]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
Merge remote branch 'origin/master' into samual/hagar_secondary_autorelease
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
20 #, c-format
21 msgid "%s: %s"
22 msgstr "%s: %s"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
25 #, c-format
26 msgid "error: status is %d\n"
27 msgstr "erro: o estado é &d\n"
28
29 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
30 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
31 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
32
33 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
34 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
35 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
36
37 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
38 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
39 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
40
41 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
42 msgid "error creating curl handle\n"
43 msgstr "erro a criar curl handle"
44
45 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
46 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
47 msgstr ""
48 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
49 "help.\n"
50
51 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
52 msgid "Browser not initialized!"
53 msgstr "Browser não inicializado!"
54
55 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
56 #, c-format
57 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
58 msgstr ""
59 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
60 "%f\n"
61
62 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
63 #, c-format
64 msgid "Item %d"
65 msgstr "Item %d"
66
67 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
68 #, c-format
69 msgid "%d (%s)"
70 msgstr "%d (%s)"
71
72 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
73 msgid "custom"
74 msgstr "modificado"
75
76 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
77 #, c-format
78 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
79 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134
83 msgid "???"
84 msgstr "???"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
87 #, c-format
88 msgid "Level %d: %s"
89 msgstr "Nível %d: %s"
90
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
92 msgid "will be saved to config.cfg"
93 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
94
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
96 msgid "will not be saved"
97 msgstr "não será guardado"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
100 msgid "private"
101 msgstr "privado"
102
103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
104 msgid "engine setting"
105 msgstr "definição do motor"
106
107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
108 msgid "read only"
109 msgstr "apenas ler"
110
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
112 msgid "Credits"
113 msgstr "Créditos"
114
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
126 msgid "Welcome"
127 msgstr "Bem-Vindo"
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
130 msgid ""
131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
132 "player name to get started.  You can change these options later through the "
133 "menu system."
134 msgstr ""
135 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
136 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Linguagem do texto:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
146 msgid "Name:"
147 msgstr "Nome:"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
150 msgid "Save settings"
151 msgstr "Guardar Definições"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
154 msgid "Ammo Panel"
155 msgstr "Painel de munições"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
158 msgid "Ammunition display:"
159 msgstr "Mostrar munições:"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
162 msgid "Show only current ammo type"
163 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
166 msgid "Align icon:"
167 msgstr "Alinhar icones"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
175 msgid "Left"
176 msgstr "Esquerda"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
184 msgid "Right"
185 msgstr "Direita"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
188 msgid "Centerprint"
189 msgstr "Centro"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
192 msgid "Message duration:"
193 msgstr "Duração da mensagem:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
196 msgid "Fade time:"
197 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
200 msgid "Flip messages order"
201 msgstr "Trocar ordem de notificações"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
204 msgid "Text alignment:"
205 msgstr "Alinhamento do Texto"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
209 msgid "Center"
210 msgstr "Centro"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
213 msgid "Font scale:"
214 msgstr "Tamanho de letra:"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
217 msgid "Chat Panel"
218 msgstr "Painel de Conversa"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
221 msgid "Chat entries:"
222 msgstr "Entradas na Conversa:"
223
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
225 msgid "Chat size:"
226 msgstr "Tamanho da Conversa:"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
229 msgid "Chat lifetime:"
230 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
233 msgid "Chat beep sound"
234 msgstr "Som de aviso de Conversa"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
237 msgid "Engine Info Panel"
238 msgstr "Painel de Informação do Motor"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
241 msgid "Engine info:"
242 msgstr "Informação do Motor:"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
245 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
246 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
249 msgid "Health/Armor Panel"
250 msgstr "Painel Vida/Armadura"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
254 msgid "Enable status bar"
255 msgstr "Activar barra de estado"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
259 msgid "Status bar alignment:"
260 msgstr "Alinhar barra de estado:"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
266 msgid "Inward"
267 msgstr "Para Dentro"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
273 msgid "Outward"
274 msgstr "Para Fora"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
278 msgid "Icon alignment:"
279 msgstr "Alinhamento dos Icones"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
282 msgid "Flip health and armor positions"
283 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
286 msgid "Info Messages Panel"
287 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
290 msgid "Info messages:"
291 msgstr "Informação de mensagens:"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
294 msgid "Flip align"
295 msgstr "Trocar alinhamento"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
298 msgid "Mod Icons Panel"
299 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
302 msgid "Notification Panel"
303 msgstr "Painel de Notificações"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
306 msgid "Notifications:"
307 msgstr "Notificações:"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
310 msgid "Also print notifications to the console"
311 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
314 msgid "Flip notify order"
315 msgstr "Trocar ordem de notificações"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
318 msgid "Entry lifetime:"
319 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
322 msgid "Entry fadetime:"
323 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
326 msgid "Physics Panel"
327 msgstr "Painel de Física"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
332 msgid "Panel disabled"
333 msgstr "Painel desactivado"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
336 msgid "Panel enabled"
337 msgstr "Painel activado"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
340 msgid "Panel enabled even observing"
341 msgstr "Painel activado quando espectador"
342
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
344 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
345 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
348 msgid "Status bar"
349 msgstr "Barra de estado"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
353 msgid "Left align"
354 msgstr "Alinhamento à esquerda"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
358 msgid "Right align"
359 msgstr "Alinhamento à direita"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
362 msgid "Inward align"
363 msgstr "Para Dentro"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
366 msgid "Outward align"
367 msgstr "Para Fora"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
370 msgid "Flip speed/acceleration positions"
371 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
374 msgid "Speed:"
375 msgstr "Velocidade:"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
378 msgid "Include vertical speed"
379 msgstr "Incluir velocidade vertical"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
382 msgid "Speed unit:"
383 msgstr "Unidade de velocidade:"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
386 msgid "qu/s"
387 msgstr "qu/s"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
390 msgid "m/s"
391 msgstr "m/s"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
394 msgid "km/h"
395 msgstr "km/h"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
398 msgid "mph"
399 msgstr "mph"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
402 msgid "knots"
403 msgstr "nós"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
406 msgid "Show"
407 msgstr "Mostrar"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
410 msgid "Top speed"
411 msgstr "Velocidade Máxima:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
414 msgid "Acceleration:"
415 msgstr "Aceleração:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
418 msgid "Include vertical acceleration"
419 msgstr "Incluir aceleração vertical"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
422 msgid "Powerups Panel"
423 msgstr "Painel de Powerups"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
426 msgid "Flip strength and shield positions"
427 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
430 msgid "Pressed Keys Panel"
431 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
434 msgid "Panel enabled when spectating"
435 msgstr "Painel activado quando espectador"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
439 msgid "Panel always enabled"
440 msgstr "Painel sempre activado"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
443 msgid "Forced aspect:"
444 msgstr "Forçar aspecto:"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
447 msgid "Race Timer Panel"
448 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
451 msgid "Radar Panel"
452 msgstr "Painel do Radar"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
455 msgid "Panel enabled in teamgames"
456 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
459 msgid "Radar:"
460 msgstr "Radar:"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
467 msgid "Alpha:"
468 msgstr "Alfa:"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
471 msgid "Rotation:"
472 msgstr "Rotação:"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
475 msgid "Forward"
476 msgstr "Para a frente"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
479 msgid "West"
480 msgstr "Para oeste"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
483 msgid "South"
484 msgstr "Para sul"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
487 msgid "East"
488 msgstr "Para este"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
491 msgid "North"
492 msgstr "Para norte"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
495 msgid "Scale:"
496 msgstr "Escala:"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
499 msgid "Zoom mode:"
500 msgstr "Modo de ampliação:"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
503 msgid "Zoomed in"
504 msgstr "Ampliado"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
507 msgid "Zoomed out"
508 msgstr "Não-Ampliado"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
511 msgid "Always zoomed"
512 msgstr "Sempre ampliado"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
515 msgid "Never zoomed"
516 msgstr "Nunca ampliado"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
519 msgid "Score Panel"
520 msgstr "Painel de Pontos"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
523 msgid "Score:"
524 msgstr "Pontuação:"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
527 msgid "Rankings:"
528 msgstr "Tabela Classficativa:"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
531 msgid "Off"
532 msgstr "Desligado"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
535 msgid "And me"
536 msgstr "E eu"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
539 msgid "Pure"
540 msgstr "Puro"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
543 msgid "Timer Panel"
544 msgstr "Painel Temporizador"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
547 msgid "Timer:"
548 msgstr "Temporizador:"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
551 msgid "Show elapsed time"
552 msgstr "Mostrar tempo passado"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
555 msgid "Vote Panel"
556 msgstr "Painel de votos"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
559 msgid "Alpha after voting:"
560 msgstr "Alfa após votagem:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
563 msgid "Weapons Panel"
564 msgstr "Painel das Armas"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
567 msgid "Fade out after:"
568 msgstr "Desaparecer após:"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
572 msgid "Never"
573 msgstr "Nunca"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
576 #, c-format
577 msgid "%ds"
578 msgstr "%ds"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
581 msgid "Fade effect:"
582 msgstr "Efeito de desaparecimento"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
585 msgid "EF^None"
586 msgstr "Nenhum"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
589 msgid "Slide"
590 msgstr "Deslocador"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
593 msgid "Alpha"
594 msgstr "Alfa"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
597 msgid "EF^Both"
598 msgstr "Ambos"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
601 msgid "Weapon icons:"
602 msgstr "Icones das armas"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
605 msgid "Show weapon ID as:"
606 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
609 msgid "SHOWAS^None"
610 msgstr "Nenhum"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
613 msgid "Number"
614 msgstr "Número"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
617 msgid "Bind"
618 msgstr "Ligar"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
621 msgid "Show Accuracy"
622 msgstr "Mostrar Pontaria"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
625 msgid "Show Ammo"
626 msgstr "Mostrar Munições"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
629 msgid "Ammo bar color:"
630 msgstr "Cor da barra de munições:"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
633 msgid "Ammo bar alpha:"
634 msgstr "Cor da barra alfa:"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
637 msgid "Panel HUD Setup"
638 msgstr "Configuração do painel do HUD"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
641 msgid "Panel background defaults:"
642 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
645 msgid "Background:"
646 msgstr "Fundo:"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Desactivar"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
658 msgid "Color:"
659 msgstr "Cor:"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
662 msgid "Border size:"
663 msgstr "Tamanho do limite:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
667 msgid "Team color:"
668 msgstr "Cor da Equipa:"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
671 msgid "Test team color in configure mode"
672 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
675 msgid "Padding:"
676 msgstr "Padding:"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
679 msgid "HUD Dock:"
680 msgstr "Local do HUD:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
683 msgid "DOCK^Disabled"
684 msgstr "Desligado"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
687 msgid "DOCK^Small"
688 msgstr "Pequena"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
691 msgid "DOCK^Medium"
692 msgstr "Média"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
695 msgid "DOCK^Large"
696 msgstr "Grande"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
699 msgid "Grid settings:"
700 msgstr "Definições da Rede:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
703 msgid "Snap panels to grid"
704 msgstr "Fixar paineis à Rede"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
707 msgid "Grid size:"
708 msgstr "Tamanho da Rede:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
711 msgid "X:"
712 msgstr "X:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
715 msgid "Y:"
716 msgstr "Y:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
719 msgid "Exit setup"
720 msgstr "Sair da configuração"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
723 msgid "Multiplayer"
724 msgstr "Multi-jogador"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
727 msgid "Servers"
728 msgstr "Servidores"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
732 msgid "Create"
733 msgstr "Criar"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
736 msgid "Demos"
737 msgstr "Demos"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
741 msgid "Player Setup"
742 msgstr "Configuração do Jogador"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
745 msgid "Game type:"
746 msgstr "Tipo de jogo:"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
749 msgid "Match settings:"
750 msgstr "Definições de jogo:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
753 msgid "Time limit:"
754 msgstr "Tempo limite:"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
758 msgid "Use map specified default"
759 msgstr "Usar definição específica do mapa"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
768 msgid "Point limit:"
769 msgstr "Limite de pontos:"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
772 msgid "Player slots:"
773 msgstr "Slots para Jogadores:"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
776 msgid "Number of bots:"
777 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
780 msgid "Bot skill:"
781 msgstr "Nível de dificuldade:"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
784 msgid "Botlike"
785 msgstr "Bot"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
788 msgid "Beginner"
789 msgstr "Iniciado"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
792 msgid "You will win"
793 msgstr "Vais ganhar"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
796 msgid "You can win"
797 msgstr "Podes ganhar"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
800 msgid "You might win"
801 msgstr "Talvez ganhes"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
804 msgid "Advanced"
805 msgstr "Avançado"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
808 msgid "Expert"
809 msgstr "Perito"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
812 msgid "Pro"
813 msgstr "Profissional"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
816 msgid "Assassin"
817 msgstr "Assassino"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
820 msgid "Unhuman"
821 msgstr "Desumano"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
824 msgid "Godlike"
825 msgstr "Divinal"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
828 msgid "Mutators..."
829 msgstr "Mutators..."
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
833 msgid "Advanced settings..."
834 msgstr "Definições avançadas..."
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
837 msgid "Map list:"
838 msgstr "Lista de mapas:"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
841 msgid "Select all"
842 msgstr "Seleccionar todos"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
845 msgid "Select none"
846 msgstr "Seleccionar nenhum"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
849 msgid "Start Multiplayer!"
850 msgstr "Começar Multijogador!"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
853 msgid "Capture limit:"
854 msgstr "Limite de capturas:"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
857 msgid "Lives:"
858 msgstr "Vidas:"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
861 msgid "Laps:"
862 msgstr "Voltas:"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
865 msgid "Goals:"
866 msgstr "Golos:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
869 msgid "Frag limit:"
870 msgstr "Limite de Frags:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
873 msgid "Advanced server settings"
874 msgstr "Definições avançadas do servidor"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
877 msgid "Game settings:"
878 msgstr "Definições de Jogo:"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
881 msgid "Allow spectating"
882 msgstr "Permitir espectador"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
885 msgid "Spawn shield:"
886 msgstr "Protecção de Spawn:"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
889 msgid "Game speed:"
890 msgstr "Velocidade do jogo:"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
893 msgid "Teamplay settings:"
894 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
897 msgid "Friendly fire scale:"
898 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
901 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
902 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
905 msgid "Friendly fire penalty:"
906 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
909 msgid "Virtual penalty (effect only)"
910 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
913 msgid "Teams:"
914 msgstr "Equipas:"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
917 msgid "Map voting:"
918 msgstr "Votação de mapa:"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
921 msgid "No voting"
922 msgstr "Sem votação"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
925 msgid "2 choices"
926 msgstr "2 escolhas"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
929 msgid "3 choices"
930 msgstr "3 escolhas"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
933 msgid "4 choices"
934 msgstr "4 escolhas"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
937 msgid "5 choices"
938 msgstr "5 escolhas"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
941 msgid "6 choices"
942 msgstr "6 escolhas"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
945 msgid "7 choices"
946 msgstr "7 escolhas"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
949 msgid "8 choices"
950 msgstr "8 escolhas"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
953 msgid "9 choices"
954 msgstr "9 escolhas"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
957 msgid "Simple majority wins vcall"
958 msgstr "Maioria ganha vcall"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
961 msgid "Map Information"
962 msgstr "Informação do Mapa"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
965 msgid "Full item placement"
966 msgstr "Colocação total dos items"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
969 msgid "MinstaGib only"
970 msgstr "Apenas MinstaGib"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
973 msgid "Title:"
974 msgstr "Título:"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
977 msgid "Author:"
978 msgstr "Autor:"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
981 msgid "Features:"
982 msgstr "Características:"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
985 msgid "Game types:"
986 msgstr "Modos de jogo:"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
990 msgid "Close"
991 msgstr "Fechar"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
994 msgid "MAP^Play"
995 msgstr "Jogar"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
998 msgid "Mutators"
999 msgstr "Mutators"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1002 msgid "All Weapons Arena"
1003 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1006 msgid "Most Weapons Arena"
1007 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1010 #, c-format
1011 msgid "%s Arena"
1012 msgstr "%s Arena"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1016 msgid "Dodging"
1017 msgstr "Desvio"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1021 msgid "MinstaGib"
1022 msgstr "MinstaGib"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1026 msgid "NIX"
1027 msgstr "NIX"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1031 msgid "Rocket Flying"
1032 msgstr "Voar com Rockets"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1036 msgid "No start weapons"
1037 msgstr "Sem armas iniciais"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1041 msgid "Low gravity"
1042 msgstr "Pouca gravidade"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1046 msgid "Cloaked"
1047 msgstr "Escondido"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1050 msgid "Hook"
1051 msgstr "Gancho"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1055 msgid "Midair"
1056 msgstr "A meio do ar"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1060 msgid "Vampire"
1061 msgstr "Vampiro"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1065 msgid "Piñata"
1066 msgstr "Piñata"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1070 msgid "Weapons stay"
1071 msgstr "Armas ficam"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1075 msgid "Blood loss"
1076 msgstr "Perda de sangue"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1080 msgid "Jet pack"
1081 msgstr "Jetpack"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1084 msgid "MUT^None"
1085 msgstr "Nenhum"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1088 msgid "Gameplay mutators:"
1089 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1092 msgid "Weapon & item mutators:"
1093 msgstr "Mutators de armas e items"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1096 msgid "Grappling hook"
1097 msgstr "Gancho de trepar"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1100 msgid "Weapon arenas:"
1101 msgstr "Arenas de Armas:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1104 msgid "Regular (no arena)"
1105 msgstr "Regular (não arena específica)"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1109 msgid "with laser"
1110 msgstr "com laser"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1113 msgid "Special arenas:"
1114 msgstr "Arenas Especiais:"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1117 msgid "Most weapons"
1118 msgstr "Maior parte das Armas"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1121 msgid "Demo"
1122 msgstr "Demo"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1125 msgid "Record demos while playing"
1126 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1130 msgid "Filter:"
1131 msgstr "Filtrar:"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1137 msgid "Clear"
1138 msgstr "Limpar"
1139
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1141 msgid "Timedemo"
1142 msgstr "Demo temporizado"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1145 #, fuzzy
1146 msgid "DEMO^Play"
1147 msgstr "Jogar"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1150 msgid "Join"
1151 msgstr "Juntar"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1154 msgid "SRVS^Empty"
1155 msgstr "Vazio"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1158 msgid "SRVS^Full"
1159 msgstr "Total"
1160
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1162 msgid "Pause"
1163 msgstr "Pausar"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1166 msgid "Address:"
1167 msgstr "Endereço:"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1170 msgid "Info..."
1171 msgstr "Informação..."
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1175 msgid "Join!"
1176 msgstr "Juntar!"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1179 msgid "Server Information"
1180 msgstr "Informação do Servidor"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1187 msgid "N/A"
1188 msgstr "N/A"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1191 #, c-format
1192 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1193 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1196 #, c-format
1197 msgid "%d modified settings"
1198 msgstr "%d definições modificadas"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1201 msgid "Official settings"
1202 msgstr "Definições oficiais"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1205 msgid "N/A (can't connect)"
1206 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1209 msgid "not supported (can't connect)"
1210 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1213 msgid "not supported (won't encrypt)"
1214 msgstr "não suportado (não encripta)"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1217 msgid "supported (will encrypt)"
1218 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1221 msgid "supported (won't encrypt)"
1222 msgstr "suportado (não encripta)"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1225 msgid "requested (will encrypt)"
1226 msgstr "pedido (encripta)"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1229 msgid "requested (won't encrypt)"
1230 msgstr "pedido (não encripta)"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1233 msgid "required (can't connect)"
1234 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1237 msgid "required (will encrypt)"
1238 msgstr "necessário (encripta)"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1242 msgid "Players:"
1243 msgstr "Jogadores:"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1247 msgid "Type:"
1248 msgstr "Tipo:"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1251 msgid "Map:"
1252 msgstr "Mapa:"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1255 msgid "Gameplay:"
1256 msgstr "Jogabilidade:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1259 msgid "Bots:"
1260 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1263 msgid "Mod:"
1264 msgstr "Mod:"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1267 msgid "Version:"
1268 msgstr "Versão:"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1271 msgid "Ping:"
1272 msgstr "Ping:"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1275 msgid "CA:"
1276 msgstr "CA:"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1279 msgid "Key:"
1280 msgstr "Chave:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1283 msgid "Encryption:"
1284 msgstr "Encriptação:"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1287 msgid "Model:"
1288 msgstr "Modelo:"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1291 msgid "Field of view:"
1292 msgstr "Campo de visão:"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1295 msgid "View bobbing:"
1296 msgstr "Ver tremor:"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1299 msgid "Zoom factor:"
1300 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1303 msgid "Zoom speed:"
1304 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1307 msgid "Weapon settings..."
1308 msgstr "Definições das Armas..."
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1311 msgid "Crosshair:"
1312 msgstr "Mira:"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1316 msgid "Per weapon"
1317 msgstr "Por arma"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1320 msgid "Crosshair size:"
1321 msgstr "Tamanho da mira:"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1324 msgid "Crosshair alpha:"
1325 msgstr "Alfa da mira:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1328 msgid "Crosshair color:"
1329 msgstr "Cor da mira:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1332 msgid "By health"
1333 msgstr "Por vida"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1336 msgid "Custom"
1337 msgstr "modificado"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1340 msgid "Enable center dot"
1341 msgstr "Activar ponto central"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1344 msgid "Size:"
1345 msgstr "Tamanho:"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1348 msgid "Hit test:"
1349 msgstr "Teste de Tiro:"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1352 msgid "HTST^None"
1353 msgstr "Nenhum"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1356 msgid "TrueAim"
1357 msgstr "PontariaCerta"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1360 msgid "Enemies"
1361 msgstr "Inimigos"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1364 msgid "Waypoints setup..."
1365 msgstr "Configurar caminhos..."
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1368 msgid "Enter HUD editor"
1369 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1372 msgid "Force models:"
1373 msgstr "Forçar modelos:"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1376 msgid "MDL^None"
1377 msgstr "Nenhum"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1380 msgid "MDL^Custom"
1381 msgstr "Modificado"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1384 msgid "MDL^All"
1385 msgstr "Todos"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1388 msgid "Disable gore effects"
1389 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1392 msgid "Gibs:"
1393 msgstr "Tripas:"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1396 msgid "GIBS^None"
1397 msgstr "Nenhum"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1400 msgid "GIBS^Few"
1401 msgstr "Poucas"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1404 msgid "GIBS^Many"
1405 msgstr "Muitas"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1408 msgid "GIBS^Lots"
1409 msgstr "Imensas"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1412 msgid "Damage splash:"
1413 msgstr "Dano Colateral:"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1421 msgid "Apply immediately"
1422 msgstr "Aplicar imediatamente"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1425 msgid "Waypoints"
1426 msgstr "Caminhos"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1429 msgid "Show base waypoints"
1430 msgstr "Mostrar caminhos base"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1433 msgid "Waypoint scale:"
1434 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1437 msgid "Waypoint alpha:"
1438 msgstr "Caminhos alfa:"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1441 msgid "Show names:"
1442 msgstr "Mostrar nomes:"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1445 msgid "Teammates"
1446 msgstr "Companheiros de Equipa"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1449 msgid "All players"
1450 msgstr "Todos os jogadores"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1453 msgid "Weapon settings"
1454 msgstr "Definições de Armas"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1457 msgid "Weapon priority list:"
1458 msgstr "Prioridade das Armas:"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1461 msgid "Up"
1462 msgstr "Cima"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1465 msgid "Down"
1466 msgstr "Baixo"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1469 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1470 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1473 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1474 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1477 msgid "Draw 1st person weapon model"
1478 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1481 msgid "Flip view horizontally"
1482 msgstr "Trocar vista horizontal"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1485 msgid "News"
1486 msgstr "Novidades"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1489 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1490 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "Sair"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1497 msgid "Are you sure you want to quit?"
1498 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1501 msgid "Yes"
1502 msgstr "Sim"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1505 msgid "No"
1506 msgstr "Não"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1509 msgid "Settings"
1510 msgstr "Definições"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1514 msgid "Input"
1515 msgstr "Input"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1519 msgid "Video"
1520 msgstr "Vídeo"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1524 msgid "Effects"
1525 msgstr "Efeitos"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1529 msgid "Audio"
1530 msgstr "Som"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1534 msgid "Network"
1535 msgstr "Rede"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1539 msgid "Misc"
1540 msgstr "Misc"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1543 msgid "Master:"
1544 msgstr "Principal:"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1547 msgid "Music:"
1548 msgstr "Música:"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1551 msgid "VOL^Ambient:"
1552 msgstr "Som Ambiente:"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1555 msgid "Info:"
1556 msgstr "Informação:"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1559 msgid "Items:"
1560 msgstr "Items:"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1563 msgid "Pain:"
1564 msgstr "Dor:"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1567 msgid "Player:"
1568 msgstr "Jogador:"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1571 msgid "Shots:"
1572 msgstr "Tiros:"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1575 msgid "Voice:"
1576 msgstr "Voz:"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1579 msgid "Weapons:"
1580 msgstr "Armas:"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1584 msgid "Frequency:"
1585 msgstr "Frequência:"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1588 msgid "8 kHz"
1589 msgstr "8 kHz"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1592 msgid "11.025 kHz"
1593 msgstr "11.025 kHz"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1596 msgid "16 kHz"
1597 msgstr "16 kHz"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1600 msgid "22.05 kHz"
1601 msgstr "22.05 kHz"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1604 msgid "24 kHz"
1605 msgstr "24 kHz"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1608 msgid "32 kHz"
1609 msgstr "32 kHz"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1612 msgid "44.1 kHz"
1613 msgstr "44.1 kHz"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1616 msgid "48 kHz"
1617 msgstr "48 kHz"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1620 msgid "Channels:"
1621 msgstr "Canais:"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1624 msgid "Mono"
1625 msgstr "Mono"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1628 msgid "Stereo"
1629 msgstr "Stereo"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1632 msgid "2.1"
1633 msgstr "2.1"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1636 msgid "4"
1637 msgstr "4"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1640 msgid "5"
1641 msgstr "5"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1644 msgid "5.1"
1645 msgstr "5.1"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1648 msgid "6.1"
1649 msgstr "6.1"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1652 msgid "7.1"
1653 msgstr "7.1"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1656 msgid "Swap Stereo"
1657 msgstr "Trocar Stereo"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1660 msgid "Headphone friendly mode"
1661 msgstr "Modo de Headphones"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1664 msgid "Spatial voices:"
1665 msgstr "Vozes espaciais:"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1668 msgid "VOCS^None"
1669 msgstr "Nenhum"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1672 msgid "VOCS^Taunts"
1673 msgstr "Taunts"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1676 msgid "VOCS^All"
1677 msgstr "Todos"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1680 msgid "Taunt range:"
1681 msgstr "Nível dos taunts:"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1684 msgid "RNG^Very short"
1685 msgstr "Muito baixo"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1688 msgid "RNG^Short"
1689 msgstr "Baixo"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1692 msgid "RNG^Normal"
1693 msgstr "Normal"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1696 msgid "RNG^Long"
1697 msgstr "Alto"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1700 msgid "RNG^Full"
1701 msgstr "Total"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1704 msgid "Automatic taunts"
1705 msgstr "Taunts Automáticos"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1708 msgid "Time warning:"
1709 msgstr "Aviso de tempo:"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1712 msgid "WRN^None"
1713 msgstr "Nenhum"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1716 msgid "1 minute"
1717 msgstr "1 minuto"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1720 msgid "5 minutes"
1721 msgstr "5 minutos"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1724 msgid "WRN^Both"
1725 msgstr "Ambos"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1728 msgid "Hit indicator"
1729 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1732 msgid "Menu sounds"
1733 msgstr "Sons do menu"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1736 msgid "Quality preset:"
1737 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1740 msgid "PRE^OMG!"
1741 msgstr "OMG!"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1744 msgid "PRE^Low"
1745 msgstr "Baixa"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1748 msgid "PRE^Medium"
1749 msgstr "Média"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1752 msgid "PRE^Normal"
1753 msgstr "Normal"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1756 msgid "PRE^High"
1757 msgstr "Alta"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1760 msgid "PRE^Ultra"
1761 msgstr "Ultra"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1764 msgid "PRE^Ultimate"
1765 msgstr "Máxima"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1768 msgid "Geometry detail:"
1769 msgstr "Detalhes geométricos:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1772 msgid "DET^Lowest"
1773 msgstr "Mínimo"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1776 msgid "DET^Low"
1777 msgstr "Baixa"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1780 msgid "DET^Normal"
1781 msgstr "Normal"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1784 msgid "DET^Good"
1785 msgstr "Bom"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1788 msgid "DET^Best"
1789 msgstr "Melhores"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1792 msgid "DET^Insane"
1793 msgstr "Máximo"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1796 msgid "Antialiasing:"
1797 msgstr "Antialiasing:"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1800 msgid "AA^Disabled"
1801 msgstr "Desligado"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1805 msgid "2x"
1806 msgstr "2 passagens"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1810 msgid "4x"
1811 msgstr "4 passagens"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1814 msgid "Texture resolution:"
1815 msgstr "Resolução das texturas:"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1818 msgid "RES^Leet"
1819 msgstr "Leet"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1822 msgid "RES^Lowest"
1823 msgstr "Mínimo"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1826 msgid "RES^Low"
1827 msgstr "Baixa"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1830 msgid "RES^Normal"
1831 msgstr "Normal"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1834 msgid "RES^Good"
1835 msgstr "Bom"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1838 msgid "RES^Best"
1839 msgstr "Melhores"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1843 msgid "Avoid lossy texture compression"
1844 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1847 msgid "Anisotropy:"
1848 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1851 msgid "ANISO^Disabled"
1852 msgstr "Desligado"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1855 msgid "8x"
1856 msgstr "8x"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1859 msgid "16x"
1860 msgstr "16x"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1863 msgid "Particle quality:"
1864 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1867 msgid "Particle distance:"
1868 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1871 msgid "Decals"
1872 msgstr "Símbolos"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1875 msgid "Decals on models"
1876 msgstr "Marcas nos modelos"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1879 msgid "Distance:"
1880 msgstr "Distância:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1883 msgid "Time:"
1884 msgstr "Tempo:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1887 msgid "Use lightmaps"
1888 msgstr "Usar lightmaps"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1891 msgid "Deluxe mapping"
1892 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1895 msgid "Gloss"
1896 msgstr "Lustro"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1899 msgid "Offset mapping"
1900 msgstr "Mapeamento Offset"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1903 msgid "Relief mapping"
1904 msgstr "Mapeamento Relief"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1907 msgid "Reflections:"
1908 msgstr "Reflexos:"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1911 msgid "Blurred"
1912 msgstr "Grau de Blur"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1915 msgid "REFL^Good"
1916 msgstr "Bom"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1919 msgid "Sharp"
1920 msgstr "Grau de Definição"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1923 msgid "Show surfaces"
1924 msgstr "Mostrar superfícies"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1927 msgid "No dynamic lighting"
1928 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1931 msgid "Flash blend approximation"
1932 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1935 msgid "Realtime dynamic lighting"
1936 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1940 msgid "Shadows"
1941 msgstr "Sombras"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1944 msgid "Realtime world lighting"
1945 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1948 msgid "Use normal maps"
1949 msgstr "Usar mapas normais"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1952 msgid "Soft shadows"
1953 msgstr "Sombras Suaves"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1956 msgid "Coronas"
1957 msgstr "Coronas"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1960 msgid "Use Occlusion Queries"
1961 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1964 msgid "Bloom"
1965 msgstr "Bloom"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1968 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1969 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1972 msgid "Motion blur:"
1973 msgstr "Distorção por movimento:"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1976 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1977 msgstr "Blur e postprocessing"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1980 msgid "Key bindings:"
1981 msgstr "Bindings de Teclas"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1984 msgid "Change key..."
1985 msgstr "Mudar tecla..."
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1988 msgid "Edit..."
1989 msgstr "Editar..."
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1992 msgid "Sensitivity:"
1993 msgstr "Sensibilidade:"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1996 msgid "UI mouse speed:"
1997 msgstr "Velocidade do rato:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2000 msgid "Mouse filter"
2001 msgstr "Filtro do Rato"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2004 msgid "Invert mouse"
2005 msgstr "Inverter Rato"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2009 msgid "Use joystick input"
2010 msgstr "Usar input do joystick"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2014 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2015 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2018 msgid "\"enter console\" also closes"
2019 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2022 msgid "User defined key bind"
2023 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2026 msgid "Command when pressed:"
2027 msgstr "Comando quando carregado:"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2030 msgid "Command when released:"
2031 msgstr "Comando quando largado:"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2034 msgid "Save"
2035 msgstr "Guardar"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2038 msgid "Cancel"
2039 msgstr "Cancelar"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2042 msgid "Menu skins:"
2043 msgstr "Skins de Menu:"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2046 msgid "Show current time"
2047 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2050 msgid "Show current date"
2051 msgstr "Mostrar data corrente"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2054 msgid "Show frames per second"
2055 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2058 msgid "Minimize input latency"
2059 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2062 msgid "Advanced settings"
2063 msgstr "Definições avançadas"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2066 msgid "Cvar filter:"
2067 msgstr "Filtro de Cvar"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2070 msgid "Setting:"
2071 msgstr "Definição:"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2074 msgid "Value:"
2075 msgstr "Valor:"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2078 msgid "Description:"
2079 msgstr "Descrição:"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2082 msgid "Client-side movement prediction"
2083 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2086 msgid "Show netgraph"
2087 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2090 msgid "Network speed:"
2091 msgstr "Velocidade da Rede:"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2094 msgid "56k"
2095 msgstr "56k"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2098 msgid "ISDN"
2099 msgstr "ISDN"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2102 msgid "Slow ADSL"
2103 msgstr "ADSL Lenta"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2106 msgid "Fast ADSL"
2107 msgstr "ADSL Rápida"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2110 msgid "Broadband"
2111 msgstr "Banda-larga"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2114 msgid "Input packets/s:"
2115 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2118 msgid "HTTP downloads:"
2119 msgstr "Transferências via HTTP:"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2122 msgid "Downloads:"
2123 msgstr "Transferências:"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2126 msgid "Speed (kB/s):"
2127 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2130 msgid "Client UDP port:"
2131 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2134 msgid "Resolution:"
2135 msgstr "Resolução:"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2138 msgid "Font/UI size:"
2139 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2142 msgid "SZ^Unreadable"
2143 msgstr "Ilegível"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2146 msgid "SZ^Tiny"
2147 msgstr "Minuscula"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2150 msgid "SZ^Little"
2151 msgstr "Muito Pequena"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2154 msgid "SZ^Small"
2155 msgstr "Pequena"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2158 msgid "SZ^Medium"
2159 msgstr "Média"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2162 msgid "SZ^Large"
2163 msgstr "Grande"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2166 msgid "SZ^Huge"
2167 msgstr "Enorme"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2170 msgid "SZ^Gigantic"
2171 msgstr "Gigante"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2174 msgid "SZ^Colossal"
2175 msgstr "Colossal"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2178 msgid "Color depth:"
2179 msgstr "Profundidade da cor:"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2182 msgid "Full screen"
2183 msgstr "Ecrã Inteiro"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2186 msgid "Vertical Synchronization"
2187 msgstr "Sincronização Vertical"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2190 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2191 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2194 msgid "Use GLSL to handle color control"
2195 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2198 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2199 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2202 msgid "VBO^Off"
2203 msgstr "Desligado"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2206 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2207 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2210 msgid "Vertices"
2211 msgstr "Vértices"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2214 msgid "Vertices and Triangles"
2215 msgstr "Vértices e Triângulos"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2218 msgid "Depth first:"
2219 msgstr "Profundidade primeiro:"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2222 msgid "DF^Disabled"
2223 msgstr "Desligado"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2226 msgid "DF^World"
2227 msgstr "Mundo"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2230 msgid "DF^All"
2231 msgstr "Todos"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2234 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2235 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2238 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2239 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2242 msgid "Brightness:"
2243 msgstr "Brilho:"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2246 msgid "Contrast:"
2247 msgstr "Contraste:"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2250 msgid "Gamma:"
2251 msgstr "Gamma:"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2254 msgid "Contrast boost:"
2255 msgstr "Contraste - Boost"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2258 msgid "Saturation:"
2259 msgstr "Saturação da Cor:"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2262 msgid "LIT^Ambient:"
2263 msgstr "Som Ambiente:"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2266 msgid "Intensity:"
2267 msgstr "Intensidade:"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2270 msgid "Singleplayer"
2271 msgstr "Um Jogador"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127
2274 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2275 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148
2278 msgid "Start Singleplayer!"
2279 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2282 msgid "Winner"
2283 msgstr "Vencedor"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2286 msgid "Team Selection"
2287 msgstr "Selecção de Equipa"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2290 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2291 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2294 msgid "red"
2295 msgstr "vermelha"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2298 msgid "blue"
2299 msgstr "azul"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2302 msgid "yellow"
2303 msgstr "amarela"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2306 msgid "pink"
2307 msgstr "rosa"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2310 msgid "spectate"
2311 msgstr "espectador"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2314 msgid "Do not press this button again!"
2315 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2318 msgid ""
2319 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2320 msgstr ""
2321 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2322 "isto não se repitanovamente.\n"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2325 #, c-format
2326 msgid "%s's Xonotic Server"
2327 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2330 msgid ""
2331 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2332 "again.\n"
2333 msgstr ""
2334 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2335 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2338 msgid "<no model found>"
2339 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2342 msgid "Remove"
2343 msgstr "Remover"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2346 msgid "Bookmark"
2347 msgstr "Marcar"
2348
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2350 msgid "Ping"
2351 msgstr "Ping"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2354 msgid "Host name"
2355 msgstr "Nome do Host"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2358 msgid "Map"
2359 msgstr "Mapa"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2362 msgid "Type"
2363 msgstr "Tipo"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2366 msgid "Players"
2367 msgstr "Jogadores"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2370 msgid "<TITLE>"
2371 msgstr "<TÍTULO>"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2374 msgid "<AUTHOR>"
2375 msgstr "<AUTOR>"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2378 msgid "VOL^OFF"
2379 msgstr "DESLIGADO"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2382 msgid "VOL^MAX"
2383 msgstr "MÀX"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2386 #, c-format
2387 msgid "%s dB"
2388 msgstr "%s dB"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2391 #, c-format
2392 msgid "%dx%d"
2393 msgstr "%dx%d"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2396 #, c-format
2397 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2398 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2403 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2406 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2407 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2410 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2411 msgstr ""
2412 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2413 "actualização\n"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2419 "%s\n"
2420 msgstr ""
2421 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2429 #, c-format
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2434 #, c-format
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "Actualize para %s agora!"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2439 msgid ""
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2442 msgstr ""
2443 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2444 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2447 msgid "Arena"
2448 msgstr "Arena"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2451 msgid "Assault"
2452 msgstr "Assalto"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Captura a Bandeira"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2459 msgid "Clan Arena"
2460 msgstr "Clan Arena"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2463 msgid "Deathmatch"
2464 msgstr "Combate até à Morte"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2467 msgid "Domination"
2468 msgstr "Domínio"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2471 msgid "Freeze Tag"
2472 msgstr "Freeze Tag"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2475 msgid "Keepaway"
2476 msgstr "Keepaway"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2479 msgid "Key Hunt"
2480 msgstr "Procura da Chave"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "O Ultimo a Cair"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2487 msgid "Nexball"
2488 msgstr "Nexball"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2491 msgid "Onslaught"
2492 msgstr "Investida"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2495 msgid "Race"
2496 msgstr "Corrida"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2499 msgid "Race CTS"
2500 msgstr "Corrida CTS"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2503 msgid "Runematch"
2504 msgstr "Luta de Runas"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2511 #, c-format
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Por Defeito"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2522 msgid "Use default"
2523 msgstr "Usar defeito"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2526 msgid "Team Color:"
2527 msgstr "Cor da Equipa:"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Actival painel"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2534 msgid "Crylink"
2535 msgstr "Crylink"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2538 #, c-format
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2543 #, c-format
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2548 #, c-format
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2553 #, c-format
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2558 msgid "Electro"
2559 msgstr "Electro"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2562 #, c-format
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2567 #, c-format
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s brincou com plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2572 #, c-format
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2577 #, c-format
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2582 #, c-format
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2587 #, c-format
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2592 #, c-format
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2597 msgid "Fireball"
2598 msgstr "Fireball"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2601 #, c-format
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2606 #, c-format
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2611 #, c-format
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2616 #, c-format
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2621 #, c-format
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2626 #, c-format
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2631 #, c-format
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2636 #, c-format
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2641 msgid "Mortar"
2642 msgstr "Mortar"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2645 #, c-format
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2650 #, c-format
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s foi detonado"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2655 #, c-format
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2660 #, c-format
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2665 #, c-format
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2670 msgid "Hagar"
2671 msgstr "Hagar"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2674 #, c-format
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2679 #, c-format
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2684 #, c-format
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s foi serrado por %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2693 #, c-format
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s fez o impossível"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2707 #, c-format
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2712 msgid "Laser"
2713 msgstr "Laser"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2716 #, c-format
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2731 msgid "Mine Layer"
2732 msgstr "Mine Layer"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2735 #, c-format
2736 msgid "%s exploded"
2737 msgstr "%s explodiu"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2740 #, c-format
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2745 #, c-format
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2750 #, c-format
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2755 msgid "MinstaNex"
2756 msgstr "MinstaNex"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s está agora a pensar com portais"
2763
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2765 #, c-format
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2770 msgid "Nex"
2771 msgstr "Nex"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2783 msgid "Rifle"
2784 msgstr "Espingarda"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2787 #, c-format
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s disparou em si próprio"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2792 #, c-format
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2797 #, c-format
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2802 #, c-format
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2807 #, c-format
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2812 #, c-format
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s foi snipado por %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2826 #, c-format
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2831 #, c-format
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2836 #, c-format
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 #, c-format
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s foi marcado por %s"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2850 msgid "Shotgun"
2851 msgstr "Shotgun"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2854 #, c-format
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s foi atingido por %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2864 #, c-format
2865 msgid "@!#%'n Tuba"
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2869 #, c-format
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2874 #, c-format
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2879 msgid "Machine Gun"
2880 msgstr "Machine Gun"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"