fix a typo
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 18:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Portuguese\n"
18
19 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
20 #, c-format
21 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
22 msgstr "^4MQ Informação da Build %s\n"
23
24 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
25 #, c-format
26 msgid "%d (%s)"
27 msgstr "%d (%s)"
28
29 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
30 #, c-format
31 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
32 msgstr ""
33 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor %"
34 "f\n"
35
36 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
37 msgid "custom"
38 msgstr "modificado"
39
40 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
41 msgid "Browser not initialized!"
42 msgstr "Browser não inicializado!"
43
44 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
45 #, c-format
46 msgid "Item %d"
47 msgstr "Item %d"
48
49 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
50 #, c-format
51 msgid "error: status is %d\n"
52 msgstr "erro: o estado é &d\n"
53
54 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
55 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
56 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
57
58 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
59 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
60 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
61
62 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
63 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
64 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
65
66 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
67 msgid "error creating curl handle\n"
68 msgstr "erro a criar curl handle"
69
70 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
71 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
72 msgstr ""
73 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
74 "help.\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
78 msgid "Video"
79 msgstr "Vídeo"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
82 msgid "Resolution:"
83 msgstr "Resolução:"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
86 msgid "Font/UI size:"
87 msgstr "Font/UI - tamanho:"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
90 #, fuzzy
91 msgid "SZ^Unreadable"
92 msgstr "Ilegível"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
95 #, fuzzy
96 msgid "SZ^Tiny"
97 msgstr "Minuscula"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
100 #, fuzzy
101 msgid "SZ^Little"
102 msgstr "Muito Pequena"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
105 #, fuzzy
106 msgid "SZ^Small"
107 msgstr "Pequena"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
110 #, fuzzy
111 msgid "SZ^Medium"
112 msgstr "Média"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
115 #, fuzzy
116 msgid "SZ^Large"
117 msgstr "Grande"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
120 #, fuzzy
121 msgid "SZ^Huge"
122 msgstr "Enorme"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
125 #, fuzzy
126 msgid "SZ^Gigantic"
127 msgstr "Gigante"
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
130 #, fuzzy
131 msgid "SZ^Colossal"
132 msgstr "Colossal"
133
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
135 msgid "Color depth:"
136 msgstr "Profundidade da cor:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
139 msgid "Full screen"
140 msgstr "Ecrã Inteiro"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
143 msgid "Vertical Synchronization"
144 msgstr "Sincronização Vertical"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
147 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
148 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
151 msgid "Use Occlusion Queries"
152 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
155 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
156 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
159 #, fuzzy
160 msgid "VBO^Off"
161 msgstr "Desligado"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
164 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
165 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
168 msgid "Vertices"
169 msgstr "Vértices"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
172 msgid "Vertices and Triangles"
173 msgstr "Vértices e Triângulos"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
176 msgid "Depth first:"
177 msgstr "Profundidade primeiro:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
180 #, fuzzy
181 msgid "DF^Disabled"
182 msgstr "Desligado"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
185 #, fuzzy
186 msgid "DF^World"
187 msgstr "Mundo"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
190 #, fuzzy
191 msgid "DF^All"
192 msgstr "Todos"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
195 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
196 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
199 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
200 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
203 msgid "Brightness:"
204 msgstr "Brilho:"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
207 msgid "Contrast:"
208 msgstr "Contraste:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84
211 msgid "Gamma:"
212 msgstr "Gamma:"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
215 msgid "Contrast boost:"
216 msgstr "Contraste - Boost"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
219 msgid "Saturation:"
220 msgstr "Saturação da Cor:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95
223 msgid "Use GLSL to handle color control"
224 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
227 #, fuzzy
228 msgid "LIT^Ambient:"
229 msgstr "Som Ambiente:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
232 msgid "Intensity:"
233 msgstr "Intensidade:"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
241 msgid "Apply immediately"
242 msgstr "Aplicar imediatamente"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
245 msgid "Panel HUD Setup"
246 msgstr "Configuração do painel do HUD"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
249 msgid "Panel background defaults:"
250 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602
256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:635
257 msgid "Disable"
258 msgstr "Desactivar"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:607
262 msgid "Color:"
263 msgstr "Cor:"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:615
266 msgid "Border size:"
267 msgstr "Tamanho do limite:"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:624
274 msgid "Alpha:"
275 msgstr "Alfa:"
276
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
279 msgid "Team color:"
280 msgstr "Cor da Equipa:"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:641
283 msgid "Test team color in configure mode"
284 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:644
287 msgid "Padding:"
288 msgstr "Padding:"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
291 msgid "HUD Dock:"
292 msgstr "Local do HUD:"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
295 #, fuzzy
296 msgid "DOCK^Disabled"
297 msgstr "Desligado"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
300 #, fuzzy
301 msgid "DOCK^Small"
302 msgstr "Pequena"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
305 #, fuzzy
306 msgid "DOCK^Medium"
307 msgstr "Média"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
310 #, fuzzy
311 msgid "DOCK^Large"
312 msgstr "Grande"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
315 msgid "Grid settings:"
316 msgstr "Definições da Rede:"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
319 msgid "Snap panels to grid"
320 msgstr "Fixar paineis à Rede"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
323 msgid "Grid size:"
324 msgstr "Tamanho da Rede:"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
327 msgid "X:"
328 msgstr "X:"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
331 msgid "Y:"
332 msgstr "Y:"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
335 msgid "Exit setup"
336 msgstr "Sair da configuração"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
339 msgid "Vote Panel"
340 msgstr "Painel de votos"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
343 msgid "Alpha after voting:"
344 msgstr "Alfa após votagem:"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
347 msgid "Mod Icons Panel"
348 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
351 msgid "Info Messages Panel"
352 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
355 msgid "Info messages:"
356 msgstr "Informação de mensagens:"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
359 msgid "Flip align"
360 msgstr "Trocar alinhamento"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
363 msgid "Waypoints"
364 msgstr "Caminhos"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
367 msgid "Waypoint settings:"
368 msgstr "Definições dos caminhos:"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
371 msgid "Show base waypoints"
372 msgstr "Mostrar caminhos base"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
375 msgid "Waypoint scale:"
376 msgstr "Escala dos Caminhos:"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
379 msgid "Waypoint alpha:"
380 msgstr "Caminhos alfa:"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
383 msgid "Show names:"
384 msgstr "Mostrar nomes:"
385
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
388 msgid "Never"
389 msgstr "Nunca"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
392 msgid "Teammates"
393 msgstr "Companheiros de Equipa"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
396 msgid "All players"
397 msgstr "Todos os jogadores"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
406 msgid "OK"
407 msgstr "OK"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
410 msgid "Credits"
411 msgstr "Créditos"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Definições avançadas"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
418 msgid "Cvar filter:"
419 msgstr "Filtro de Cvar"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
425 msgid "Clear"
426 msgstr "Limpar"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
429 msgid "Setting:"
430 msgstr "Definição:"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
434 msgid "Type:"
435 msgstr "Tipo:"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
438 msgid "Value:"
439 msgstr "Valor:"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
442 msgid "Description:"
443 msgstr "Descrição:"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
446 msgid "Pressed Keys Panel"
447 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
451 msgid "Panel disabled"
452 msgstr "Painel desactivado"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
455 msgid "Panel enabled when spectating"
456 msgstr "Painel activado quando espectador"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
460 msgid "Panel always enabled"
461 msgstr "Painel sempre activado"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
464 msgid "Forced aspect:"
465 msgstr "Forçar aspecto:"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
468 msgid "Team Selection"
469 msgstr "Selecção de Equipa"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
472 msgid "join 'best' team (auto-select)"
473 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
474
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
476 msgid "red"
477 msgstr "vermelha"
478
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
480 msgid "blue"
481 msgstr "azul"
482
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
484 msgid "yellow"
485 msgstr "amarela"
486
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
488 msgid "pink"
489 msgstr "rosa"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
492 msgid "spectate"
493 msgstr "espectador"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
496 #, c-format
497 msgid "%dx%d"
498 msgstr "%dx%d"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
501 msgid "Settings"
502 msgstr "Definições"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
506 msgid "Input"
507 msgstr "Input"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
511 msgid "Effects"
512 msgstr "Efeitos"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
516 msgid "Audio"
517 msgstr "Som"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
521 msgid "Network"
522 msgstr "Rede"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
526 msgid "Misc"
527 msgstr "Misc"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
530 msgid "Welcome"
531 msgstr "Bem-Vindo"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
534 msgid ""
535 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
536 "player name to get started.  You can change these options later through the "
537 "menu system."
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
542 msgid "Text language:"
543 msgstr "Linguagem do texto:"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
548 msgid "Name:"
549 msgstr "Nome:"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
552 msgid "Save settings"
553 msgstr "Guardar Definições"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
557 msgid "???"
558 msgstr "???"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
561 #, c-format
562 msgid "Level %d: %s"
563 msgstr "Nível %d: %s"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
566 msgid "Key bindings:"
567 msgstr "Bindings de Teclas"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
570 msgid "Change key..."
571 msgstr "Mudar tecla..."
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
574 msgid "Edit..."
575 msgstr "Editar..."
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
578 msgid "Sensitivity:"
579 msgstr "Sensibilidade:"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
582 msgid "UI mouse speed:"
583 msgstr "Velocidade do rato:"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
586 msgid "Mouse filter"
587 msgstr "Filtro do Rato"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
590 msgid "Invert mouse"
591 msgstr "Inverter Rato"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
595 msgid "Use joystick input"
596 msgstr "Usar input do joystick"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
600 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
601 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
604 msgid "\"enter console\" also closes"
605 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
608 msgid "Weapons Panel"
609 msgstr "Painel das Armas"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
612 msgid "Fade out after:"
613 msgstr "Desaparecer após:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
616 #, c-format
617 msgid "%ds"
618 msgstr "%ds"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
621 msgid "Fade effect:"
622 msgstr "Efeito de desaparecimento"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
625 #, fuzzy
626 msgid "EF^None"
627 msgstr "Nenhum"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
630 msgid "Slide"
631 msgstr "Deslocador"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
634 msgid "Alpha"
635 msgstr "Alfa"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
638 msgid "Weapon icons:"
639 msgstr "Icones das armas"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
642 msgid "Show weapon ID as:"
643 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
646 #, fuzzy
647 msgid "SHOWAS^None"
648 msgstr "Nenhum"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
651 msgid "Number"
652 msgstr "Número"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
655 msgid "Bind"
656 msgstr "Ligar"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
659 msgid "Show Accuracy"
660 msgstr "Mostrar Pontaria"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
663 msgid "Show Ammo"
664 msgstr "Mostrar Munições"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
667 msgid "Ammo bar color:"
668 msgstr "Cor da barra de munições:"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
671 msgid "Ammo bar alpha:"
672 msgstr "Cor da barra alfa:"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
675 msgid "Do not press this button again!"
676 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
679 msgid "Engine Info Panel"
680 msgstr "Painel de Informação do Motor"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
683 msgid "Engine info:"
684 msgstr "Informação do Motor:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
687 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
688 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
691 msgid "Quit"
692 msgstr "Sair"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
695 msgid "Are you sure you want to quit?"
696 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
699 msgid "Yes"
700 msgstr "Sim"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
703 msgid "No"
704 msgstr "Não"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
707 msgid "Join"
708 msgstr "Juntar"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
712 msgid "Filter:"
713 msgstr "Filtrar:"
714
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
716 #, fuzzy
717 msgid "SRVS^Empty"
718 msgstr "Vazio"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
721 #, fuzzy
722 msgid "SRVS^Full"
723 msgstr "Total"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
726 msgid "Pause"
727 msgstr "Pausar"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
730 msgid "Address:"
731 msgstr "Endereço:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
734 msgid "Info..."
735 msgstr "Informação..."
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
739 msgid "Join!"
740 msgstr "Juntar!"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
743 msgid "Notification Panel"
744 msgstr "Painel de Notificações"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
747 msgid "Notifications:"
748 msgstr "Notificações:"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
751 msgid "Also print notifications to the console"
752 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
755 msgid "Flip notify order"
756 msgstr "Trocar ordem de notificações"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
759 msgid "Entry lifetime:"
760 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
763 msgid "Entry fadetime:"
764 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
767 msgid "Enable panel"
768 msgstr "Actival painel"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
771 msgid "Menu skins:"
772 msgstr "Skins de Menu:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
775 msgid "Show current time"
776 msgstr "Mostrar tempo corrente"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
779 msgid "Show current date"
780 msgstr "Mostrar data corrente"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
783 msgid "Show frames per second"
784 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
787 msgid "Speedometer"
788 msgstr "Medidor de Velocidade"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
791 msgid "qu/s (hidden)"
792 msgstr "qu/s (escondido)"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
795 msgid "qu/s"
796 msgstr "qu/s"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
799 msgid "m/s"
800 msgstr "m/s"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
803 msgid "km/h"
804 msgstr "km/h"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
807 msgid "mph"
808 msgstr "mph"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
811 msgid "knots"
812 msgstr "nós"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
815 msgid "Show accelerometer"
816 msgstr "Mostrar accelerómetro"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
819 msgid "Accelerometer scale:"
820 msgstr "Escala do accelerómetro:"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
823 msgid "Minimize input latency"
824 msgstr "Minimizar latência de entrada"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
828 msgid "Advanced settings..."
829 msgstr "Definições avançadas..."
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
832 msgid "Singleplayer"
833 msgstr "Um Jogador"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
836 msgid "Instant action! (random map with bots)"
837 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
840 msgid "Start Singleplayer!"
841 msgstr "Começar Um só Jogador!"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
844 msgid "<TITLE>"
845 msgstr "<TÍTULO>"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
848 msgid "<AUTHOR>"
849 msgstr "<AUTOR>"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
852 #, c-format
853 msgid "%s: %s"
854 msgstr "%s: %s"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
857 msgid "News"
858 msgstr "Novidades"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
861 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
862 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
865 msgid "Server Information"
866 msgstr "Informação do Servidor"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
873 msgid "N/A"
874 msgstr "N/A"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
877 #, c-format
878 msgid "%d/%d"
879 msgstr "%d/%d"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
882 msgid "Official settings"
883 msgstr "Definições oficiais"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
886 #, c-format
887 msgid "%d modified settings"
888 msgstr "%d definições modificadas"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
891 msgid "N/A (can't connect)"
892 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
895 msgid "not supported (can't connect)"
896 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
899 msgid "not supported (won't encrypt)"
900 msgstr "não suportado (não encripta)"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
903 msgid "supported (will encrypt)"
904 msgstr "suportado (vai encriptar)"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
907 msgid "supported (won't encrypt)"
908 msgstr "suportado (não encripta)"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
911 msgid "requested (will encrypt)"
912 msgstr "pedido (encripta)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
915 msgid "requested (won't encrypt)"
916 msgstr "pedido (não encripta)"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
919 msgid "required (can't connect)"
920 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
923 msgid "required (will encrypt)"
924 msgstr "necessário (encripta)"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
928 msgid "Players:"
929 msgstr "Jogadores:"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
932 msgid "Map:"
933 msgstr "Mapa:"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
936 msgid "Gameplay:"
937 msgstr "Jogabilidade:"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
940 msgid "Bots:"
941 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
944 msgid "Mod:"
945 msgstr "Mod:"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
948 msgid "Version:"
949 msgstr "Versão:"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
952 msgid "Ping:"
953 msgstr "Ping:"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
956 msgid "CA:"
957 msgstr "CA:"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
960 msgid "Key:"
961 msgstr "Chave:"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
964 msgid "Encryption:"
965 msgstr "Encriptação:"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
969 msgid "Close"
970 msgstr "Fechar"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
973 #, fuzzy
974 msgid "VOL^OFF"
975 msgstr "DESLIGADO"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
978 #, fuzzy
979 msgid "VOL^MAX"
980 msgstr "MÀX"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
983 #, c-format
984 msgid "%s dB"
985 msgstr "%s dB"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
988 msgid "Mutators"
989 msgstr "Mutators"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
992 msgid "All Weapons Arena"
993 msgstr "Arena com Todas as Armas"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
996 msgid "Most Weapons Arena"
997 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1000 #, c-format
1001 msgid "%s Arena"
1002 msgstr "%s Arena"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1006 msgid "Dodging"
1007 msgstr "Desvio"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1011 msgid "MinstaGib"
1012 msgstr "MinstaGib"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1016 msgid "NIX"
1017 msgstr "NIX"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1021 msgid "Rocket Flying"
1022 msgstr "Voar com Rockets"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1026 msgid "No start weapons"
1027 msgstr "Sem armas iniciais"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1031 msgid "Low gravity"
1032 msgstr "Pouca gravidade"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1036 msgid "Cloaked"
1037 msgstr "Escondido"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1040 msgid "Hook"
1041 msgstr "Gancho"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1045 msgid "Midair"
1046 msgstr "A meio do ar"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1050 msgid "Vampire"
1051 msgstr "Vampiro"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1055 msgid "Piñata"
1056 msgstr "Piñata"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1060 msgid "Weapons stay"
1061 msgstr "Armas ficam"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1065 msgid "Blood loss"
1066 msgstr "Perda de sangue"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1070 msgid "Jet pack"
1071 msgstr "Jetpack"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1074 #, fuzzy
1075 msgid "MUT^None"
1076 msgstr "Nenhum"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1079 msgid "Gameplay mutators:"
1080 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1083 msgid "Weapon & item mutators:"
1084 msgstr "Mutators de armas e items"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1087 msgid "Grappling hook"
1088 msgstr "Gancho de trepar"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1091 msgid "Weapon arenas:"
1092 msgstr "Arenas de Armas:"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1095 msgid "Regular (no arena)"
1096 msgstr "Regular (não arena específica)"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1100 msgid "with laser"
1101 msgstr "com laser"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1104 msgid "Special arenas:"
1105 msgstr "Arenas Especiais:"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1108 msgid "Most weapons"
1109 msgstr "Maior parte das Armas"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
1112 msgid "Radar Panel"
1113 msgstr "Painel do Radar"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
1116 msgid "Panel enabled in teamgames"
1117 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
1120 msgid "Radar:"
1121 msgstr "Radar:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
1124 msgid "Rotation:"
1125 msgstr "Rotação:"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
1128 msgid "Forward"
1129 msgstr "Para a frente"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
1132 msgid "West"
1133 msgstr "Para oeste"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
1136 msgid "South"
1137 msgstr "Para sul"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
1140 msgid "East"
1141 msgstr "Para este"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
1144 msgid "North"
1145 msgstr "Para norte"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
1148 msgid "Scale:"
1149 msgstr "Escala:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
1152 msgid "Zoom mode:"
1153 msgstr "Modo de ampliação:"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
1156 msgid "Zoomed in"
1157 msgstr "Ampliado"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
1160 msgid "Zoomed out"
1161 msgstr "Não-Ampliado"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
1164 msgid "Always zoomed"
1165 msgstr "Sempre ampliado"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
1168 msgid "Never zoomed"
1169 msgstr "Nunca ampliado"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
1172 msgid "Race Timer Panel"
1173 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1176 msgid "Chat Panel"
1177 msgstr "Painel de Conversa"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1180 msgid "Chat entries:"
1181 msgstr "Entradas na Conversa:"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1184 msgid "Chat size:"
1185 msgstr "Tamanho da Conversa:"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1188 msgid "Chat lifetime:"
1189 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1192 msgid "Chat beep sound"
1193 msgstr "Som de aviso de Conversa"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
1197 msgid "Create"
1198 msgstr "Criar"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
1201 msgid "Game type:"
1202 msgstr "Tipo de jogo:"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
1205 msgid "Match settings:"
1206 msgstr "Definições de jogo:"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
1209 msgid "Time limit:"
1210 msgstr "Tempo limite:"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
1214 msgid "Use map specified default"
1215 msgstr "Usar definição específica do mapa"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Limite de pontos:"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
1228 msgid "Player slots:"
1229 msgstr "Slots para Jogadores:"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
1232 msgid "Number of bots:"
1233 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
1236 msgid "Bot skill:"
1237 msgstr "Nível de dificuldade:"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
1240 msgid "Botlike"
1241 msgstr "Bot"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
1244 msgid "Beginner"
1245 msgstr "Iniciado"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
1248 msgid "You will win"
1249 msgstr "Vais ganhar"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
1252 msgid "You can win"
1253 msgstr "Podes ganhar"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
1256 msgid "You might win"
1257 msgstr "Talvez ganhes"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
1260 msgid "Advanced"
1261 msgstr "Avançado"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
1264 msgid "Expert"
1265 msgstr "Perito"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
1268 msgid "Pro"
1269 msgstr "Profissional"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
1272 msgid "Assassin"
1273 msgstr "Assassino"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
1276 msgid "Unhuman"
1277 msgstr "Desumano"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
1280 msgid "Godlike"
1281 msgstr "Divinal"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
1284 msgid "Mutators..."
1285 msgstr "Mutators..."
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
1288 msgid "Map list:"
1289 msgstr "Lista de mapas:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
1292 msgid "Select all"
1293 msgstr "Seleccionar todos"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
1296 msgid "Select none"
1297 msgstr "Seleccionar nenhum"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
1300 msgid "Start Multiplayer!"
1301 msgstr "Começar Multijogador!"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
1304 msgid "Capture limit:"
1305 msgstr "Limite de capturas:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
1308 msgid "Lives:"
1309 msgstr "Vidas:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
1312 msgid "Laps:"
1313 msgstr "Voltas:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
1316 msgid "Goals:"
1317 msgstr "Golos:"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
1320 msgid "Frag limit:"
1321 msgstr "Limite de Frags:"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
1324 msgid "Winner"
1325 msgstr "Vencedor"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1328 msgid "User defined key bind"
1329 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1332 msgid "Command when pressed:"
1333 msgstr "Comando quando carregado:"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1336 msgid "Command when released:"
1337 msgstr "Comando quando largado:"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1340 msgid "Save"
1341 msgstr "Guardar"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1344 msgid "Cancel"
1345 msgstr "Cancelar"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
1349 msgid "Player Setup"
1350 msgstr "Configuração do Jogador"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1353 msgid "Model:"
1354 msgstr "Modelo:"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1357 msgid "Field of view:"
1358 msgstr "Campo de visão:"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1361 msgid "View bobbing:"
1362 msgstr "Ver tremor:"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1365 msgid "Zoom factor:"
1366 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1369 msgid "Zoom speed:"
1370 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1373 msgid "Weapon settings..."
1374 msgstr "Definições das Armas..."
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1377 msgid "Crosshair:"
1378 msgstr "Mira:"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1382 msgid "Per weapon"
1383 msgstr "Por arma"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1386 msgid "Crosshair size:"
1387 msgstr "Tamanho da mira:"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1390 msgid "Crosshair alpha:"
1391 msgstr "Alfa da mira:"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1394 msgid "Crosshair color:"
1395 msgstr "Cor da mira:"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1398 msgid "Enable center dot"
1399 msgstr "Activar ponto central"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1402 msgid "Size:"
1403 msgstr "Tamanho:"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1406 msgid "Hit test:"
1407 msgstr "Teste de Tiro:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1410 #, fuzzy
1411 msgid "HTST^None"
1412 msgstr "Nenhum"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1415 msgid "TrueAim"
1416 msgstr "PontariaCerta"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1419 msgid "Enemies"
1420 msgstr "Inimigos"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1423 msgid "Waypoints setup..."
1424 msgstr "Configurar caminhos..."
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1427 msgid "Enter HUD editor"
1428 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1431 msgid "Force models:"
1432 msgstr "Forçar modelos:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1435 #, fuzzy
1436 msgid "MDL^None"
1437 msgstr "Nenhum"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1440 #, fuzzy
1441 msgid "MDL^Custom"
1442 msgstr "Modificado"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1445 #, fuzzy
1446 msgid "MDL^All"
1447 msgstr "Todos"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1450 msgid "Disable gore effects"
1451 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1454 msgid "Gibs:"
1455 msgstr "Tripas:"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1458 #, fuzzy
1459 msgid "GIBS^None"
1460 msgstr "Nenhum"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1463 msgid "GIBS^Few"
1464 msgstr "Poucas"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1467 #, fuzzy
1468 msgid "GIBS^Many"
1469 msgstr "Muitas"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1472 #, fuzzy
1473 msgid "GIBS^Lots"
1474 msgstr "Imensas"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1477 msgid "Damage splash:"
1478 msgstr "Dano Colateral:"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
1481 msgid "will be saved to config.cfg"
1482 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86
1485 msgid "will not be saved"
1486 msgstr "não será guardado"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88
1489 msgid "private"
1490 msgstr "privado"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90
1493 msgid "engine setting"
1494 msgstr "definição do motor"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92
1497 msgid "read only"
1498 msgstr "apenas ler"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
1501 msgid "Score Panel"
1502 msgstr "Painel de Pontos"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
1505 msgid "Timer Panel"
1506 msgstr "Painel Temporizador"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
1509 msgid "Timer:"
1510 msgstr "Temporizador:"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
1513 msgid "Show elapsed time"
1514 msgstr "Mostrar tempo passado"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1517 msgid "Map Information"
1518 msgstr "Informação do Mapa"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1521 msgid "Full item placement"
1522 msgstr "Colocação total dos items"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1525 msgid "MinstaGib only"
1526 msgstr "Apenas MinstaGib"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
1529 msgid "Title:"
1530 msgstr "Título:"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
1533 msgid "Author:"
1534 msgstr "Autor:"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
1537 msgid "Features:"
1538 msgstr "Características:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
1541 msgid "Game types:"
1542 msgstr "Modos de jogo:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1546 msgid "Play"
1547 msgstr "Jogar"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1550 msgid "Advanced server settings"
1551 msgstr "Definições avançadas do servidor"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1554 msgid "Game settings:"
1555 msgstr "Definições de Jogo:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1558 msgid "Allow spectating"
1559 msgstr "Permitir espectador"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1562 msgid "Spawn shield:"
1563 msgstr "Protecção de Spawn:"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1566 msgid "Game speed:"
1567 msgstr "Velocidade do jogo:"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1570 msgid "Teamplay settings:"
1571 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1574 msgid "Friendly fire scale:"
1575 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1578 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1579 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1582 msgid "Friendly fire penalty:"
1583 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1586 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1587 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1590 msgid "Teams:"
1591 msgstr "Equipas:"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1594 msgid "Map voting:"
1595 msgstr "Votação de mapa:"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1598 msgid "No voting"
1599 msgstr "Sem votação"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1602 msgid "2 choices"
1603 msgstr "2 escolhas"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1606 msgid "3 choices"
1607 msgstr "3 escolhas"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1610 msgid "4 choices"
1611 msgstr "4 escolhas"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1614 msgid "5 choices"
1615 msgstr "5 escolhas"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1618 msgid "6 choices"
1619 msgstr "6 escolhas"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1622 msgid "7 choices"
1623 msgstr "7 escolhas"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1626 msgid "8 choices"
1627 msgstr "8 escolhas"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1630 msgid "9 choices"
1631 msgstr "9 escolhas"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1634 msgid "Simple majority wins vcall"
1635 msgstr "Maioria ganha vcall"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:263
1638 #, c-format
1639 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
1640 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:278
1643 #, c-format
1644 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
1645 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
1648 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
1649 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:288
1652 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
1653 msgstr ""
1654 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
1655 "actualização\n"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:309
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Update can be downloaded at:\n"
1661 "%s\n"
1662 msgstr ""
1663 "Actualização pode ser transferida em:\n"
1664 "%s\n"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:330
1667 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
1668 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:425
1671 #, c-format
1672 msgid "Update to %s now!"
1673 msgstr "Actualize para %s agora!"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:502
1676 msgid ""
1677 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
1678 "^1Expect visual problems.\n"
1679 msgstr ""
1680 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
1681 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
1684 msgid "Arena"
1685 msgstr "Arena"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
1688 msgid "Assault"
1689 msgstr "Assalto"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
1692 msgid "Capture The Flag"
1693 msgstr "Captura a Bandeira"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
1696 msgid "Clan Arena"
1697 msgstr "Clan Arena"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
1700 msgid "Deathmatch"
1701 msgstr "Combate até à Morte"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
1704 msgid "Domination"
1705 msgstr "Domínio"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
1708 msgid "Freeze Tag"
1709 msgstr "Freeze Tag"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
1712 msgid "Keepaway"
1713 msgstr "Keepaway"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
1716 msgid "Key Hunt"
1717 msgstr "Procura da Chave"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
1720 msgid "Last Man Standing"
1721 msgstr "O Ultimo a Cair"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
1724 msgid "Nexball"
1725 msgstr "Nexball"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
1728 msgid "Onslaught"
1729 msgstr "Investida"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
1732 msgid "Race"
1733 msgstr "Corrida"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
1736 msgid "Race CTS"
1737 msgstr "Corrida CTS"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
1740 msgid "Runematch"
1741 msgstr "Luta de Runas"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
1744 msgid "Team Deathmatch"
1745 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:558
1748 #, c-format
1749 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1750 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
1753 msgid "Background:"
1754 msgstr "Fundo:"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
1759 msgid "Default"
1760 msgstr "Por Defeito"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
1763 msgid "Use default"
1764 msgstr "Usar defeito"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
1767 msgid "Team Color:"
1768 msgstr "Cor da Equipa:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
1771 msgid "<no model found>"
1772 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1775 msgid "Ammo Panel"
1776 msgstr "Painel de munições"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1779 msgid "Ammunition display:"
1780 msgstr "Mostrar munições:"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1783 msgid "Show only current ammo type"
1784 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
1791 msgid "Left"
1792 msgstr "Esquerda"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
1799 msgid "Right"
1800 msgstr "Direita"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1803 msgid "Weapon settings"
1804 msgstr "Definições de Armas"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1807 msgid "Weapon priority list:"
1808 msgstr "Prioridade das Armas:"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1811 msgid "Up"
1812 msgstr "Cima"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1815 msgid "Down"
1816 msgstr "Baixo"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1819 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1820 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1823 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1824 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1827 msgid "Draw 1st person weapon model"
1828 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1831 msgid "Left align"
1832 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1835 msgid "Right align"
1836 msgstr "Alinhamento à direita"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1839 msgid "Flip view horizontally"
1840 msgstr "Trocar vista horizontal"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1843 msgid "Quality preset:"
1844 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1847 #, fuzzy
1848 msgid "PRE^OMG!"
1849 msgstr "OMG!"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1852 #, fuzzy
1853 msgid "PRE^Low"
1854 msgstr "Baixa"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1857 #, fuzzy
1858 msgid "PRE^Medium"
1859 msgstr "Média"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1862 #, fuzzy
1863 msgid "PRE^Normal"
1864 msgstr "Normal"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1867 #, fuzzy
1868 msgid "PRE^High"
1869 msgstr "Alta"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1872 #, fuzzy
1873 msgid "PRE^Ultra"
1874 msgstr "Ultra"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1877 #, fuzzy
1878 msgid "PRE^Ultimate"
1879 msgstr "Máxima"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1882 msgid "Geometry detail:"
1883 msgstr "Detalhes geométricos:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1886 #, fuzzy
1887 msgid "DET^Lowest"
1888 msgstr "Mínimo"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1891 #, fuzzy
1892 msgid "DET^Low"
1893 msgstr "Baixa"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1896 #, fuzzy
1897 msgid "DET^Normal"
1898 msgstr "Normal"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1901 #, fuzzy
1902 msgid "DET^Good"
1903 msgstr "Bom"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1906 #, fuzzy
1907 msgid "DET^Best"
1908 msgstr "Melhores"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1911 #, fuzzy
1912 msgid "DET^Insane"
1913 msgstr "Máximo"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1916 msgid "Antialiasing:"
1917 msgstr "Antialiasing:"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1920 #, fuzzy
1921 msgid "AA^Disabled"
1922 msgstr "Desligado"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1926 msgid "2x"
1927 msgstr "2 passagens"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1931 msgid "4x"
1932 msgstr "4 passagens"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1935 msgid "Texture resolution:"
1936 msgstr "Resolução das texturas:"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1939 #, fuzzy
1940 msgid "RES^Leet"
1941 msgstr "Leet"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1944 #, fuzzy
1945 msgid "RES^Lowest"
1946 msgstr "Mínimo"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1949 #, fuzzy
1950 msgid "RES^Low"
1951 msgstr "Baixa"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1954 #, fuzzy
1955 msgid "RES^Normal"
1956 msgstr "Normal"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1959 #, fuzzy
1960 msgid "RES^Good"
1961 msgstr "Bom"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1964 #, fuzzy
1965 msgid "RES^Best"
1966 msgstr "Melhores"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1970 msgid "Avoid lossy texture compression"
1971 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1974 msgid "Anisotropy:"
1975 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1978 #, fuzzy
1979 msgid "ANISO^Disabled"
1980 msgstr "Desligado"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1983 msgid "8x"
1984 msgstr "8x"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1987 msgid "16x"
1988 msgstr "16x"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1991 msgid "Particle quality:"
1992 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1995 msgid "Particle distance:"
1996 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1999 msgid "Decals"
2000 msgstr "Símbolos"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
2003 msgid "Distance:"
2004 msgstr "Distância:"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
2007 msgid "Time:"
2008 msgstr "Tempo:"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2011 msgid "Use lightmaps"
2012 msgstr "Usar lightmaps"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2015 msgid "Deluxe mapping"
2016 msgstr "Mapeamento Deluxe"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2019 msgid "Gloss"
2020 msgstr "Lustro"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2023 msgid "Offset mapping"
2024 msgstr "Mapeamento Offset"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2027 msgid "Relief mapping"
2028 msgstr "Mapeamento Relief"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
2031 msgid "Reflections:"
2032 msgstr "Reflexos:"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2035 msgid "Blurred"
2036 msgstr "Grau de Blur"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
2039 #, fuzzy
2040 msgid "REFL^Good"
2041 msgstr "Bom"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2044 msgid "Sharp"
2045 msgstr "Grau de Definição"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2048 msgid "Show surfaces"
2049 msgstr "Mostrar superfícies"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2052 msgid "No dynamic lighting"
2053 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2056 msgid "Flash blend approximation"
2057 msgstr "Aproximação Flash Blend"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2060 msgid "Realtime dynamic lighting"
2061 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2065 msgid "Shadows"
2066 msgstr "Sombras"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2069 msgid "Realtime world lighting"
2070 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
2073 msgid "Use normal maps"
2074 msgstr "Usar mapas normais"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2077 msgid "Soft shadows"
2078 msgstr "Sombras Suaves"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
2081 msgid "Coronas"
2082 msgstr "Coronas"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
2085 msgid "Bloom"
2086 msgstr "Bloom"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2089 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
2090 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2093 msgid "Motion blur:"
2094 msgstr "Distorção por movimento:"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
2097 msgid "Damage blur:"
2098 msgstr "Distorção por dano:"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2101 msgid "Client-side movement prediction"
2102 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2105 msgid "Show netgraph"
2106 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2109 msgid "Network speed:"
2110 msgstr "Velocidade da Rede:"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2113 msgid "56k"
2114 msgstr "56k"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2117 msgid "ISDN"
2118 msgstr "ISDN"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2121 msgid "Slow ADSL"
2122 msgstr "ADSL Lenta"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2125 msgid "Fast ADSL"
2126 msgstr "ADSL Rápida"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2129 msgid "Broadband"
2130 msgstr "Banda-larga"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2133 msgid "Input packets/s:"
2134 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2137 msgid "HTTP downloads:"
2138 msgstr "Transferências via HTTP:"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2141 msgid "Downloads:"
2142 msgstr "Transferências:"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2145 msgid "Speed (kB/s):"
2146 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2149 msgid "Client UDP port:"
2150 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
2153 msgid "Remove"
2154 msgstr "Remover"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
2157 msgid "Bookmark"
2158 msgstr "Marcar"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
2161 msgid "Ping"
2162 msgstr "Ping"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
2165 msgid "Host name"
2166 msgstr "Nome do Host"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
2169 msgid "Map"
2170 msgstr "Mapa"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2173 msgid "Type"
2174 msgstr "Tipo"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2177 msgid "Players"
2178 msgstr "Jogadores"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2181 msgid ""
2182 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2185 "isto não se repitanovamente.\n"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2188 #, c-format
2189 msgid "%s's Xonotic Server"
2190 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2193 msgid ""
2194 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2195 "again.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2198 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
2201 msgid "Demo"
2202 msgstr "Demo"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
2205 msgid "Record demos while playing"
2206 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
2209 msgid "Timedemo"
2210 msgstr "Demo temporizado"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2213 msgid "Powerups Panel"
2214 msgstr "Painel de Powerups"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2218 msgid "Enable status bar"
2219 msgstr "Activar barra de estado"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2223 msgid "Status bar alignment:"
2224 msgstr "Alinhar barra de estado:"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2230 msgid "Inward"
2231 msgstr "Para Dentro"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2237 msgid "Outward"
2238 msgstr "Para Fora"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2242 msgid "Icon alignment:"
2243 msgstr "Alinhamento dos Icones"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2246 msgid "Flip strength and shield positions"
2247 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
2250 msgid "Master:"
2251 msgstr "Principal:"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
2254 msgid "Music:"
2255 msgstr "Música:"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
2258 #, fuzzy
2259 msgid "VOL^Ambient:"
2260 msgstr "Som Ambiente:"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
2263 msgid "Info:"
2264 msgstr "Informação:"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
2267 msgid "Items:"
2268 msgstr "Items:"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
2271 msgid "Pain:"
2272 msgstr "Dor:"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
2275 msgid "Player:"
2276 msgstr "Jogador:"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
2279 msgid "Shots:"
2280 msgstr "Tiros:"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
2283 msgid "Voice:"
2284 msgstr "Voz:"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
2287 msgid "Weapons:"
2288 msgstr "Armas:"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2292 msgid "Frequency:"
2293 msgstr "Frequência:"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
2296 msgid "8 kHz"
2297 msgstr "8 kHz"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
2300 msgid "11.025 kHz"
2301 msgstr "11.025 kHz"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
2304 msgid "16 kHz"
2305 msgstr "16 kHz"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
2308 msgid "22.05 kHz"
2309 msgstr "22.05 kHz"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
2312 msgid "24 kHz"
2313 msgstr "24 kHz"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
2316 msgid "32 kHz"
2317 msgstr "32 kHz"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
2320 msgid "44.1 kHz"
2321 msgstr "44.1 kHz"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
2324 msgid "48 kHz"
2325 msgstr "48 kHz"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
2328 msgid "Channels:"
2329 msgstr "Canais:"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2332 msgid "Mono"
2333 msgstr "Mono"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
2336 msgid "Stereo"
2337 msgstr "Stereo"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2340 msgid "2.1"
2341 msgstr "2.1"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
2344 msgid "4"
2345 msgstr "4"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
2348 msgid "5"
2349 msgstr "5"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
2352 msgid "5.1"
2353 msgstr "5.1"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
2356 msgid "6.1"
2357 msgstr "6.1"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
2360 msgid "7.1"
2361 msgstr "7.1"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2364 msgid "Swap Stereo"
2365 msgstr "Trocar Stereo"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2368 msgid "Headphone friendly mode"
2369 msgstr "Modo de Headphones"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2372 msgid "Spatial voices:"
2373 msgstr "Vozes espaciais:"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
2376 #, fuzzy
2377 msgid "VOCS^None"
2378 msgstr "Nenhum"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
2381 #, fuzzy
2382 msgid "VOCS^Taunts"
2383 msgstr "Taunts"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2386 #, fuzzy
2387 msgid "VOCS^All"
2388 msgstr "Todos"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2391 msgid "Taunt range:"
2392 msgstr "Nível dos taunts:"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
2395 #, fuzzy
2396 msgid "RNG^Very short"
2397 msgstr "Muito baixo"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2400 #, fuzzy
2401 msgid "RNG^Short"
2402 msgstr "Baixo"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
2405 #, fuzzy
2406 msgid "RNG^Normal"
2407 msgstr "Normal"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2410 #, fuzzy
2411 msgid "RNG^Long"
2412 msgstr "Alto"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
2415 #, fuzzy
2416 msgid "RNG^Full"
2417 msgstr "Total"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2420 msgid "Automatic taunts"
2421 msgstr "Taunts Automáticos"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
2424 msgid "Time warning:"
2425 msgstr "Aviso de tempo:"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
2428 #, fuzzy
2429 msgid "WRN^None"
2430 msgstr "Nenhum"
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
2433 msgid "1 minute"
2434 msgstr "1 minuto"
2435
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
2437 msgid "5 minutes"
2438 msgstr "5 minutos"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2441 #, fuzzy
2442 msgid "WRN^Both"
2443 msgstr "Ambos"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
2446 msgid "Hit indicator"
2447 msgstr "Indicador de tiro acertado"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
2450 msgid "Menu sounds"
2451 msgstr "Sons do menu"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2454 msgid "Multiplayer"
2455 msgstr "Multi-jogador"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2458 msgid "Servers"
2459 msgstr "Servidores"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2462 msgid "Demos"
2463 msgstr "Demos"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2466 msgid "Health/Armor Panel"
2467 msgstr "Painel Vida/Armadura"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2470 msgid "Flip health and armor positions"
2471 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Por favor responda a umas perguntas iniciais para melhorarmos a sua "
2477 #~ "experiência de jogo."