]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.fr.po
Minor fix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.fr.po
1 # Xonotic French Translation.
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
5 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:51+0000\n"
12 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378144278.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
33 "principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Options disponibles :\n"
38
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
42 "menu_cmd help.\n"
43
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 #, c-format
46 #, c-format, c-format
47 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
48 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
49
50 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
51 #, c-format
52 #, c-format, c-format
53 msgid "Item %d"
54 msgstr "Objet %d"
55
56 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
57 #, c-format
58 msgid "%d (%s)"
59 msgstr "%d (%s)"
60
61 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
62 msgid "custom"
63 msgstr "personnalisé"
64
65 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
66 #, c-format
67 #, c-format, c-format
68 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
69 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
70
71 # Should not be translated...
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
74 msgid "???"
75 msgstr "???"
76
77 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
78 #, c-format
79 #, c-format, c-format
80 msgid "Level %d: %s"
81 msgstr "Niveau %d: %s"
82
83 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
84 msgid "will be saved to config.cfg"
85 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
86
87 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
88 msgid "will not be saved"
89 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
90
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
92 msgid "private"
93 msgstr "privé"
94
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
96 msgid "engine setting"
97 msgstr "paramètre du moteur"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
100 msgid "read only"
101 msgstr "lecture seule"
102
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
104 msgid "Credits"
105 msgstr "Crédits"
106
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
122 msgid "Welcome"
123 msgstr "Bienvenue"
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
126 msgid ""
127 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
128 "player name to get started.  You can change these options later through the "
129 "menu system."
130 msgstr ""
131 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
132 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
133 "dans le menu du jeu."
134
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
138 msgid "Name:"
139 msgstr "Nom :"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
143 msgid "Text language:"
144 msgstr "Langue du texte :"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
147 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
148 msgstr ""
149 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
150 "stats.xonotic.org ?"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
153 msgid "ALWU2N^Yes"
154 msgstr "Oui"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
157 msgid "ALWU2N^No"
158 msgstr "Non"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
161 msgid "ALWU2N^Undecided"
162 msgstr "Non décidé"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
165 msgid "Save settings"
166 msgstr "Enregistrer les paramètres"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
169 msgid "Ammo Panel"
170 msgstr "Tableau des Munitions"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
173 msgid "Ammunition display:"
174 msgstr "Affichage des munitions :"
175
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
177 msgid "Show only current ammo type"
178 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
181 msgid "Align icon:"
182 msgstr "Aligner l'icône :"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
190 msgid "Left"
191 msgstr "Gauche"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
199 msgid "Right"
200 msgstr "Droite"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
203 msgid "Centerprint"
204 msgstr "Écriture du centre"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
207 msgid "Message duration:"
208 msgstr "Durée du message :"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
211 msgid "Fade time:"
212 msgstr "Durée de fondu :"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
215 msgid "Flip messages order"
216 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
219 msgid "Text alignment:"
220 msgstr "Alignement du texte :"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
224 msgid "Center"
225 msgstr "Centre"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
228 msgid "Font scale:"
229 msgstr "Échelle de la police :"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
232 msgid "Chat Panel"
233 msgstr "Tableau de discussion"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
236 msgid "Chat entries:"
237 msgstr "Entrées discussion :"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
240 msgid "Chat size:"
241 msgstr "Taille de la discussion :"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
244 msgid "Chat lifetime:"
245 msgstr "Durée discussion :"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
248 msgid "Chat beep sound"
249 msgstr "Notification de discussion"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
252 msgid "Engine Info Panel"
253 msgstr "Panneau d'information de version"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
256 msgid "Engine info:"
257 msgstr "Information de version :"
258
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
261 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
264 msgid "Health/Armor Panel"
265 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
269 msgid "Enable status bar"
270 msgstr "Activer la barre de statut"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
274 msgid "Status bar alignment:"
275 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
276
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
281 msgid "Inward"
282 msgstr "Intérieur"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
288 msgid "Outward"
289 msgstr "Extérieur"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
293 msgid "Icon alignment:"
294 msgstr "Alignement des icônes :"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
297 msgid "Flip health and armor positions"
298 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
301 msgid "Info Messages Panel"
302 msgstr "Panneau d'Informations"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
305 msgid "Info messages:"
306 msgstr "Messages d'information :"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
309 msgid "Flip align"
310 msgstr "Inverser l'ordre"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
313 msgid "Mod Icons Panel"
314 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
317 msgid "Notification Panel"
318 msgstr "Tableau de notification"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
321 msgid "Notifications:"
322 msgstr "Notifications :"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
325 msgid "Also print notifications to the console"
326 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
329 msgid "Flip notify order"
330 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
333 msgid "Entry lifetime:"
334 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
337 msgid "Entry fadetime:"
338 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
341 msgid "Physics Panel"
342 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
347 msgid "Panel disabled"
348 msgstr "Panneau désactivé"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
351 msgid "Panel enabled"
352 msgstr "Panneau activé"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
355 msgid "Panel enabled even observing"
356 msgstr "Panneau activé en spectateur"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
359 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
360 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
363 msgid "Status bar"
364 msgstr "Barre d'état"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
368 msgid "Left align"
369 msgstr "Aligner à gauche"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
373 msgid "Right align"
374 msgstr "À droite"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
377 msgid "Inward align"
378 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
381 msgid "Outward align"
382 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
385 msgid "Flip speed/acceleration positions"
386 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
390 msgid "Speed:"
391 msgstr "Vitesse :"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
394 msgid "Include vertical speed"
395 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
398 msgid "Speed unit:"
399 msgstr "Unité de vitesse :"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
402 msgid "qu/s"
403 msgstr "qu/s"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
406 msgid "m/s"
407 msgstr "m/s"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
410 msgid "km/h"
411 msgstr "km/h"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
414 msgid "mph"
415 msgstr "mph"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
418 msgid "knots"
419 msgstr "noeuds"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
422 msgid "Show"
423 msgstr "Afficher"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
426 msgid "Top speed"
427 msgstr "Vitesse maximale"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
430 msgid "Acceleration:"
431 msgstr "Accélération :"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
434 msgid "Include vertical acceleration"
435 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
438 msgid "Powerups Panel"
439 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
442 msgid "Flip strength and shield positions"
443 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
446 msgid "Pressed Keys Panel"
447 msgstr "Panneau Touches Pressées"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
450 msgid "Panel enabled when spectating"
451 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
455 msgid "Panel always enabled"
456 msgstr "Toujours afficher le panneau"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
459 msgid "Forced aspect:"
460 msgstr "Aspect forcé :"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
463 msgid "Race Timer Panel"
464 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
467 msgid "Radar Panel"
468 msgstr "Panneau de Radar"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
471 msgid "Panel enabled in teamgames"
472 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
475 msgid "Radar:"
476 msgstr "Radar :"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
483 msgid "Alpha:"
484 msgstr "Alpha :"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
487 msgid "Rotation:"
488 msgstr "Rotation :"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
491 msgid "Forward"
492 msgstr "Direction du joueur"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
495 msgid "West"
496 msgstr "Ouest"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
499 msgid "South"
500 msgstr "Sud"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
503 msgid "East"
504 msgstr "Est"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
507 msgid "North"
508 msgstr "Nord"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
512 msgid "Scale:"
513 msgstr "Échelle :"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
516 msgid "Zoom mode:"
517 msgstr "Mode de zoom :"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
520 msgid "Zoomed in"
521 msgstr "Zoomé"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
524 msgid "Zoomed out"
525 msgstr "Dézoomé"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
528 msgid "Always zoomed"
529 msgstr "Toujours zoomé"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
532 msgid "Never zoomed"
533 msgstr "Jamais zoomé"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
536 msgid "Score Panel"
537 msgstr "Tableau des Scores"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
540 msgid "Score:"
541 msgstr "Score :"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
544 msgid "Rankings:"
545 msgstr "Classements :"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
548 msgid "Off"
549 msgstr "Off"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
552 msgid "And me"
553 msgstr "Et moi"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
556 msgid "Pure"
557 msgstr "Pur"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
560 msgid "Timer Panel"
561 msgstr "Panneau de Chronomètre"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
564 msgid "Timer:"
565 msgstr "Chronomètre :"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
568 msgid "Show elapsed time"
569 msgstr "Afficher le temps écoulé"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
572 msgid "Vote Panel"
573 msgstr "Panneau de vote"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
576 msgid "Alpha after voting:"
577 msgstr "Opacité après vote :"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
580 msgid "Weapons Panel"
581 msgstr "Panneau des armes"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
584 msgid "Fade out after:"
585 msgstr "S'effacer après :"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
588 msgid "Never"
589 msgstr "Jamais"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
592 #, c-format
593 #, c-format, c-format
594 msgid "%ds"
595 msgstr "%ds"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
598 msgid "Fade effect:"
599 msgstr "Effet de fondu :"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
602 msgid "EF^None"
603 msgstr "Aucun"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
606 msgid "Alpha"
607 msgstr "Opacité"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
610 msgid "Slide"
611 msgstr "Glisse"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
614 msgid "EF^Both"
615 msgstr "Les deux"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
618 msgid "Weapon icons:"
619 msgstr "Icônes d'armes :"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
622 msgid "Show only owned weapons"
623 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
626 msgid "Show weapon ID as:"
627 msgstr "Identifier les armes :"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
630 msgid "SHOWAS^None"
631 msgstr "Aucun"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
634 msgid "Number"
635 msgstr "Nombre"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
638 msgid "Bind"
639 msgstr "Touche"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
642 msgid "Show Accuracy"
643 msgstr "Afficher la précision"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
646 msgid "Show Ammo"
647 msgstr "Afficher les munitions"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
650 msgid "Ammo bar color:"
651 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
654 msgid "Ammo bar alpha:"
655 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
658 msgid "Panel HUD Setup"
659 msgstr "Configuration de l'Interface"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
662 msgid "Panel background defaults:"
663 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
666 msgid "Background:"
667 msgstr "Arrière-plan :"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Désactiver"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
679 msgid "Color:"
680 msgstr "Couleur :"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
683 msgid "Border size:"
684 msgstr "Taille de la bordure :"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
688 msgid "Team color:"
689 msgstr "Couleur de l'équipe :"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
692 msgid "Test team color in configure mode"
693 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
696 msgid "Padding:"
697 msgstr "Remplissage :"
698
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
700 msgid "HUD Dock:"
701 msgstr "Contours interface :"
702
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
704 msgid "DOCK^Disabled"
705 msgstr "Désactivé"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
708 msgid "DOCK^Small"
709 msgstr "Petit"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
712 msgid "DOCK^Medium"
713 msgstr "Moyen"
714
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
716 msgid "DOCK^Large"
717 msgstr "Large"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
720 msgid "Grid settings:"
721 msgstr "Configuration de la grille :"
722
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
724 msgid "Snap panels to grid"
725 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
728 msgid "Grid size:"
729 msgstr "Taille de la grille :"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
732 msgid "X:"
733 msgstr "X :"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
736 msgid "Y:"
737 msgstr "Y :"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
740 msgid "Exit setup"
741 msgstr "Quitter la configuration"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
744 msgid "Multiplayer"
745 msgstr "Multijoueur"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
748 msgid "Servers"
749 msgstr "Serveurs"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
753 msgid "Create"
754 msgstr "Créer"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
757 msgid "Demos"
758 msgstr "Démos"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
762 msgid "Player Setup"
763 msgstr "Configuration du joueur"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
766 msgid "Game type:"
767 msgstr "Type de jeu :"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
770 msgid "Time limit:"
771 msgstr "Limite de temps :"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
775 msgid "Use map specified default"
776 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
784 msgid "Point limit:"
785 msgstr "Score limite :"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
788 msgid "Player slots:"
789 msgstr "Nombre de joueurs :"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
792 msgid "Number of bots:"
793 msgstr "Nombre de bots :"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
796 msgid "Bot skill:"
797 msgstr "Niveau des bots :"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
800 msgid "Botlike"
801 msgstr "Nul"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
804 msgid "Beginner"
805 msgstr "Débutant"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
808 msgid "You will win"
809 msgstr "Vous allez gagner"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
812 msgid "You can win"
813 msgstr "Vous pouvez gagner"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
816 msgid "You might win"
817 msgstr "Vous risquez de gagner"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
820 msgid "Advanced"
821 msgstr "Avancé"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
824 msgid "Expert"
825 msgstr "Expert"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
828 msgid "Pro"
829 msgstr "Pro"
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
832 msgid "Assassin"
833 msgstr "Assassin"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
836 msgid "Unhuman"
837 msgstr "Inhumain"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
840 msgid "Godlike"
841 msgstr "Comme un Dieu"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
844 msgid "Mutators..."
845 msgstr "Mutateurs..."
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
849 msgid "Advanced settings..."
850 msgstr "Paramètres avancés..."
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
853 msgid "Map list:"
854 msgstr "Liste des cartes :"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
857 msgid "Select all"
858 msgstr "Tout sélectionner"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
861 msgid "Select none"
862 msgstr "Sélectionner aucun"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
865 msgid "Start Multiplayer!"
866 msgstr "Démarrer !"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
869 msgid "Capture limit:"
870 msgstr "Limite de captures :"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
873 msgid "Lives:"
874 msgstr "Vies :"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
877 msgid "Laps:"
878 msgstr "Nombre de tours :"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
881 msgid "Goals:"
882 msgstr "Nombre de buts :"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
885 msgid "Frag limit:"
886 msgstr "Limite de tués :"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
889 msgid "Advanced server settings"
890 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
893 msgid "Game settings:"
894 msgstr "Paramètres du jeu :"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
897 msgid "Allow spectating"
898 msgstr "Autoriser les spectateurs"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
901 msgid "Spawn shield:"
902 msgstr "Bouclier de départ :"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
905 msgid "Game speed:"
906 msgstr "Vitesse du jeu :"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
909 msgid "Teamplay settings:"
910 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
913 msgid "Friendly fire scale:"
914 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
917 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
918 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
921 msgid "Friendly fire penalty:"
922 msgstr "Pénalité tir ami :"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
925 msgid "Virtual penalty (effect only)"
926 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
929 msgid "Teams:"
930 msgstr "Équipes :"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
933 msgid "Map voting:"
934 msgstr "Vote carte :"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
937 msgid "No voting"
938 msgstr "Pas de vote"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
941 msgid "2 choices"
942 msgstr "2 choix"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
945 msgid "3 choices"
946 msgstr "3 choix"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
949 msgid "4 choices"
950 msgstr "4 choix"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
953 msgid "5 choices"
954 msgstr "5 choix"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
957 msgid "6 choices"
958 msgstr "6 choix"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
961 msgid "7 choices"
962 msgstr "7 choix"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
965 msgid "8 choices"
966 msgstr "8 choix"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
969 msgid "9 choices"
970 msgstr "9 choix"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
973 msgid "Simple majority wins vcall"
974 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
977 msgid "Map Information"
978 msgstr "Informations sur la carte"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
981 msgid "Full item placement"
982 msgstr "Placement complet des objets"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
985 msgid "MinstaGib only"
986 msgstr "MinstaGib uniquement"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
989 msgid "Title:"
990 msgstr "Titre :"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
993 msgid "Author:"
994 msgstr "Auteur :"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
997 msgid "Features:"
998 msgstr "Fonctionnalités :"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1001 msgid "Game types:"
1002 msgstr "Types de jeu :"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Fermer"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1010 msgid "MAP^Play"
1011 msgstr "Jouer"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1014 msgid "Mutators"
1015 msgstr "Mutateurs"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1018 msgid "All Weapons Arena"
1019 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1022 msgid "Most Weapons Arena"
1023 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
1024
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1026 #, c-format
1027 #, c-format, c-format
1028 msgid "%s Arena"
1029 msgstr "Arène %s"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1033 msgid "Dodging"
1034 msgstr "Esquives"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1038 msgid "MinstaGib"
1039 msgstr "MinstaGib"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1043 msgid "New Toys"
1044 msgstr "Nouveaux jouets"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1048 msgid "NIX"
1049 msgstr "NIX"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1053 msgid "Rocket Flying"
1054 msgstr "Roquettes Volantes"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1058 msgid "Invincible Projectiles"
1059 msgstr "Projectiles Invincibles"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Pas d'armes prééquipées"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1068 msgid "Low gravity"
1069 msgstr "Faible gravité"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1073 msgid "Cloaked"
1074 msgstr "Joueurs transparents"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1077 msgid "Hook"
1078 msgstr "Grappin"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1082 msgid "Midair"
1083 msgstr "Midair"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1087 msgid "Vampire"
1088 msgstr "Vampire"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1092 msgid "Piñata"
1093 msgstr "Piñata"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1097 msgid "Weapons stay"
1098 msgstr "Armes toujours disponibles"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1102 msgid "Blood loss"
1103 msgstr "Perte de sang"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1107 msgid "Jet pack"
1108 msgstr "Jet pack"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1111 msgid "No powerups"
1112 msgstr "Pas de bonus"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1115 msgid "Powerups"
1116 msgstr "Bonus"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1120 msgid "Touch explode"
1121 msgstr "Explosion au toucher"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1124 msgid "MUT^None"
1125 msgstr "Aucun"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1128 msgid "Gameplay mutators:"
1129 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1132 msgid "Weapon & item mutators:"
1133 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1136 msgid "Grappling hook"
1137 msgstr "Grappin"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1140 msgid "Regular (no arena)"
1141 msgstr "Normal (pas d'arène)"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1144 msgid "Weapon arenas:"
1145 msgstr "Arènes d'arme :"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1148 msgid "Most weapons"
1149 msgstr "La plupart des armes"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1152 msgid "All weapons"
1153 msgstr "Toutes les armes"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1156 msgid "Special arenas:"
1157 msgstr "Arènes spéciales :"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1160 msgid "with laser"
1161 msgstr "avec le laser"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1164 msgid "Demo"
1165 msgstr "Démo"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1168 msgid "Automatically record demos while playing"
1169 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1173 msgid "Filter:"
1174 msgstr "Filtre :"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1177 msgid "Timedemo"
1178 msgstr "Timedémo"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1181 msgid "DEMO^Play"
1182 msgstr "Jouer"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1185 msgid "Join"
1186 msgstr "Rejoindre"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1189 msgid "SRVS^Empty"
1190 msgstr "Vide"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1193 msgid "SRVS^Full"
1194 msgstr "Plein"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1197 msgid "Pause"
1198 msgstr "Pause"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1202 msgid "Address:"
1203 msgstr "Adresse :"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1206 msgid "Info..."
1207 msgstr "Info..."
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1211 msgid "Join!"
1212 msgstr "Rejoindre !"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1215 msgid "Server Information"
1216 msgstr "Informations du Serveur"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1222 msgid "N/A"
1223 msgstr "N/A"
1224
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1226 #, c-format
1227 msgid "%s (%s)"
1228 msgstr "%s (%s)"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1231 #, c-format
1232 msgid "%d/%d"
1233 msgstr "%d/%d"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1239 msgid "Default"
1240 msgstr "Par défaut"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 msgid "Official"
1244 msgstr "Officiel"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1247 #, c-format
1248 #, c-format, c-format
1249 msgid "%d modified"
1250 msgstr "%d modifié"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1253 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1254 msgstr ""
1255 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1258 msgid "N/A (auth library missing)"
1259 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1262 msgid "Not supported (can't connect)"
1263 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1266 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1267 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1270 msgid "Supported (will encrypt)"
1271 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1274 msgid "Supported (won't encrypt)"
1275 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1278 msgid "Requested (will encrypt)"
1279 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1282 msgid "Requested (won't encrypt)"
1283 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1286 msgid "Required (can't connect)"
1287 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1290 msgid "Required (will encrypt)"
1291 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1294 msgid "Hostname:"
1295 msgstr "Nom de l'hôte :"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1298 msgid "Gametype:"
1299 msgstr "Type de jeu :"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1302 msgid "Map:"
1303 msgstr "Carte :"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1306 msgid "Mod:"
1307 msgstr "Mode :"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1310 msgid "Version:"
1311 msgstr "Version :"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1314 msgid "Settings:"
1315 msgstr "Paramètres :"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1319 msgid "Players:"
1320 msgstr "Joueurs :"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1323 msgid "Bots:"
1324 msgstr "Bots :"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1327 msgid "Free slots:"
1328 msgstr "Places libres :"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1331 msgid "Encryption:"
1332 msgstr "Chiffrement :"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1335 msgid "ID:"
1336 msgstr "ID :"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1339 msgid "Key:"
1340 msgstr "Clef :"
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1344 msgid "Model:"
1345 msgstr "Modèle :"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1348 msgid "Glowing color:"
1349 msgstr "Couleur des néons :"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1352 msgid "Detail color:"
1353 msgstr "Couleur des détails :"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1356 msgid "No crosshair"
1357 msgstr "Pas de viseur"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1360 msgid "Per weapon crosshair"
1361 msgstr "Viseur par arme"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1364 msgid "Custom crosshair"
1365 msgstr "Viseur perso"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1368 msgid "Crosshair size:"
1369 msgstr "Taille du viseur :"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1372 msgid "Crosshair alpha:"
1373 msgstr "Opacité du viseur :"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1376 msgid "Crosshair color:"
1377 msgstr "Couleur du viseur :"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1380 msgid "Per weapon"
1381 msgstr "Pour chaque arme"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1384 msgid "By health"
1385 msgstr "Par santé"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1389 msgid "Custom"
1390 msgstr "Personnalisé"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1393 msgid "Other crosshair settings"
1394 msgstr "Autres paramètres du viseur"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1398 msgid "Model settings"
1399 msgstr "Paramètres du modèle"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1403 msgid "View settings"
1404 msgstr "Paramètres de vue"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1408 msgid "Weapon settings"
1409 msgstr "Paramètres d'armes"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1413 msgid "HUD settings"
1414 msgstr "Paramètres du HUD"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1422 msgid "Apply immediately"
1423 msgstr "Appliquer maintenant"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1426 msgid "Crosshair settings"
1427 msgstr "Paramètres du viseur"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1430 msgid "Enable center crosshair dot"
1431 msgstr "Afficher le point central du viseur"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1434 msgid "Dot size:"
1435 msgstr "Taille du point :"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1438 msgid "Dot alpha:"
1439 msgstr "Opacité du point :"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1442 msgid "Dot color:"
1443 msgstr "Couleur du point :"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1446 msgid "Use normal crosshair color"
1447 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1450 msgid "Crosshair animations:"
1451 msgstr "Animations du viseur :"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1454 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1455 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1459 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1462 msgid "Hit testing:"
1463 msgstr "Détection toucher :"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1466 msgid "HTTST^Disabled"
1467 msgstr "Aucun"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1470 msgid "HTTST^TrueAim"
1471 msgstr "TrueAim"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1474 msgid "HTTST^Enemies"
1475 msgstr "Ennemis"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1478 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1479 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1482 msgid "Animate when hitting an enemy"
1483 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1486 msgid "Animate when picking up an item"
1487 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1490 msgid "Damage:"
1491 msgstr "Dégâts :"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1494 msgid "Overlay:"
1495 msgstr "Overlay :"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1498 msgid "Factor:"
1499 msgstr "Facteur :"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1502 msgid "Fade rate:"
1503 msgstr "Temps d'effacement :"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1506 msgid "Waypoints"
1507 msgstr "Waypoints"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1510 msgid "Edge offset:"
1511 msgstr "Décalage des bords :"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1514 msgid "Show names above players"
1515 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1518 msgid "Only when near crosshair"
1519 msgstr "Uniquement près du viseur"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1522 msgid "Display health and armor"
1523 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1527 msgid "Enter HUD editor"
1528 msgstr "Éditer l'interface"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1531 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1532 msgstr ""
1533 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1536 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1537 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1540 msgid "HDCNFRM^Yes"
1541 msgstr "Oui"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1544 msgid "HDCNFRM^No"
1545 msgstr "Non"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1548 msgid "Body fading:"
1549 msgstr "Effacement des corps :"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1552 msgid "Gibs:"
1553 msgstr "Effets sanglants :"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1556 msgid "GIBS^None"
1557 msgstr "Aucun"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1560 msgid "GIBS^Few"
1561 msgstr "Léger"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1564 msgid "GIBS^Many"
1565 msgstr "Normal"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1568 msgid "GIBS^Lots"
1569 msgstr "Gore"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1572 msgid "Force player models to mine"
1573 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1576 msgid "Force player colors to mine"
1577 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1580 msgid "Field of view:"
1581 msgstr "Champ de vue :"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1584 msgid "Zoom:"
1585 msgstr "Zoom :"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1588 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1589 msgstr "Plein écran"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1592 msgid "RETICLE^With reticle"
1593 msgstr "Avec réticule"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1596 msgid "ZOOM^Factor:"
1597 msgstr "Facteur :"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1600 msgid "ZOOM^Speed:"
1601 msgstr "Vitesse :"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1604 msgid "ZOOM^Instant"
1605 msgstr "Instantané"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1608 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1609 msgstr "Sensibilité :"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1612 msgid "Velocity zoom:"
1613 msgstr "Vitesse du zoom :"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1616 msgid "VZOOM^Disabled"
1617 msgstr "Désactivé"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1620 msgid "VZOOM^Forward only"
1621 msgstr "En avant uniquement"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1624 msgid "VZOOM^All directions"
1625 msgstr "Toutes directions"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1628 msgid "VZOOM^Speed"
1629 msgstr "Vitesse"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1632 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1633 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1636 msgid "1st person perspective"
1637 msgstr "vue à la 1è personne"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1640 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1641 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1644 msgid "Smooth the view while crouching"
1645 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1648 msgid "View waving while idle"
1649 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1652 msgid "View bobbing while walking around"
1653 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1656 msgid "3rd person perspective"
1657 msgstr "vue à la 3è personne"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1660 msgid "Back distance"
1661 msgstr "Distance à l'arrière"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1664 msgid "Up distance"
1665 msgstr "Distance à l'avant"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1668 msgid "Weapon priority list:"
1669 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1672 msgid "Up"
1673 msgstr "Haut"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1676 msgid "Down"
1677 msgstr "Bas"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1680 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1681 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1684 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1685 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1688 msgid "Draw 1st person weapon model"
1689 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1692 msgid "Gun model swaying"
1693 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1696 msgid "Gun model bobbing"
1697 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1700 msgid "Quit"
1701 msgstr "Quitter"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1704 msgid "Are you sure you want to quit?"
1705 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1708 msgid "Yes"
1709 msgstr "Oui"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1712 msgid "No"
1713 msgstr "Non"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1716 msgid "Sandbox Tools"
1717 msgstr "Outils Sandbox"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1720 msgid "Spawn"
1721 msgstr "Spawn"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1724 msgid "Remove *"
1725 msgstr "Supprimer *"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1728 msgid "Copy *"
1729 msgstr "Copier *"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1732 msgid "Paste"
1733 msgstr "Coller"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1736 msgid "Bone:"
1737 msgstr "Os :"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1740 msgid "Set * as child"
1741 msgstr "Définir * comme enfant"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1744 msgid "Attach to *"
1745 msgstr "Attacher à *"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1748 msgid "Detach from *"
1749 msgstr "Détacher depuis *"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1752 msgid "Visual object properties for *:"
1753 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1756 msgid "Set skin:"
1757 msgstr "Texture :"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1760 msgid "Set alpha:"
1761 msgstr "Transparence :"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1764 msgid "Set color main:"
1765 msgstr "Couleur principale :"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1768 msgid "Set color glow:"
1769 msgstr "Couleur de néon :"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1772 msgid "Set frame:"
1773 msgstr "Trame :"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1776 msgid "Physical object properties for *:"
1777 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1780 msgid "Set material:"
1781 msgstr "Matériau :"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1784 msgid "Set solidity:"
1785 msgstr "Solidité :"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1788 msgid "Non-solid"
1789 msgstr "Non-solide"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1792 msgid "Solid"
1793 msgstr "Solide"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1796 msgid "Set physics:"
1797 msgstr "Physiques :"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1800 msgid "Static"
1801 msgstr "Statique"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1804 msgid "Movable"
1805 msgstr "Déplaçable"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1808 msgid "Physical"
1809 msgstr "Physique"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1812 msgid "Set scale:"
1813 msgstr "Échelle :"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1816 msgid "Set force:"
1817 msgstr "Force :"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1820 msgid "Claim *"
1821 msgstr "Prendre *"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1824 msgid "* object info"
1825 msgstr "information de l'objet *"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1828 msgid "* mesh info"
1829 msgstr "information du maillage *"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1832 msgid "* attachment info"
1833 msgstr "paramètres de l'attaché *"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1836 msgid "Show help"
1837 msgstr "Afficher l'aide"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1840 msgid "* is the object you are facing"
1841 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1844 msgid "Settings"
1845 msgstr "Paramètres"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Contrôles"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1854 msgid "Video"
1855 msgstr "Vidéo"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1859 msgid "Effects"
1860 msgstr "Effets"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1864 msgid "Audio"
1865 msgstr "Audio"
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1869 msgid "User"
1870 msgstr "Utilisateur"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1874 msgid "Misc"
1875 msgstr "Autres"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1878 msgid "Master:"
1879 msgstr "Général :"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1882 msgid "Music:"
1883 msgstr "Musique :"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1886 msgid "VOL^Ambient:"
1887 msgstr "Ambiance :"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1890 msgid "Info:"
1891 msgstr "Info :"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1894 msgid "Items:"
1895 msgstr "Objets :"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1898 msgid "Pain:"
1899 msgstr "Douleur :"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1902 msgid "Player:"
1903 msgstr "Joueur :"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1906 msgid "Shots:"
1907 msgstr "Tirs :"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1910 msgid "Voice:"
1911 msgstr "Voix :"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1914 msgid "Weapons:"
1915 msgstr "Armes :"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1918 msgid "New style sound attenuation"
1919 msgstr "Atténuation de son améliorée"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1922 msgid "Mute sounds when not active"
1923 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1927 msgid "Frequency:"
1928 msgstr "Fréquence :"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1931 msgid "8 kHz"
1932 msgstr "8 kHz"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1935 msgid "11.025 kHz"
1936 msgstr "11.025 kHz"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1939 msgid "16 kHz"
1940 msgstr "16 kHz"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1943 msgid "22.05 kHz"
1944 msgstr "22.05 kHz"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1947 msgid "24 kHz"
1948 msgstr "24 kHz"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1951 msgid "32 kHz"
1952 msgstr "32 kHz"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1955 msgid "44.1 kHz"
1956 msgstr "44.1 kHz"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1959 msgid "48 kHz"
1960 msgstr "48 kHz"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1963 msgid "Channels:"
1964 msgstr "Canaux :"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1967 msgid "Mono"
1968 msgstr "Mono"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1971 msgid "Stereo"
1972 msgstr "Stéréo"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1975 msgid "2.1"
1976 msgstr "2.1"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1979 msgid "4"
1980 msgstr "4"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1983 msgid "5"
1984 msgstr "5"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1987 msgid "5.1"
1988 msgstr "5.1"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1991 msgid "6.1"
1992 msgstr "6.1"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1995 msgid "7.1"
1996 msgstr "7.1"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1999 msgid "Swap Stereo"
2000 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2003 msgid "Headphone friendly mode"
2004 msgstr "Mode casque audio"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2007 msgid "Hit indication sound"
2008 msgstr "Son de tir réussi"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2011 msgid "Chat message sound"
2012 msgstr "Son de discussion"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2015 msgid "Menu sounds"
2016 msgstr "Sons du menu"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2019 msgid "Time announcer:"
2020 msgstr "Avertissement de temps :"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2023 msgid "WRN^Disabled"
2024 msgstr "Désactivé"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2027 msgid "1 minute"
2028 msgstr "1 minute"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2031 msgid "5 minutes"
2032 msgstr "5 minutes"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2035 msgid "WRN^Both"
2036 msgstr "Les deux"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2039 msgid "Automatic taunts"
2040 msgstr "Railleries automatiques"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2043 msgid "Debug info about sounds"
2044 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2047 msgid "Quality preset:"
2048 msgstr "Qualité des effets :"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2051 msgid "PRE^OMG!"
2052 msgstr "OMG !"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2055 msgid "PRE^Low"
2056 msgstr "Bas"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2059 msgid "PRE^Medium"
2060 msgstr "Moyen"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2063 msgid "PRE^Normal"
2064 msgstr "Normal"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2067 msgid "PRE^High"
2068 msgstr "Haut"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2071 msgid "PRE^Ultra"
2072 msgstr "Ultra"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2075 msgid "PRE^Ultimate"
2076 msgstr "Ultime"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2079 msgid "Geometry detail:"
2080 msgstr "Détail géométrie :"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2083 msgid "DET^Lowest"
2084 msgstr "Très bas"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2087 msgid "DET^Low"
2088 msgstr "Bas"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2091 msgid "DET^Normal"
2092 msgstr "Normal"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2095 msgid "DET^Good"
2096 msgstr "Bon"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2099 msgid "DET^Best"
2100 msgstr "Meilleur"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2103 msgid "DET^Insane"
2104 msgstr "Ahurissant"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2107 msgid "Player detail:"
2108 msgstr "Détails joueur :"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2111 msgid "Texture resolution:"
2112 msgstr "Qualité textures :"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2115 msgid "RES^Leet"
2116 msgstr "Monstrueux"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2119 msgid "RES^Lowest"
2120 msgstr "Plus bas"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2123 msgid "RES^Very low"
2124 msgstr "Très bas"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2127 msgid "RES^Low"
2128 msgstr "Bas"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2131 msgid "RES^Normal"
2132 msgstr "Normal"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2135 msgid "RES^Good"
2136 msgstr "Bon"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2139 msgid "RES^Best"
2140 msgstr "Meilleur"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2145 msgid "Avoid lossy texture compression"
2146 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2149 msgid "Show surfaces"
2150 msgstr "Afficher les surfaces"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2153 msgid "Use lightmaps"
2154 msgstr "Utiliser les lightmaps"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2157 msgid "Deluxe mapping"
2158 msgstr "Maps deluxe"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2161 msgid "Gloss"
2162 msgstr "Brillance textures"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2165 msgid "Offset mapping"
2166 msgstr "Textures relief"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2169 msgid "Relief mapping"
2170 msgstr "Textures relief avancé"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2173 msgid "Reflections:"
2174 msgstr "Réflexions :"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2177 msgid "Blurred"
2178 msgstr "Flou"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2181 msgid "REFL^Good"
2182 msgstr "Bon"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2185 msgid "Sharp"
2186 msgstr "Net"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2189 msgid "Particles quality:"
2190 msgstr "Qualité particules :"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2193 msgid "Particles distance:"
2194 msgstr "Distance particules :"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2197 msgid "Damage effects:"
2198 msgstr "Effets de dégâts :"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2201 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2202 msgstr "Désactivé"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2205 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2206 msgstr "Squelette"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2209 msgid "DMGPRTCLS^All"
2210 msgstr "Tout"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2213 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2214 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2217 msgid "No dynamic lighting"
2218 msgstr "Pas de lumière dynamique"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2221 msgid "Fake corona lighting"
2222 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2225 msgid "Realtime dynamic lighting"
2226 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2230 msgid "Shadows"
2231 msgstr "Ombres"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2234 msgid "Realtime world lighting"
2235 msgstr "Lumières carte en temps réel"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2238 msgid "Use normal maps"
2239 msgstr "Utiliser les cartes normales"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2242 msgid "Soft shadows"
2243 msgstr "Ombres douces"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2246 msgid "Fade corona according to visibility"
2247 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2250 msgid "Bloom"
2251 msgstr "Effets d'éblouissement"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2254 msgid "Extra postprocessing effects"
2255 msgstr "Effets de postprocessing"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2258 msgid "Motion blur:"
2259 msgstr "Flou de mouvement :"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2262 msgid "Decals"
2263 msgstr "Marques d'impact"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2266 msgid "Decals on models"
2267 msgstr "Marques sur les modèles"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2270 msgid "Distance:"
2271 msgstr "Distance :"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2274 msgid "Time:"
2275 msgstr "Durée :"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2278 msgid "Key bindings:"
2279 msgstr "Raccourcis clavier :"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2282 msgid "Change key..."
2283 msgstr "Changer touche..."
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2286 msgid "Edit..."
2287 msgstr "Éditer..."
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2290 msgid "Clear"
2291 msgstr "Effacer"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2294 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2295 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2298 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2299 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2304 msgid "Use joystick input"
2305 msgstr "Utiliser une manette"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2308 msgid "Mouse:"
2309 msgstr "Souris :"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2312 msgid "Sensitivity:"
2313 msgstr "Sensibilité :"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2316 msgid "Smooth aiming"
2317 msgstr "Visée adoucie"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2320 msgid "Invert aiming"
2321 msgstr "Inverser la visée"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2326 msgid "Disable system mouse acceleration"
2327 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2330 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2331 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
2332
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2334 msgid "User defined key bind"
2335 msgstr "Raccourcis personnalisés"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2338 msgid "Command when pressed:"
2339 msgstr "Commande quand appuyé :"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2342 msgid "Command when released:"
2343 msgstr "Commande quand relâché :"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2346 msgid "Save"
2347 msgstr "Enregistrer"
2348
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2350 msgid "Cancel"
2351 msgstr "Annuler"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2354 msgid "Network:"
2355 msgstr "Réseau :"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2358 msgid "56k"
2359 msgstr "56k"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2362 msgid "ISDN"
2363 msgstr "ISDN"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2366 msgid "Slow ADSL"
2367 msgstr "ADSL lent"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2370 msgid "Fast ADSL"
2371 msgstr "ADSL rapide"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2374 msgid "Broadband"
2375 msgstr "Haut débit"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2378 msgid "Input packets/s:"
2379 msgstr "Paquets entrants/s :"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2382 msgid "Local latency:"
2383 msgstr "Latence locale :"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2386 msgid "Client UDP port:"
2387 msgstr "Port UDP client :"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2390 msgid "Show netgraph"
2391 msgstr "Afficher le netgraphe"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2394 msgid "Client-side movement prediction"
2395 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2398 msgid "Movement error compensation"
2399 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2402 msgid "Downloads:"
2403 msgstr "Téléchargements :"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2407 msgid "Maximum:"
2408 msgstr "Maximum :"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2411 msgid "Speed (kB/s):"
2412 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2415 msgid "Framerate:"
2416 msgstr "Images/sec :"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2419 msgid "MAXFPS^5 fps"
2420 msgstr "5 fps"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2423 msgid "MAXFPS^10 fps"
2424 msgstr "10 fps"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2427 msgid "MAXFPS^20 fps"
2428 msgstr "20 fps"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2431 msgid "MAXFPS^30 fps"
2432 msgstr "30 fps"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2435 msgid "MAXFPS^40 fps"
2436 msgstr "40 fps"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2439 msgid "MAXFPS^50 fps"
2440 msgstr "50 fps"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2443 msgid "MAXFPS^60 fps"
2444 msgstr "60 fps"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2447 msgid "MAXFPS^70 fps"
2448 msgstr "70 fps"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2451 msgid "MAXFPS^100 fps"
2452 msgstr "100 fps"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2455 msgid "MAXFPS^125 fps"
2456 msgstr "125 fps"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2459 msgid "MAXFPS^200 fps"
2460 msgstr "200 fps"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2463 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2464 msgstr "Illimité"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2467 msgid "Target:"
2468 msgstr "Cible :"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2471 msgid "TRGT^Disabled"
2472 msgstr "Désactivé"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2475 msgid "TRGT^30 fps"
2476 msgstr "30 fps"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2479 msgid "TRGT^40 fps"
2480 msgstr "40 fps"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2483 msgid "TRGT^50 fps"
2484 msgstr "50 fps"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2487 msgid "TRGT^60 fps"
2488 msgstr "60 fps"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2491 msgid "TRGT^100 fps"
2492 msgstr "100 fps"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2495 msgid "TRGT^125 fps"
2496 msgstr "125 fps"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2499 msgid "TRGT^200 fps"
2500 msgstr "200 fps"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2503 msgid "Idle limit:"
2504 msgstr "Cible quand inactif :"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2507 msgid "IDLFPS^10 fps"
2508 msgstr "10 fps"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2511 msgid "IDLFPS^20 fps"
2512 msgstr "20 fps"
2513
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2515 msgid "IDLFPS^30 fps"
2516 msgstr "30 fps"
2517
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2519 msgid "IDLFPS^60 fps"
2520 msgstr "60 fps"
2521
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2524 msgstr "Illimité"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2527 msgid "Show frames per second"
2528 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2531 msgid "Save processing time for other apps"
2532 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
2533
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2535 msgid "Menu tooltips:"
2536 msgstr "Info-bulles du menu :"
2537
2538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2539 msgid "TLTIP^Disabled"
2540 msgstr "Désactivé"
2541
2542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2543 msgid "TLTIP^Standard"
2544 msgstr "Standard"
2545
2546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2547 msgid "TLTIP^Advanced"
2548 msgstr "Avancé"
2549
2550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2551 msgid "Show current time"
2552 msgstr "Afficher l'heure"
2553
2554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2555 msgid "Show current date"
2556 msgstr "Afficher la date"
2557
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2559 msgid "Enable developer mode"
2560 msgstr "Activer le mode développeur"
2561
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2563 msgid "Advanced settings"
2564 msgstr "Paramètres avancés"
2565
2566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2567 msgid "Cvar filter:"
2568 msgstr "Filtre de cvar :"
2569
2570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2571 msgid "Setting:"
2572 msgstr "Propriétés :"
2573
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2575 msgid "Type:"
2576 msgstr "Type :"
2577
2578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2579 msgid "Value:"
2580 msgstr "Valeur :"
2581
2582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2583 msgid "Description:"
2584 msgstr "Description :"
2585
2586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2587 msgid "Menu skins:"
2588 msgstr "Apparence du menu :"
2589
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2591 msgid "Set skin"
2592 msgstr "Définir l'apparence"
2593
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2595 msgid "Set language"
2596 msgstr "Définir le langage"
2597
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2600 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
2601
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2603 msgid "Allow player statistics to track your client"
2604 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
2605
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2607 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2608 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
2609
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2611 msgid "Resolution:"
2612 msgstr "Résolution :"
2613
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2615 msgid "Font/UI size:"
2616 msgstr "Taille de la police :"
2617
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2619 msgid "SZ^Unreadable"
2620 msgstr "Illisible"
2621
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2623 msgid "SZ^Tiny"
2624 msgstr "Minuscule"
2625
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2627 msgid "SZ^Little"
2628 msgstr "Très petit"
2629
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2631 msgid "SZ^Small"
2632 msgstr "Petit"
2633
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2635 msgid "SZ^Medium"
2636 msgstr "Moyen"
2637
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2639 msgid "SZ^Large"
2640 msgstr "Grand"
2641
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2643 msgid "SZ^Huge"
2644 msgstr "Très grand"
2645
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2647 msgid "SZ^Gigantic"
2648 msgstr "Gigantesque"
2649
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2651 msgid "SZ^Colossal"
2652 msgstr "Colossal"
2653
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2655 msgid "Color depth:"
2656 msgstr "Profondeur de couleurs :"
2657
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2659 msgid "16bit"
2660 msgstr "16bit"
2661
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2663 msgid "32bit"
2664 msgstr "32bit"
2665
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2667 msgid "Full screen"
2668 msgstr "Plein écran"
2669
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2671 msgid "Vertical Synchronization"
2672 msgstr "Synchronisation Verticale"
2673
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2675 msgid "Anisotropy:"
2676 msgstr "Anisotropie :"
2677
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2679 msgid "ANISO^Disabled"
2680 msgstr "Désactivé"
2681
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2684 msgid "2x"
2685 msgstr "2x"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2689 msgid "4x"
2690 msgstr "4x"
2691
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2693 msgid "8x"
2694 msgstr "8x"
2695
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2697 msgid "16x"
2698 msgstr "16x"
2699
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2701 msgid "Antialiasing:"
2702 msgstr "Anticrénelage :"
2703
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2705 msgid "AA^Disabled"
2706 msgstr "Désactivé"
2707
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2709 msgid "High-quality frame buffer"
2710 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
2711
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2713 msgid "Depth first:"
2714 msgstr "Profondeur d'abord :"
2715
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2717 msgid "DF^Disabled"
2718 msgstr "Désactivé"
2719
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2721 msgid "DF^World"
2722 msgstr "Carte"
2723
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2725 msgid "DF^All"
2726 msgstr "Tout"
2727
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2729 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2730 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
2731
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2733 msgid "VBO^Off"
2734 msgstr "Off"
2735
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2737 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2738 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2739
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2741 msgid "Vertices"
2742 msgstr "Points"
2743
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2745 msgid "Vertices and Triangles"
2746 msgstr "Points et Triangles"
2747
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2749 msgid "Brightness:"
2750 msgstr "Luminosité :"
2751
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2753 msgid "Contrast:"
2754 msgstr "Contraste :"
2755
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2757 msgid "Gamma:"
2758 msgstr "Gamma :"
2759
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2761 msgid "Contrast boost:"
2762 msgstr "Boost du contraste :"
2763
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2765 msgid "Saturation:"
2766 msgstr "Saturation :"
2767
2768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2769 msgid "LIT^Ambient:"
2770 msgstr "Ambiance :"
2771
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2773 msgid "Intensity:"
2774 msgstr "Intensité :"
2775
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2777 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2778 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2779
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2781 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2782 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
2783
2784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2785 msgid "Use GLSL to handle color control"
2786 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2787
2788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2789 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2790 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
2791
2792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2793 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2794 msgstr "Points délirants (bonus)"
2795
2796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2797 msgid "Flip view horizontally"
2798 msgstr "Inverser la vue horizontale"
2799
2800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2801 msgid "Singleplayer"
2802 msgstr "Partie solo"
2803
2804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2805 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2806 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
2807
2808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2809 msgid "Campaign Difficulty:"
2810 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
2811
2812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2813 msgid "CSKL^Easy"
2814 msgstr "Facile"
2815
2816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2817 msgid "CSKL^Medium"
2818 msgstr "Moyen"
2819
2820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2821 msgid "CSKL^Hard"
2822 msgstr "Difficile"
2823
2824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2825 msgid "Start Singleplayer!"
2826 msgstr "Démarrer !"
2827
2828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2829 msgid "Winner"
2830 msgstr "Vainqueur"
2831
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2833 msgid "Team Selection"
2834 msgstr "Sélection d'Équipe"
2835
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2837 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2838 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
2839
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2841 msgid "red"
2842 msgstr "rouge"
2843
2844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2845 msgid "blue"
2846 msgstr "bleu"
2847
2848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2849 msgid "yellow"
2850 msgstr "jaune"
2851
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2853 msgid "pink"
2854 msgstr "rose"
2855
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2857 msgid "spectate"
2858 msgstr "mode spectateur"
2859
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2861 msgid "Do not press this button again!"
2862 msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
2863
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2865 msgid ""
2866 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2867 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
2868 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
2869
2870 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2871 #, c-format
2872 #, c-format, c-format
2873 msgid "%s's Xonotic Server"
2874 msgstr "%s Xonotic Serveur"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2877 msgid ""
2878 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2879 "again.\n"
2880 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
2881 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
2882
2883 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2884 msgid "spectator"
2885 msgstr "spectateur"
2886
2887 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2888 msgid "<no model found>"
2889 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
2890
2891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2892 msgid "Remove"
2893 msgstr "Retirer"
2894
2895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2896 msgid "Bookmark"
2897 msgstr "Favori"
2898
2899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2900 msgid "Ping"
2901 msgstr "Ping"
2902
2903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2904 msgid "Host name"
2905 msgstr "Nom de l'hôte"
2906
2907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2908 msgid "Map"
2909 msgstr "Carte"
2910
2911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2912 msgid "Type"
2913 msgstr "Mode"
2914
2915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2916 msgid "Players"
2917 msgstr "Joueurs"
2918
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2920 msgid "<TITLE>"
2921 msgstr "<TITRE>"
2922
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2924 msgid "<AUTHOR>"
2925 msgstr "<AUTEUR>"
2926
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2928 #, c-format
2929 msgid "%s: %s"
2930 msgstr "%s: %s"
2931
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2933 msgid "VOL^MAX"
2934 msgstr "MAX"
2935
2936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2937 msgid "VOL^OFF"
2938 msgstr "OFF"
2939
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2941 #, c-format
2942 msgid "%d %%"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2946 #, c-format
2947 msgid "%.1f"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2951 #, c-format
2952 msgid "%.2f %%"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2956 #, c-format
2957 msgid "%s dB"
2958 msgstr "%s dB"
2959
2960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2961 #, c-format
2962 msgid "%dx%d"
2963 msgstr "%dx%d"
2964
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2966 #, c-format
2967 #, c-format, c-format
2968 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2969 msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2972 #, c-format
2973 #, c-format, c-format
2974 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2975 msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
2976 "d\n"
2977
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2979 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2980 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
2981
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2983 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2984 msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
2985 "jour\n"
2986
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2988 #, c-format
2989 #, c-format, c-format
2990 msgid ""
2991 "Update can be downloaded at:\n"
2992 "%s\n"
2993 msgstr ""
2994 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
2995 "%s\n"
2996
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2998 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2999 msgstr ""
3000 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
3001 "cartes..."
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
3004 #, c-format
3005 #, c-format, c-format
3006 msgid "^1%s TEST BUILD"
3007 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
3008
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
3010 #, c-format
3011 #, c-format, c-format
3012 msgid "Update to %s now!"
3013 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3016 msgid ""
3017 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3018 "^1Expect visual problems.\n"
3019 msgstr ""
3020 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
3021 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
3022
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3024 msgid "Use default"
3025 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
3026
3027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3028 msgid "Team Color:"
3029 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
3030
3031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3032 msgid "Enable panel"
3033 msgstr "Afficher le panneau"
3034
3035 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3036 #, c-format
3037 msgid "%s (mutator weapon)"
3038 msgstr "%s (arme de mutateur)"
3039
3040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3041 #, c-format
3042 #, c-format, c-format
3043 msgid "error: status is %d\n"
3044 msgstr "erreur: l'état est %d\n"
3045
3046 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3047 msgid "error creating curl handle\n"
3048 msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
3049
3050 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3051 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3052 msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3053 "sv_cmd.\n"
3054
3055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3057 msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3058 "sv_cmd.\n"
3059
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3061 #, c-format
3062 msgid "CI_DEC^%s years"
3063 msgstr "%s ans"
3064
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3066 #, c-format
3067 msgid "CI_ZER^%d years"
3068 msgstr "%d ans"
3069
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3071 #, c-format
3072 msgid "CI_FIR^%d year"
3073 msgstr "%d an"
3074
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3076 #, c-format
3077 msgid "CI_SEC^%d years"
3078 msgstr "%d ans"
3079
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3081 #, c-format
3082 msgid "CI_THI^%d years"
3083 msgstr "%d ans"
3084
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3086 #, c-format
3087 msgid "CI_MUL^%d years"
3088 msgstr "%d ans"
3089
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3091 #, c-format
3092 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3093 msgstr "%s semaines"
3094
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3096 #, c-format
3097 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3098 msgstr "%d semaines"
3099
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3101 #, c-format
3102 msgid "CI_FIR^%d week"
3103 msgstr "%d semaine"
3104
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3106 #, c-format
3107 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3108 msgstr "%d semaines"
3109
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3111 #, c-format
3112 msgid "CI_THI^%d weeks"
3113 msgstr "%d semaines"
3114
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3116 #, c-format
3117 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3118 msgstr "%d semaines"
3119
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3121 #, c-format
3122 msgid "CI_DEC^%s days"
3123 msgstr "%s jours"
3124
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3126 #, c-format
3127 msgid "CI_ZER^%d days"
3128 msgstr "%d jours"
3129
3130 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3131 #, c-format
3132 msgid "CI_FIR^%d day"
3133 msgstr "%d jour"
3134
3135 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3136 #, c-format
3137 msgid "CI_SEC^%d days"
3138 msgstr "%d jours"
3139
3140 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3141 #, c-format
3142 msgid "CI_THI^%d days"
3143 msgstr "%d jours"
3144
3145 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3146 #, c-format
3147 msgid "CI_MUL^%d days"
3148 msgstr "%d jours"
3149
3150 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3151 #, c-format
3152 msgid "CI_DEC^%s hours"
3153 msgstr "%s heures"
3154
3155 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3156 #, c-format
3157 msgid "CI_ZER^%d hours"
3158 msgstr "%d heures"
3159
3160 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3161 #, c-format
3162 msgid "CI_FIR^%d hour"
3163 msgstr "%d heure"
3164
3165 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3166 #, c-format
3167 msgid "CI_SEC^%d hours"
3168 msgstr "%d heures"
3169
3170 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3171 #, c-format
3172 msgid "CI_THI^%d hours"
3173 msgstr "%d heures"
3174
3175 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3176 #, c-format
3177 msgid "CI_MUL^%d hours"
3178 msgstr "%d heures"
3179
3180 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3181 #, c-format
3182 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3183 msgstr "%s minutes"
3184
3185 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3186 #, c-format
3187 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3188 msgstr "%d minutes"
3189
3190 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3191 #, c-format
3192 msgid "CI_FIR^%d minute"
3193 msgstr "%d minute"
3194
3195 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3196 #, c-format
3197 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3198 msgstr "%d minutes"
3199
3200 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3201 #, c-format
3202 msgid "CI_THI^%d minutes"
3203 msgstr "%d minutes"
3204
3205 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3206 #, c-format
3207 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3208 msgstr "%d minutes"
3209
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3211 #, c-format
3212 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3213 msgstr "%s secondes"
3214
3215 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3216 #, c-format
3217 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3218 msgstr "%d secondes"
3219
3220 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3221 #, c-format
3222 msgid "CI_FIR^%d second"
3223 msgstr "%d seconde"
3224
3225 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3226 #, c-format
3227 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3228 msgstr "%d secondes"
3229
3230 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3231 #, c-format
3232 msgid "CI_THI^%d seconds"
3233 msgstr "%d secondes"
3234
3235 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3236 #, c-format
3237 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3238 msgstr "%d secondes"
3239
3240 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3241 #, c-format
3242 #, c-format, c-format
3243 msgid "%dst"
3244 msgstr "%dst"
3245
3246 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3247 #, c-format
3248 msgid "%dnd"
3249 msgstr "%dnd"
3250
3251 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3252 #, c-format
3253 msgid "%drd"
3254 msgstr "%drd"
3255
3256 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3257 #, c-format
3258 msgid "%dth"
3259 msgstr "%dè"
3260
3261 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3262 #, c-format
3263 #, c-format, c-format
3264 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3265 msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3268 msgid "Deathmatch"
3269 msgstr "Match à mort"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3272 msgid "Last Man Standing"
3273 msgstr "Dernier homme en vie"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3276 msgid "Arena"
3277 msgstr "Arène"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3280 msgid "Race"
3281 msgstr "Race"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3284 msgid "Race CTS"
3285 msgstr "Race CTS"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3288 msgid "Team Deathmatch"
3289 msgstr "Match à mort en équipe"
3290
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3292 msgid "Capture the Flag"
3293 msgstr "Capture du drapeau"
3294
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3296 msgid "Clan Arena"
3297 msgstr "Clan Arena"
3298
3299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3300 msgid "Domination"
3301 msgstr "Domination"
3302
3303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3304 msgid "Key Hunt"
3305 msgstr "Chasse aux clés"
3306
3307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3308 msgid "Assault"
3309 msgstr "Assaut"
3310
3311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3312 msgid "Onslaught"
3313 msgstr "Onslaught"
3314
3315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3316 msgid "Nexball"
3317 msgstr "Nexball"
3318
3319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3320 msgid "Freeze Tag"
3321 msgstr "Freeze Tag"
3322
3323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3324 msgid "Keepaway"
3325 msgstr "Gardez-la-balle"
3326
3327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3328 msgid "^1Server notices:"
3329 msgstr "^1Notifications du serveur :"
3330
3331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3332 #, c-format
3333 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3334 msgstr "^7%s (^3%d secondes restantes)"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3339 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3345 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
3347 "précédent record de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secondes\n"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3352 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3358 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3359 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
3360 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3364 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire\n"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et renvoyé à la base\n"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3372 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est rentré tout seul\n"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3375 msgid ""
3376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3377 "base\n"
3378 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est "
3379 "retourné à la base\n"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3385 "itself\n"
3386 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
3387 "rentré tout seul\n"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3391 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est rentré à la base\n"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3396 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3401 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3406 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s\n"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3449 #, c-format
3450 #, c-format, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a essayé de se téléporter au même endroit que ^BG%s^K1%s%s\n"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a vu les jolies lumières du canon du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3545 msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3550 msgstr "^BG%s^K1 est devenu fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3555 msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3560 msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3565 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3570 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir sa respiration%s%s\n"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3575 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3580 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3585 msgstr "^BG%s^K1 a atterri un peu trop brutalement%s%s\n"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3590 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s\n"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3595 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s\n"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3600 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3605 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3610 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3615 msgstr "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser tout seul%s%s\n"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3620 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3625 msgstr "^BG%s^K1 était à court de munitions%s%s\n"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3638 #, c-format
3639 #, c-format, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3641 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3646 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s\n"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3651 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant préservé pour les siècles à venir%s%s\n"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 a changé vers l'équipe %s%s\n"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle eWheel%s%s\n"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3676 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans les tirs d'une tourelle FLAC%s%s\n"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3681 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3686 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3691 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3696 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3701 msgstr "^BG%s^K1 a été éclipsé par une tourelle%s%s\n"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3706 msgstr "^BG%s^K1 a reçu du plasma surchauffé d'une tourelle%s%s\n"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3711 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s\n"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3716 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi de plomb par une tourelle Walker%s%s\n"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Walker%s%s\n"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s\n"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 a été renversé par un véhicule%s%s\n"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s\n"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s\n"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3751 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s\n"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3756 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s\n"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3761 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s\n"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3766 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se cacher d'une roquette de Racer%s%s\n"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3771 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s\n"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3776 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3781 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3786 msgstr "^BG%s^K3 a été ressuscité par ^BG%s\n"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3791 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé en chutant ^BG%s\n"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3796 msgstr "^BG%s^K3 a ressuscité automatiquement après %s seconde(s)\n"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3800 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3805 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche\n"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3808 msgid "^BGRound tied\n"
3809 msgstr "^BGManche ex-aequo\n"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3812 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3813 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3818 msgstr "^BG%s^K1 se sont gelés tous seuls\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3823 msgstr "^BGLe mode dieu vous a protégé contre %s points de dégâts, tricheur !\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3828 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3833 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3838 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s\n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3843 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3846 #, c-format
3847 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3848 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut\n"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3851 #, c-format
3852 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3853 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette map\n"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3858 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3863 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT\n"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3868 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant en train de jouer\n"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3873 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3878 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !\n"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3883 msgstr "^BG%s^BG a rassemblé les clefs pour l'équipe ^TC^TT\n"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3888 msgstr "^BG%s^BG a laché la clef ^TC^TT\n"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3893 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT\n"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3898 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3903 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3908 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie\n"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3913 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé l'Invisibilité\n"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3918 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le Bouclier\n"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3923 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Vitesse\n"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3928 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Force\n"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3933 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3938 msgstr "^BG%s^F3 a été kické pour cause d'inactivité\n"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3941 msgid ""
3942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3943 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3944 msgstr "^F2Vous avez été kické du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3945 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment.\n"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3950 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3955 msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3960 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre son record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3965 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre le record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3970 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3973 #, c-format
3974 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3975 msgstr "^BG%s^BG a battu le record de %s^BG's de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3978 #, c-format
3979 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3980 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3986 "and will be lost.\n"
3987 msgstr "^BG%s^BG a fait un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a malheureusement "
3988 "pas d'UID et sera perdu.\n"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3991 #, c-format
3992 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3993 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de %s%s^BG place avec %s%s\n"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3996 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3997 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !\n"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
4003 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
4004 msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
4005 "serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
4008 #, c-format
4009 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
4010 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4016 "^F2Xonotic %s\n"
4017 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
4018 "%s\n"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4024 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4030 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4031 msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
4032 "s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4035 #, c-format
4036 #, c-format, c-format
4037 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4038 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4044 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la très bonne musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1"
4045 "%s%s\n"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4048 #, c-format
4049 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% Accordéon %s%s\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4053 #, c-format
4054 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s%s^K1 a senti le Crylink de ^BG%s^K1 l'attirer%s%s\n"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4058 #, c-format
4059 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s^K1 a senti son Crylink le tirer%s%s\n"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4063 #, c-format
4064 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s%s^K1 a été pulverisé par le tir d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4068 #, c-format
4069 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrisé par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4073 #, c-format
4074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s\n"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4078 #, c-format
4079 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4080 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4083 #, c-format
4084 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4085 msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
4086 "s%s\n"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4094 #, c-format
4095 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s\n"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4099 #, c-format
4100 #, c-format, c-format
4101 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4102 msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4105 #, c-format
4106 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4110 #, c-format
4111 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4112 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par une rafale de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%"
4113 "s\n"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4116 #, c-format
4117 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4121 #, c-format
4122 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Hagar%s%s\n"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4126 #, c-format
4127 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4128 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4131 #, c-format
4132 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4133 msgstr "^BG%s^K1 s'est un peu trop agité avec son HLAC%s%s\n"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4136 #, c-format
4137 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été pris dans la bombe gravitationnellle du Grappin de ^BG%s^K1"
4139 "%s%s\n"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4145 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4148 #, c-format
4149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4150 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% Klein Bottle%s%s\n"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4153 #, c-format
4154 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4158 #, c-format
4159 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4160 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4163 #, c-format
4164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4165 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4168 #, c-format
4169 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4170 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4173 #, c-format
4174 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4178 #, c-format
4179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4180 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4183 #, c-format
4184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4185 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4188 #, c-format
4189 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4190 msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4193 #, c-format
4194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4195 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4198 #, c-format
4199 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4203 #, c-format
4204 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4208 #, c-format
4209 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4210 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4213 #, c-format
4214 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4215 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
4216 "%s\n"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4219 #, c-format
4220 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4221 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4224 #, c-format
4225 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4226 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4229 #, c-format
4230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4231 msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4234 #, c-format
4235 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4236 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4239 #, c-format
4240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4244 #, c-format
4245 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4249 #, c-format
4250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4251 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Seeker%s%s\n"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4254 #, c-format
4255 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4256 msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4259 #, c-format
4260 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4261 msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4264 #, c-format
4265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4266 msgstr "^BG%s^K1 pense désormais avec des portails%s%s\n"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4269 #, c-format
4270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4271 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%%'n Tuba de ^BG%s^K1%s%s\n"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4274 #, c-format
4275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4276 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s\n"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4279 #, c-format
4280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été canardé par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s\n"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4284 #, c-format
4285 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4286 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par le Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4289 msgid "^BGYou are attacking!"
4290 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4293 msgid "^BGYou are defending!"
4294 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4297 msgid "^F4Begin!"
4298 msgstr "^F4C'est parti !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4301 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4305 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4306 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4309 msgid "^F4Round cannot start"
4310 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4313 msgid "^BGRound tied"
4314 msgstr "^BGManche ex-aequo"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4317 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4318 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4321 msgid "^F2Don't camp!"
4322 msgstr "^F2Ne campez pas !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4325 msgid ""
4326 "^BGYou are now free.\n"
4327 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4328 "^BGif you think you will succeed."
4329 msgstr ""
4330 "^BGVous êtes maintenant libre.\n"
4331 "^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
4332 "^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4335 msgid ""
4336 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4337 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4338 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4339 msgstr ""
4340 "^BGVous êtes maintenant ^F1assigné^BG au drapeau\n"
4341 "^BGen raison ^F2d'un trop grand nombre de tentatives^BG de captures.\n"
4342 "^BGFaites vos preuves en défense avant d'essayer à nouveau."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4345 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4346 msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4351 msgstr ""
4352 "^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4355 #, c-format
4356 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4357 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4362 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4365 #, c-format
4366 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4367 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4372 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4377 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4380 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4381 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4386 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4391 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4396 msgstr "^BGVotre équipier %s ^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4401 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4404 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4405 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4408 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4409 msgstr ""
4410 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
4411 "!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4414 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4415 msgstr ""
4416 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
4417 "par les ennemis sur le radar !"
4418
4419 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4421 #, c-format
4422 #, c-format, c-format
4423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4424 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4427 #, c-format
4428 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4429 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1%sYVous avez été tué par ^BG%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4437 #, c-format
4438 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4439 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4442 #, c-format
4443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4444 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4447 #, c-format
4448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4449 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous^BG%s"
4450
4451 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4453 #, c-format
4454 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4455 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4458 #, c-format
4459 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4460 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
4461
4462 # Quelle traduction pour "typefragged" ?
4463 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4464 #, c-format
4465 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4466 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4469 #, c-format
4470 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4471 msgstr "^K1%sVous avez marqué contre ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4474 #, c-format
4475 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4476 msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4479 #, c-format
4480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4481 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 a marqué contre vous alors que vous tapiez au clavier !"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4484 #, c-format
4485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4486 msgstr "^K1%sVous avez été téléfraggé par ^BG%s^BG%s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4489 #, c-format
4490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4491 msgstr ""
4492 "^K1%s^BG%s^K1 a marqué contre vous alors que vous tapiez au clavier^BG%s"
4493
4494 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4495 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4496 #, c-format
4497 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4498 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4501 #, c-format
4502 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4503 msgstr ""
4504 "^K1%sVous avez marqué contre ^BG%s^K1 alors qu'il tapait au clavier^BG%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4507 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4508 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4514 "You are now on: %s"
4515 msgstr ""
4516 "^K1%sVous avez marqué contre ^BG%s^K1 alors qu'il tapait au clavier^BG%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4519 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4520 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4523 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4524 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4527 msgid "^K1Die camper!"
4528 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4532 msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4536 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement supprimé vous-même !"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4539 #, c-format
4540 msgid "^K1You were %s"
4541 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4545 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4549 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4552 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4553 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4556 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4557 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4561 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4564 msgid "^K1You need to be more careful!"
4565 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4569 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4572 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4573 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4576 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4577 msgstr "^K1A comme un goût de poulet !"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4580 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4581 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4584 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4585 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4588 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4589 msgstr "^K1Vous êtes devenu trop vieux et vous avez oublié vos médicaments"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4592 msgid "^K1You need to preserve your health"
4593 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4596 msgid "^K1You became a shooting star!"
4597 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4600 msgid "^K1You melted away in slime!"
4601 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4604 msgid "^K1You committed suicide!"
4605 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4608 msgid "^K1You ended it all!"
4609 msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4612 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4613 msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGYou are now on: %s"
4618 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4621 msgid "^K1You died in an accident!"
4622 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4625 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4626 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4629 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4630 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course dans une tourelle !"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4633 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4634 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4638 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course dans une tourelle eWheel !"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4641 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4642 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Marcheuse !"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4646 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course dans une tourelle Marcheuse !"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4650 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4653 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4654 msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4658 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4662 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4666 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4669 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4670 msgstr "^K1Vous avez été réduit en morceaux par une roquette de Spiderbot !"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4674 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4677 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4678 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu échapper à la roquette d'un Racer !"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4681 msgid "^K1Watch your step!"
4682 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4685 #, c-format
4686 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4687 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4690 #, c-format
4691 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4692 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez scoré ^BG%s^K1, un équipier !"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4695 #, c-format
4696 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4697 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4700 #, c-format
4701 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4702 msgstr "^K1Votre équipier ^BG%s^K1 a marqué contre vous"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4705 msgid ""
4706 "^K1Stop idling!\n"
4707 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4708 msgstr ""
4709 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4710 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4713 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4714 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4717 #, c-format
4718 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4719 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4722 #, c-format
4723 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4724 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4727 #, c-format
4728 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4729 msgstr "^K3Vous avez ressuscité ^BG%s"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4732 msgid "^K3You revived yourself"
4733 msgstr "^K3Vous vous êtes ravivé"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4736 #, c-format
4737 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4738 msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4741 #, c-format
4742 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4743 msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4746 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4747 msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4750 #, c-format
4751 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4752 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4755 msgid "^K1You froze yourself"
4756 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4759 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4760 msgstr "^K1La manche a déjà démarré, vous apparaissez comme gelé"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4763 #, c-format
4764 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4765 msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4770 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4773 #, c-format
4774 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4775 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4778 #, c-format
4779 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4780 msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4783 #, c-format
4784 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4785 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4788 #, c-format
4789 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4790 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4793 msgid ""
4794 "^K1No spawnpoints available!\n"
4795 "Hope your team can fix it..."
4796 msgstr ""
4797 "^K1Aucun point d'apparition disponible !\n"
4798 "En espérant que votre équipe remédiera à ce problème..."
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4801 msgid ""
4802 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4803 "The player limit reached maximum capacity."
4804 msgstr ""
4805 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
4806 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4809 #, c-format
4810 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4811 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4814 #, c-format
4815 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4816 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4820 msgstr ""
4821 "^BGTuer des gens lorsque vous n'avez pas la balle ne fait gagner aucun point "
4822 "!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4825 msgid ""
4826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4827 "Help the key carriers to meet!"
4828 msgstr ""
4829 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
4830 "Aidez les porteurs de clef à se rassembler !"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4833 msgid ""
4834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4836 msgstr ""
4837 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT !\n"
4838 "Interposez-vous ^F4TOUT DE SUITE^BG !"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4841 msgid ""
4842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4844 msgstr ""
4845 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
4846 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4TOUT DE SUITE^BG !"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4850 msgstr "^F4La manche démarre dans"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4853 msgid "^BGScanning frequency range..."
4854 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4858 msgstr "^BGVous débutez avec la clef ^TC^TT"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "^BGWaiting for players to join...\n"
4864 "Need active players for: %s"
4865 msgstr ""
4866 "^BGEn attente de joueurs...\n"
4867 "A besoin de joueurs actifs pour : %s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4870 #, c-format
4871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4872 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4875 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4876 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4879 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4880 msgstr "^BGRamassez des munitions ou vous serez mort dans ^F4^COUNT^BG !"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4883 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4884 msgstr "^BGRamassez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4887 #, c-format
4888 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4889 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4893 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
4894
4895 # Should not be translated
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4897 #, c-format
4898 msgid "^BG%s"
4899 msgstr "^BG%s"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4905 "Next weapon: ^F1%s"
4906 msgstr ""
4907 "^F2^COUNT^BG jusqu'au prochain changement d'arme...\n"
4908 "Prochaine arme : ^F1%s"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4911 #, c-format
4912 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4913 msgstr "^F2Arme active : ^F1%s"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4916 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4917 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4920 msgid ""
4921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4922 "Keep fragging until we have a winner!"
4923 msgstr ""
4924 "^F2^F4PROLONGATIONS ^F2commencées !\n"
4925 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4928 msgid ""
4929 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4930 "Keep scoring until we have a winner!"
4931 msgstr ""
4932 "^F2^F4PROLONGATIONS ^F2commencées !\n"
4933 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4940 msgstr ""
4941 "^F2^F4PROLONGATIONS ^F2commencées !\n"
4942 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4946 msgstr "^F2Le pouvoir d'invisibilité a expiré"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4949 msgid "^F2Shield has worn off"
4950 msgstr "^F2Le pouvoir de bouclier a expiré"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4953 msgid "^F2Speed has worn off"
4954 msgstr "^F2Le pouvoir de vitesse a expiré"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4957 msgid "^F2Strength has worn off"
4958 msgstr "^F2Le pouvoir de force a expiré"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4961 msgid "^F2You are invisible"
4962 msgstr "^F2Vous êtes Invisible"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4965 msgid "^F2Shield surrounds you"
4966 msgstr "^F2Le bouclier vous entoure"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4969 msgid "^F2You are on speed"
4970 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4973 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4974 msgstr "^F2Le pouvoir de Force dote vos armes d'un pouvoir dévastateur"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4977 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4978 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4981 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4982 msgstr "^F2Les super-armes se sont décomposées"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4985 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4986 msgstr "^F2Les super-armes ont été égarées"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4989 msgid "^F2You now have a superweapon"
4990 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4993 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4994 msgstr "^K1Change d'équipe pour ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4997 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4998 msgstr "^K1Change d'équipe dans ^COUNT"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
5001 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
5002 msgstr "^K1Passe en spectateur dans ^COUNT"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
5005 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
5006 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
5009 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
5010 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
5013 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
5014 msgstr "^F4Le temps mort prend fin dans ^COUNT"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5017 #, c-format
5018 msgid " (near %s)"
5019 msgstr " (près de %s)"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5022 msgid "secondary"
5023 msgstr "secondaire"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5026 msgid "primary"
5027 msgstr "principal"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5030 #, c-format
5031 msgid " ^F1(Press %s)"
5032 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5035 #, c-format
5036 msgid " with %s"
5037 msgstr " avec %s"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5040 msgid "TRIPLE FRAG! "
5041 msgstr "TRIPLE TUERIE !"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 a fait une TRIPLE TUERIE ! %s^BG"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5049 #, c-format
5050 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 a marqué TROIS FOIS ! %s^BG"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5054 msgid "RAGE! "
5055 msgstr "RAGE ! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 a libéré sa RAGE! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5068 msgid "MASSACRE! "
5069 msgstr "MASSACRE ! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 a marqué DIX FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5082 msgid "MAYHEM! "
5083 msgstr "GRABUGE ! "
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5091 #, c-format
5092 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5096 msgid "BERSERKER! "
5097 msgstr "FOU FURIEUX ! "
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5100 #, c-format
5101 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5102 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5105 #, c-format
5106 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5107 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5110 msgid "CARNAGE! "
5111 msgstr "CARNAGE ! "
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5114 #, c-format
5115 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5116 msgstr "%s^K1 est en plein CARNAGE ! %s^BG"
5117
5118 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5119 #, c-format
5120 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5121 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5124 msgid "ARMAGEDDON! "
5125 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5126
5127 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5128 #, c-format
5129 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5130 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5131
5132 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5133 #, c-format
5134 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5135 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE FOIS DE SUITE ! %s^BG"
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5138 #, c-format
5139 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5140 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5141
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5143 #, c-format
5144 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5145 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5146
5147 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "\n"
5151 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5152 msgstr ""
5153 "\n"
5154 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5155
5156 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "(^F4Dead^BG)%s"
5161 msgstr ""
5162 "\n"
5163 "(^F4Mort^BG)%s"
5164
5165 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5166 #, c-format
5167 msgid "%d score spree! "
5168 msgstr "Série de %d scores ! "
5169
5170 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5171 #, c-format
5172 msgid "%d frag spree! "
5173 msgstr "%d folie meurtrière ! "
5174
5175 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5176 msgid "First blood! "
5177 msgstr "Premier sang ! "
5178
5179 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5180 msgid "First score! "
5181 msgstr "Premier score ! "
5182
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5184 msgid "First victim! "
5185 msgstr "Première victime ! "
5186
5187 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5188 msgid "First casualty! "
5189 msgstr "Première victime ! "
5190
5191 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5192 #, c-format
5193 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5194 msgstr "%s^K1 a fait %d tués à la suite ! %s^BG"
5195
5196 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5197 #, c-format
5198 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5199 msgstr "%s^K1 a marqué %d fois d'affilée ! %s^BG"
5200
5201 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5202 #, c-format
5203 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5204 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5205
5206 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5207 #, c-format
5208 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5209 msgstr "%s^K1 a marqué le premier ! %s^BG"
5210
5211 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5212 #, c-format
5213 msgid ", ending their %d frag spree"
5214 msgstr ", mettant fin à sa série de %d tués"
5215
5216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5217 #, c-format
5218 msgid ", ending their %d score spree"
5219 msgstr ", mettant fin à sa série de %d scores"
5220
5221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5222 #, c-format
5223 msgid ", losing their %d frag spree"
5224 msgstr ", perdant sa série de %d tués"
5225
5226 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5227 #, c-format
5228 msgid ", losing their %d score spree"
5229 msgstr ", perdant sa série de %d scores"
5230
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5232 msgid "Red"
5233 msgstr "Rouge"
5234
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5236 msgid "Blue"
5237 msgstr "Bleu"
5238
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5240 msgid "Yellow"
5241 msgstr "Jaune"
5242
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5244 msgid "Pink"
5245 msgstr "Rose"
5246
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5248 msgid "Team"
5249 msgstr "Équipe"
5250
5251 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5252 msgid "Neutral"
5253 msgstr "Neutre"
5254
5255 #, c-format
5256 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5257 #~ msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint les ^TC^TT\n"
5258
5259 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5260 #~ msgstr "Qualité modèle personnage :"
5261
5262 #~ msgid "Coronas"
5263 #~ msgstr "Couronnes"
5264
5265 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5266 #~ msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
5267
5268 #~ msgid "LOD"
5269 #~ msgstr "LOD"
5270
5271 #, c-format
5272 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5273 #~ msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5274
5275 #, c-format
5276 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5277 #~ msgstr "^BG%s^K1 a essayé d'occuper la destination du téléporteur de ^BG%s^K1%s%s\n"
5278
5279 #~ msgid "Runematch"
5280 #~ msgstr "Runematch"
5281
5282 #~ msgid "Browser not initialized!"
5283 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5284
5285 #~ msgid "Force models:"
5286 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5287
5288 #~ msgid "MDL^None"
5289 #~ msgstr "Keine"
5290
5291 #~ msgid "MDL^Custom"
5292 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5293
5294 #~ msgid "MDL^All"
5295 #~ msgstr "Alle"
5296
5297 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5298 #~ msgstr "Größe"
5299
5300 #~ msgid "News"
5301 #~ msgstr "Nachrichten"
5302
5303 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5304 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5305
5306 #~ msgid "Rifle"
5307 #~ msgstr "Gewehr"
5308
5309 #~ msgid "Machine Gun"
5310 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5311
5312 #~ msgid "Rocket Launcher"
5313 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5314
5315 #~ msgid "Port-O-Launch"
5316 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5317
5318 #~ msgid "Grappling Hook"
5319 #~ msgstr "Enterhaken"
5320
5321 #~ msgid "Electro"
5322 #~ msgstr "Elektro"
5323
5324 #~ msgid "Laser"
5325 #~ msgstr "Laser"
5326
5327 #~ msgid "Shotgun"
5328 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5329
5330 #, c-format
5331 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5332 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5333
5334 #~ msgid "MinstaNex"
5335 #~ msgstr "MinstaNex"
5336
5337 #~ msgid "Crylink"
5338 #~ msgstr "Crylink"
5339
5340 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5341 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5342
5343 #~ msgid "Mortar"
5344 #~ msgstr "Mortar"
5345
5346 #~ msgid "Hagar"
5347 #~ msgstr "Hagar"
5348
5349 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5350 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5351
5352 #~ msgid "Fireball"
5353 #~ msgstr "Fireball"
5354
5355 #~ msgid "Mine Layer"
5356 #~ msgstr "Minenleger"
5357
5358 #~ msgid "Nex"
5359 #~ msgstr "Nex"
5360
5361 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5362 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5363
5364 #~ msgid "Gameplay:"
5365 #~ msgstr "Spielregeln:"
5366
5367 #~ msgid "Ping:"
5368 #~ msgstr "Ping:"
5369
5370 #~ msgid "CA:"
5371 #~ msgstr "CA:"
5372
5373 #~ msgid "View bobbing:"
5374 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5375
5376 #~ msgid "Zoom speed:"
5377 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5378
5379 #~ msgid "Weapon settings..."
5380 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5381
5382 #~ msgid "Size:"
5383 #~ msgstr "Größe:"
5384
5385 #~ msgid "HTST^None"
5386 #~ msgstr "Aus"
5387
5388 #~ msgid "Waypoints setup..."
5389 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5390
5391 #~ msgid "Show base waypoints"
5392 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5393
5394 #~ msgid "Waypoint scale:"
5395 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5396
5397 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5398 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5399
5400 #~ msgid "Spatial voices:"
5401 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5402
5403 #~ msgid "VOCS^None"
5404 #~ msgstr "keine"
5405
5406 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5407 #~ msgstr "nur Spott"
5408
5409 #~ msgid "VOCS^All"
5410 #~ msgstr "alle"
5411
5412 #~ msgid "Taunt range:"
5413 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5414
5415 #~ msgid "RNG^Very short"
5416 #~ msgstr "Sehr klein"
5417
5418 #~ msgid "RNG^Short"
5419 #~ msgstr "Klein"
5420
5421 #~ msgid "RNG^Normal"
5422 #~ msgstr "Normal"
5423
5424 #~ msgid "RNG^Long"
5425 #~ msgstr "Groß"
5426
5427 #~ msgid "RNG^Full"
5428 #~ msgstr "Sehr groß"
5429
5430 #~ msgid "WRN^None"
5431 #~ msgstr "keine"
5432
5433 #~ msgid "Flash blend approximation"
5434 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5435
5436 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5437 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5438
5439 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5440 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5441
5442 #~ msgid "UI mouse speed:"
5443 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5444
5445 #~ msgid "Mouse filter"
5446 #~ msgstr "Mausfilterung"
5447
5448 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5449 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5450
5451 #~ msgid "Minimize input latency"
5452 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5453
5454 #~ msgid "Network speed:"
5455 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5456
5457 #~ msgid "HTTP downloads:"
5458 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5459
5460 #~ msgid "Powerup sharpen"
5461 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5462
5463 #~ msgid "Damage & water blur"
5464 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5465
5466 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5467 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5468
5469 #~ msgid "All players"
5470 #~ msgstr "Alle Spieler"
5471
5472 #~ msgid "Teammates"
5473 #~ msgstr "Mitspieler"
5474
5475 #~ msgid "Show names:"
5476 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5477
5478 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5479 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5480
5481 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5482 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5483
5484 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5487 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5488
5489 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5492 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5493
5494 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5497 #~ "Akkordeon"
5498
5499 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5502 #~ "Tuba"
5503
5504 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5505 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5506
5507 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5508 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5509
5510 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5511 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5512
5513 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5514 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5515
5516 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5517 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5518
5519 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5520 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5521
5522 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5523 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5524
5525 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5526 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5527
5528 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5529 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5530
5531 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5532 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5533
5534 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5535 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5536
5537 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5538 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5539
5540 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5541 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5542
5543 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5544 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5545
5546 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5547 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5548
5549 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5550 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5551
5552 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5553 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5554
5555 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5556 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5557
5558 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5559 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5560
5561 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5562 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5563
5564 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5565 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5566
5567 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5568 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5569
5570 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5571 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5572
5573 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5574 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5575
5576 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5577 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5578
5579 #~ msgid "%s did the impossible"
5580 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5581
5582 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5583 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5584
5585 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5586 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5587
5588 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5589 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5590
5591 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5592 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5593
5594 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5595 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5596
5597 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5598 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5599
5600 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5601 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5602
5603 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5604 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5605
5606 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5607 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5608
5609 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5610 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5611
5612 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5613 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5614
5615 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5616 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5617
5618 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5619 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5620
5621 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5622 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5623
5624 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5625 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5626
5627 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5628 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5629
5630 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5631 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5632
5633 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5634 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5635
5636 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5637 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5638
5639 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5640 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5641
5642 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5643 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5644
5645 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5646 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5647
5648 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5649 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5650
5651 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5652 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5653
5654 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5655 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5656
5657 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5658 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5659
5660 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5661 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5662
5663 #~ msgid "%s detonated"
5664 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5665
5666 #~ msgid "%s exploded"
5667 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5668
5669 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5670 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5671
5672 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5673 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5674
5675 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5676 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5677
5678 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5679 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5680
5681 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5682 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5683
5684 #~ msgid "%s played with plasma"
5685 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5686
5687 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5688 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5689
5690 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5691 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5692
5693 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5694 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5695
5696 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5697 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5698
5699 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5700 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5701
5702 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5703 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5704
5705 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5706 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5707
5708 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5709 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5710
5711 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5712 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5713
5714 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5715 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5716
5717 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5718 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5719
5720 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5721 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5722
5723 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5724 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5725
5726 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5727 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5728
5729 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5730 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5731
5732 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5733 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5734
5735 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5736 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5737
5738 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5739 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"