 msgstr "^BG%s^K1 se sont gelés tous seuls\n"
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3823 msgstr "^BGLe mode dieu vous a protégé contre %s points de dégâts, tricheur !\n"
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3828 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3833 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3837 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3838 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s\n"
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3842 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3843 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3847 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3848 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut\n"
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3852 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3853 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette map\n"
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3857 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3858 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3862 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3863 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT\n"
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3867 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3868 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant en train de jouer\n"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3872 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3873 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3877 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3878 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !\n"
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3882 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3883 msgstr "^BG%s^BG a rassemblé les clefs pour l'équipe ^TC^TT\n"
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3887 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3888 msgstr "^BG%s^BG a laché la clef ^TC^TT\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3892 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3893 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT\n"
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3897 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3898 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3902 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3903 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3907 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3908 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie\n"
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3913 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé l'Invisibilité\n"
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3918 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le Bouclier\n"
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3923 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Vitesse\n"
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3928 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Force\n"
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3932 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3933 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3938 msgstr "^BG%s^F3 a été kické pour cause d'inactivité\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3943 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3944 msgstr "^F2Vous avez été kické du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3945 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment.\n"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3949 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3950 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3954 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3955 msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3959 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3960 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre son record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3964 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3965 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre le record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3969 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3970 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3974 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3975 msgstr "^BG%s^BG a battu le record de %s^BG's de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3979 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3980 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3985 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3986 "and will be lost.\n"
3987 msgstr "^BG%s^BG a fait un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a malheureusement "
3988 "pas d'UID et sera perdu.\n"
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3992 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3993 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de %s%s^BG place avec %s%s\n"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3996 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3997 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !\n"
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4002 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
4003 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
4004 msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
4005 "serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
4009 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
4010 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4015 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4017 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4023 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4024 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4029 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4030 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4031 msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
4032 "s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4036 #, c-format, c-format
4037 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4038 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4043 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4044 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la très bonne musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4049 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% Accordéon %s%s\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4054 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s%s^K1 a senti le Crylink de ^BG%s^K1 l'attirer%s%s\n"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4059 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s^K1 a senti son Crylink le tirer%s%s\n"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4064 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s%s^K1 a été pulverisé par le tir d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4069 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrisé par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s\n"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4079 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4080 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4084 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4085 msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4095 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4100 #, c-format, c-format
4101 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4102 msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4106 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4111 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4112 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par une rafale de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%"
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4117 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4122 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Hagar%s%s\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4127 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4128 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4132 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4133 msgstr "^BG%s^K1 s'est un peu trop agité avec son HLAC%s%s\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4137 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été pris dans la bombe gravitationnellle du Grappin de ^BG%s^K1"
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4145 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4150 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% Klein Bottle%s%s\n"
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4154 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4159 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4160 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4165 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4169 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4170 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4174 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4180 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4185 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4187 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4189 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4190 msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
4192 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4195 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
4197 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4199 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4204 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4209 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4210 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4214 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4215 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4220 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4221 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4223 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4225 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4226 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4231 msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4235 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4236 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
4238 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4243 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4245 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4251 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Seeker%s%s\n"
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4255 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4256 msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4260 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4261 msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4266 msgstr "^BG%s^K1 pense désormais avec des portails%s%s\n"
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4271 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%%'n Tuba de ^BG%s^K1%s%s\n"
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4276 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s\n"
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été canardé par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s\n"
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4285 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4286 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par le Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4288 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4289 msgid "^BGYou are attacking!"
4290 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4293 msgid "^BGYou are defending!"
4294 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4298 msgstr "^F4C'est parti !"
4300 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4301 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4305 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4306 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4309 msgid "^F4Round cannot start"
4310 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
4312 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4313 msgid "^BGRound tied"
4314 msgstr "^BGManche ex-aequo"
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4317 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4318 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4321 msgid "^F2Don't camp!"
4322 msgstr "^F2Ne campez pas !"
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4326 "^BGYou are now free.\n"
4327 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4328 "^BGif you think you will succeed."
4330 "^BGVous êtes maintenant libre.\n"
4331 "^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
4332 "^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4336 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4337 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4338 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4340 "^BGVous êtes maintenant ^F1assigné^BG au drapeau\n"
4341 "^BGen raison ^F2d'un trop grand nombre de tentatives^BG de captures.\n"
4342 "^BGFaites vos preuves en défense avant d'essayer à nouveau."
4344 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4345 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4346 msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4350 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4352 "^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
4354 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4356 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4357 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4359 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4361 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4362 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
4364 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4366 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4367 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4371 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4372 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4374 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4376 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4377 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4379 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4380 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4381 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4385 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4386 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4391 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4396 msgstr "^BGVotre équipier %s ^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4401 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4404 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4405 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4408 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4410 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4414 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4416 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
4417 "par les ennemis sur le radar !"
4419 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4422 #, c-format, c-format
4423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4424 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4428 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4429 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4433 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1%sYVous avez été tué par ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4438 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4439 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4444 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4449 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous^BG%s"
4451 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4454 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4455 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
4457 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4459 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4460 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
4462 # Quelle traduction pour "typefragged" ?
4463 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4465 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4466 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4470 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4471 msgstr "^K1%sVous avez marqué contre ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4475 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4476 msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
4478 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4481 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 a marqué contre vous alors que vous tapiez au clavier !"
4483 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4486 msgstr "^K1%sVous avez été téléfraggé par ^BG%s^BG%s"
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4492 "^K1%s^BG%s^K1 a marqué contre vous alors que vous tapiez au clavier^BG%s"
4494 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4495 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4497 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4498 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4502 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4504 "^K1%sVous avez marqué contre ^BG%s^K1 alors qu'il tapait au clavier^BG%s"
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4507 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4508 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4513 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4514 "You are now on: %s"
4516 "^K1%sVous avez marqué contre ^BG%s^K1 alors qu'il tapait au clavier^BG%s"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4519 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4520 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4523 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4524 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4527 msgid "^K1Die camper!"
4528 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4532 msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4536 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement supprimé vous-même !"
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4540 msgid "^K1You were %s"
4541 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4545 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4549 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4552 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4553 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4556 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4557 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4561 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4564 msgid "^K1You need to be more careful!"
4565 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4569 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4572 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4573 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4576 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4577 msgstr "^K1A comme un goût de poulet !"
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4580 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4581 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4584 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4585 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4588 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4589 msgstr "^K1Vous êtes devenu trop vieux et vous avez oublié vos médicaments"
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4592 msgid "^K1You need to preserve your health"
4593 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4596 msgid "^K1You became a shooting star!"
4597 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4600 msgid "^K1You melted away in slime!"
4601 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4604 msgid "^K1You committed suicide!"
4605 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4608 msgid "^K1You ended it all!"
4609 msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4612 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4613 msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4617 msgid "^BGYou are now on: %s"
4618 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4621 msgid "^K1You died in an accident!"
4622 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4625 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4626 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4629 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4630 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course dans une tourelle !"
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4633 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4634 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4636 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4638 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course dans une tourelle eWheel !"
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4641 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4642 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Marcheuse !"
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4646 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course dans une tourelle Marcheuse !"
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4650 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4653 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4654 msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4658 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4662 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4666 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4668 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4669 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4670 msgstr "^K1Vous avez été réduit en morceaux par une roquette de Spiderbot !"
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4674 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4677 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4678 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu échapper à la roquette d'un Racer !"
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4681 msgid "^K1Watch your step!"
4682 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4686 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4687 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4691 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4692 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez scoré ^BG%s^K1, un équipier !"
4694 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4696 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4697 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4699 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4701 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4702 msgstr "^K1Votre équipier ^BG%s^K1 a marqué contre vous"
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4707 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4709 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4710 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
4712 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4713 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4714 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4718 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4719 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
4721 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4723 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4724 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
4726 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4728 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4729 msgstr "^K3Vous avez ressuscité ^BG%s"
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4732 msgid "^K3You revived yourself"
4733 msgstr "^K3Vous vous êtes ravivé"
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4737 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4738 msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
4740 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4742 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4743 msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
4745 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4746 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4747 msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
4749 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4751 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4752 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4755 msgid "^K1You froze yourself"
4756 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4758 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4759 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4760 msgstr "^K1La manche a déjà démarré, vous apparaissez comme gelé"
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4764 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4765 msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4769 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4770 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4774 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4775 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4779 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4780 msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4784 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4785 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4789 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4790 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
4792 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4794 "^K1No spawnpoints available!\n"
4795 "Hope your team can fix it..."
4797 "^K1Aucun point d'apparition disponible !\n"
4798 "En espérant que votre équipe remédiera à ce problème..."
4800 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4802 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4803 "The player limit reached maximum capacity."
4805 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
4806 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4810 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4811 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4815 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4816 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4821 "^BGTuer des gens lorsque vous n'avez pas la balle ne fait gagner aucun point "
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4827 "Help the key carriers to meet!"
4829 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
4830 "Aidez les porteurs de clef à se rassembler !"
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4837 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT !\n"
4838 "Interposez-vous ^F4TOUT DE SUITE^BG !"
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4845 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
4846 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4TOUT DE SUITE^BG !"
4848 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4850 msgstr "^F4La manche démarre dans"
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4853 msgid "^BGScanning frequency range..."
4854 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4858 msgstr "^BGVous débutez avec la clef ^TC^TT"
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4863 "^BGWaiting for players to join...\n"
4864 "Need active players for: %s"
4866 "^BGEn attente de joueurs...\n"
4867 "A besoin de joueurs actifs pour : %s"
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4872 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4875 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4876 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4879 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4880 msgstr "^BGRamassez des munitions ou vous serez mort dans ^F4^COUNT^BG !"
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4883 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4884 msgstr "^BGRamassez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4888 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4889 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4893 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
4895 # Should not be translated
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4901 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4904 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4905 "Next weapon: ^F1%s"
4907 "^F2^COUNT^BG jusqu'au prochain changement d'arme...\n"
4908 "Prochaine arme : ^F1%s"
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4912 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4913 msgstr "^F2Arme active : ^F1%s"
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4916 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4917 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4922 "Keep fragging until we have a winner!"
4924 "^F2^F4PROLONGATIONS ^F2commencées !\n"
4925 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4929 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4930 "Keep scoring until we have a winner!"
4932 "^F2^F4PROLONGATIONS ^F2commencées !\n"
4933 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4941 "^F2^F4PROLONGATIONS ^F2commencées !\n"
4942 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4946 msgstr "^F2Le pouvoir d'invisibilité a expiré"
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4949 msgid "^F2Shield has worn off"
4950 msgstr "^F2Le pouvoir de bouclier a expiré"
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4953 msgid "^F2Speed has worn off"
4954 msgstr "^F2Le pouvoir de vitesse a expiré"
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4957 msgid "^F2Strength has worn off"
4958 msgstr "^F2Le pouvoir de force a expiré"
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4961 msgid "^F2You are invisible"
4962 msgstr "^F2Vous êtes Invisible"
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4965 msgid "^F2Shield surrounds you"
4966 msgstr "^F2Le bouclier vous entoure"
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4969 msgid "^F2You are on speed"
4970 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4973 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4974 msgstr "^F2Le pouvoir de Force dote vos armes d'un pouvoir dévastateur"
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4977 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4978 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4981 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4982 msgstr "^F2Les super-armes se sont décomposées"
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4985 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4986 msgstr "^F2Les super-armes ont été égarées"
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4989 msgid "^F2You now have a superweapon"
4990 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4993 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4994 msgstr "^K1Change d'équipe pour ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4997 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4998 msgstr "^K1Change d'équipe dans ^COUNT"
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
5001 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
5002 msgstr "^K1Passe en spectateur dans ^COUNT"
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
5005 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
5006 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
5009 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
5010 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
5013 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
5014 msgstr "^F4Le temps mort prend fin dans ^COUNT"
5016 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5019 msgstr " (près de %s)"
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5031 msgid " ^F1(Press %s)"
5032 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5040 msgid "TRIPLE FRAG! "
5041 msgstr "TRIPLE TUERIE !"
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5045 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 a fait une TRIPLE TUERIE ! %s^BG"
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5050 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 a marqué TROIS FOIS ! %s^BG"
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5059 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 a libéré sa RAGE! %s^BG"
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5064 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5069 msgstr "MASSACRE ! "
5071 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5073 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE! %s^BG"
5076 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5078 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 a marqué DIX FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5085 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5087 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5092 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5097 msgstr "FOU FURIEUX ! "
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5101 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5102 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
5104 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5106 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5107 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5113 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5115 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5116 msgstr "%s^K1 est en plein CARNAGE ! %s^BG"
5118 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5120 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5121 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5124 msgid "ARMAGEDDON! "
5125 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5127 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5129 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5130 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5132 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5134 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5135 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5137 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5139 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5140 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5144 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5145 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5147 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5151 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5154 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5156 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5165 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5167 msgid "%d score spree! "
5168 msgstr "Série de %d scores ! "
5170 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5172 msgid "%d frag spree! "
5173 msgstr "%d folie meurtrière ! "
5175 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5176 msgid "First blood! "
5177 msgstr "Premier sang ! "
5179 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5180 msgid "First score! "
5181 msgstr "Premier score ! "
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5184 msgid "First victim! "
5185 msgstr "Première victime ! "
5187 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5188 msgid "First casualty! "
5189 msgstr "Première victime ! "
5191 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5193 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5194 msgstr "%s^K1 a fait %d tués à la suite ! %s^BG"
5196 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5198 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5199 msgstr "%s^K1 a marqué %d fois d'affilée ! %s^BG"
5201 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5203 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5204 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5206 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5208 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5209 msgstr "%s^K1 a marqué le premier ! %s^BG"
5211 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5213 msgid ", ending their %d frag spree"
5214 msgstr ", mettant fin à sa série de %d tués"
5216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5218 msgid ", ending their %d score spree"
5219 msgstr ", mettant fin à sa série de %d scores"
5221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5223 msgid ", losing their %d frag spree"
5224 msgstr ", perdant sa série de %d tués"
5226 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5228 msgid ", losing their %d score spree"
5229 msgstr ", perdant sa série de %d scores"
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5251 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5256 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5257 #~ msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint les ^TC^TT\n"
5259 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5260 #~ msgstr "Qualité modèle personnage :"
5263 #~ msgstr "Couronnes"
5265 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5266 #~ msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
5272 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5273 #~ msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5276 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5277 #~ msgstr "^BG%s^K1 a essayé d'occuper la destination du téléporteur de ^BG%s^K1%s%s\n"
5279 #~ msgid "Runematch"
5280 #~ msgstr "Runematch"
5282 #~ msgid "Browser not initialized!"
5283 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5285 #~ msgid "Force models:"
5286 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5291 #~ msgid "MDL^Custom"
5292 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5297 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5301 #~ msgstr "Nachrichten"
5303 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5304 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5309 #~ msgid "Machine Gun"
5310 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5312 #~ msgid "Rocket Launcher"
5313 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5315 #~ msgid "Port-O-Launch"
5316 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5318 #~ msgid "Grappling Hook"
5319 #~ msgstr "Enterhaken"
5328 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5331 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5332 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5334 #~ msgid "MinstaNex"
5335 #~ msgstr "MinstaNex"
5340 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5341 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5349 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5350 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5353 #~ msgstr "Fireball"
5355 #~ msgid "Mine Layer"
5356 #~ msgstr "Minenleger"
5361 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5362 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5364 #~ msgid "Gameplay:"
5365 #~ msgstr "Spielregeln:"
5373 #~ msgid "View bobbing:"
5374 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5376 #~ msgid "Zoom speed:"
5377 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5379 #~ msgid "Weapon settings..."
5380 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5385 #~ msgid "HTST^None"
5388 #~ msgid "Waypoints setup..."
5389 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5391 #~ msgid "Show base waypoints"
5392 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5394 #~ msgid "Waypoint scale:"
5395 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5397 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5398 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5400 #~ msgid "Spatial voices:"
5401 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5403 #~ msgid "VOCS^None"
5406 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5407 #~ msgstr "nur Spott"
5412 #~ msgid "Taunt range:"
5413 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5415 #~ msgid "RNG^Very short"
5416 #~ msgstr "Sehr klein"
5418 #~ msgid "RNG^Short"
5421 #~ msgid "RNG^Normal"
5428 #~ msgstr "Sehr groß"
5433 #~ msgid "Flash blend approximation"
5434 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5436 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5437 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5439 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5440 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5442 #~ msgid "UI mouse speed:"
5443 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5445 #~ msgid "Mouse filter"
5446 #~ msgstr "Mausfilterung"
5448 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5449 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5451 #~ msgid "Minimize input latency"
5452 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5454 #~ msgid "Network speed:"
5455 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5457 #~ msgid "HTTP downloads:"
5458 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5460 #~ msgid "Powerup sharpen"
5461 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5463 #~ msgid "Damage & water blur"
5464 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5466 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5467 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5469 #~ msgid "All players"
5470 #~ msgstr "Alle Spieler"
5472 #~ msgid "Teammates"
5473 #~ msgstr "Mitspieler"
5475 #~ msgid "Show names:"
5476 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5478 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5479 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5481 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5482 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5484 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5486 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5487 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5489 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5491 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5492 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5494 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5496 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5499 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5501 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5504 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5505 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5507 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5508 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5510 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5511 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5513 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5514 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5516 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5517 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5519 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5520 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5522 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5523 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5525 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5526 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5528 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5529 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5531 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5532 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5534 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5535 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5537 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5538 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5540 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5541 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5543 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5544 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5546 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5547 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5549 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5550 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5552 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5553 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5555 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5556 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5558 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5559 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5561 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5562 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5564 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5565 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5567 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5568 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5570 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5571 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5573 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5574 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5576 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5577 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5579 #~ msgid "%s did the impossible"
5580 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5582 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5583 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5585 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5586 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5588 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5589 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5591 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5592 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5594 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5595 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5597 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5598 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5600 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5601 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5603 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5604 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5606 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5607 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5609 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5610 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5612 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5613 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5615 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5616 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5618 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5619 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5621 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5622 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5624 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5625 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5627 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5628 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5630 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5631 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5633 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5634 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5636 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5637 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5639 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5640 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5642 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5643 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5645 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5646 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5648 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5649 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5651 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5652 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5654 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5655 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5657 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5658 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5660 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5661 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5663 #~ msgid "%s detonated"
5664 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5666 #~ msgid "%s exploded"
5667 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5669 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5670 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5672 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5673 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5675 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5676 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5678 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5679 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5681 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5682 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5684 #~ msgid "%s played with plasma"
5685 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5687 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5688 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5690 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5691 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5693 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5694 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5696 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5697 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5699 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5700 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5702 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5703 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5705 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5706 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5708 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5709 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5711 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5712 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5714 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5715 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5717 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5718 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5720 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5721 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5723 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5724 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5726 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5727 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5729 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5730 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5732 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5733 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5735 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5736 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5738 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5739 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"