# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ximielga , 2014-2015 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014-2015 # Tornes Ḷḷume , 2015-2017 # Ximielga , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142 #, c-format msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^1lasts longer than normal" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144 #, c-format msgid "Message at time %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149 msgid "Generic message" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89 msgid "^1Observing" msgstr "^1Agüeyando" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" msgstr "fueu primariu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 msgid "next weapon" msgstr "arma siguiente" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 msgid "previous weapon" msgstr "arma previa" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190 msgid "drop weapon" msgstr "soltar arma" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" msgstr "fueu secundariu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105 msgid "server info" msgstr "información del sirvidor" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1L'alcuentru yá entamó" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nun tienes más vides" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133 msgid "jump" msgstr "saltar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "ready" msgstr "tar preparáu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "!Los equipos nun tán apré!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117 msgid "team menu" msgstr "menú d'equipu" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211 msgid "^1Spectating you:" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos." #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576 msgid "Personal best" msgstr "El meyor personal" #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586 msgid "Server best" msgstr "El meyor del sirvidor" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Xugador %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "Somenú%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "Comandu%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624 msgid "Continue..." msgstr "Siguir..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "Chat" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^esa foi bona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^bona partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^hola / bona suerte" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^Send in English" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^Charra d'equipu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793 msgid "QMCMD^quad soon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^negative" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^positive" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "QMCMD^atacando, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Axustes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Mira per arma" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^Gráficu de rede" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Axustes de soníu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Soníu de charra" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Spectator camera" msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^1st person" msgstr "QMCMD^1er persona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^3rd person around player" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^3rd person behind" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Wall collision off" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^Wall collision on" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^Pantalla completa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Llamar a votu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Finar alcuentru" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Equipos al debalu" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr "(-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78 msgid "Start line" msgstr "Llinia d'entamu" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 msgid "Finish line" msgstr "Llinia de fin" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermediu %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129 msgid "missing a checkpoint" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373 msgid "Click to select teleport destination" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377 msgid "Click to select spawn location" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "Number of ball carrier kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "SCO^bckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 msgid "SCO^bctime" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^captures" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "SCO^captime" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "Time of fastest capture (CTF)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "Number of deaths" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "SCO^destroyed" msgstr "SCO^destruyíu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 msgid "SCO^damage" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 msgid "The total damage done" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "The total damage taken" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "Number of flag drops" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "SCO^drops" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "Player ELO" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "SCO^elo" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 msgid "SCO^fastest" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 msgid "Number of faults committed" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 msgid "SCO^faults" msgstr "SCO^fallos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "Number of flag carrier kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^fckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "FPS" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^fps" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 msgid "Number of kills minus suicides" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 msgid "SCO^frags" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "Number of goals scored" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^goles" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "Number of keys carrier kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "SCO^kckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^a/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "The kill-death ratio" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^kdr" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^tasa a/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "Number of kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^asesinatos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^vueltes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "Number of lives (LMS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^vides" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "Number of times a key was lost" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^perdes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "Player name" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^nome" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^nomatu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "Number of objectives destroyed" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^oxetivos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^coyíes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "Ping time" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116 msgid "Packet loss" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116 msgid "SCO^pl" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117 msgid "Number of players pushed into void" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^emburrios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "Player rank" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^clasificación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "Number of flag returns" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^devoluciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "Number of revivals" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "SCO^revivals" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of rounds won" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^rounds won" msgstr "SCO^rondes ganaes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^puntuación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total score" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "Number of suicides" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Number of kills minus deaths" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^sum" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of domination points taken (Domination)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^takes" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of teamkills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^teamkills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "Number of ticks (Domination)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^ticks" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^time" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "Total time raced (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Usage:" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336 msgid "Map stats:" msgstr "Estadístiques del mapa:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366 msgid "Monsters killed:" msgstr "Monstruos amortiaos:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373 msgid "Secrets found:" msgstr "Secretos alcontraos:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395 msgid "Capture time rankings" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395 msgid "Rankings" msgstr "Rangos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629 #, c-format msgid "^5%s %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^puntos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650 msgid "SCO^is beaten" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648 #, c-format msgid "^2+%s %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Espeutadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67 msgid "WARMUP" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Fíxose una votación pa:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurar el HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" msgstr "Non" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546 msgid "Out of ammo" msgstr "Ensin munición" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550 msgid "Don't have" msgstr "Nun tienes" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #: qcsrc/client/main.qc:1027 msgid " qu/s" msgstr " qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1029 msgid " m/s" msgstr " m/s" #: qcsrc/client/main.qc:1031 msgid " km/h" msgstr " km/h" #: qcsrc/client/main.qc:1033 msgid " mph" msgstr " mph" #: qcsrc/client/main.qc:1035 msgid " knots" msgstr "ñuedos" #: qcsrc/client/main.qc:1282 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 votu)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d votos)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274 msgid "Don't care" msgstr "Nun m'importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375 msgid "Decide the gametype" msgstr "Decidi'l mou de xuegu" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375 msgid "Vote for a map" msgstr "Vota un mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "Falten %d segundos" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524 msgid "Requesting preview..." msgstr "" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!" #: qcsrc/client/view.qc:1518 msgid "Nade timer" msgstr "Temporizador de granada" #: qcsrc/client/view.qc:1523 msgid "Capture progress" msgstr "Progresu de captura" #: qcsrc/client/view.qc:1528 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:412 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" msgstr "Lladrón de boles" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66 msgid "bullets" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96 msgid "cells" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126 msgid "plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "rockets" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190 msgid "shells" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" msgstr "Armadura grande" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161 msgid "Mega armor" msgstr "Mega armadura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 msgid "Medium health" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" msgstr "Salú grande" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161 msgid "Mega health" msgstr "Mega salú" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213 msgid "Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46 msgid "Strength" msgstr "Fuercia" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82 msgid "Shield" msgstr "Proteición" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 msgid "Frag limit:" msgstr "Llende d'asesinatos:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114 msgid "Deathmatch" msgstr "Alcuentru a muerte" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127 msgid "Last Man Standing" msgstr "El sobreviviente caberu" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136 msgid "Lives:" msgstr "Vides:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148 msgid "Race" msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175 msgid "Laps:" msgstr "Vueltes:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188 msgid "Race CTS" msgstr "Carrera CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188 msgid "Race for fastest time." msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581 msgid "Point limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Alcuentru a muerte per equipos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capturar la bandera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to " "base del otru equipu" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288 msgid "Capture limit:" msgstr "Llende de captura:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305 msgid "Clan Arena" msgstr "Arena de clanes" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349 msgid "Domination" msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Key Hunt" msgstr "Caza-llaves" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427 msgid "Assault" msgstr "Asaltu" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu " "enantes que'l tiempu s'escose" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451 msgid "Onslaught" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473 msgid "Nexball" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487 msgid "Goals:" msgstr "Goles:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500 msgid "Freeze Tag" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544 msgid "Keepaway" msgstr "Allóñate" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559 msgid "Invasion" msgstr "Invasión" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Duel" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" msgstr "Ye'l to dunviu" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390 msgid "Current Game" msgstr "Xuegu actual" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415 msgid "Exit Menu" msgstr "Menú de colar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" msgstr "Crear" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430 msgid "Join" msgstr "Xunise" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506 msgid "Minigames" msgstr "Mini-xuegos" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567 msgid "Minigame message" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427 msgid "Game over!" msgstr "¡Partida finada!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162 msgid "Better luck next time!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398 msgid "Next Level" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399 msgid "Restart" msgstr "Reaniciar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319 msgid "Draw" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 msgid "You lost the game!" msgstr "¡Perdiesti la partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325 msgid "You win!" msgstr "¡Ganesti!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7 msgid "Nine Men's Morris" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 msgid "AI" msgstr "IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674 msgid "Start Match" msgstr "Anicar alcuentru" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675 msgid "Add AI player" msgstr "Amestar xugador d'IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676 msgid "Remove AI player" msgstr "Desaniciar xugador d'IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664 msgid "Next Match" msgstr "Alcuentru siguiente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414 msgid "All pieces cleared!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416 msgid "Remaining pieces:" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "Pieces faltantes: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491 msgid "No more valid moves" msgstr "Nun hai más moviciones válides" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494 msgid "Well done, you win!" msgstr "¡Bien fecho, ganesti!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665 msgid "Single Player" msgstr "Un xugador" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" msgstr "Magu" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Shambler" msgstr "Shambler" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 msgid "Spider" msgstr "Araña" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Ataque d'araña" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" msgstr "Guivernu" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "Ataque guivernu" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" msgstr "Muertu viviente" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15 msgid "Ammo" msgstr "Munición" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24 msgid "Resistance" msgstr "Resistencia" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43 msgid "Medic" msgstr "Mélicu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54 msgid "Bash" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182 msgid "Vampire" msgstr "Vampiru" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70 msgid "Disability" msgstr "Discapacidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78 msgid "Vengeance" msgstr "Venganza" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86 msgid "Jump" msgstr "Saltu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95 msgid "Invisible" msgstr "Invisibilidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104 msgid "Inferno" msgstr "Infiernu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112 msgid "Swapper" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120 msgid "Magnet" msgstr "Imán" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136 msgid "Flight" msgstr "Esnalíu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7 msgid "Buff" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" msgstr "Testu de dañu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" msgstr "Dibuxar númberos de dañu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 msgid "Accumulate range:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38 msgid "Lifetime:" msgstr "Tiempu de vida:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" msgstr "Vida estra" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94 msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "Granada napalm" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26 msgid "Ice grenade" msgstr "Granada de xelu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34 msgid "Translocate grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42 msgid "Spawn grenade" msgstr "Granada d'aprucida" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50 msgid "Heal grenade" msgstr "Granada de curamientu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Monster grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66 msgid "Entrap grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74 msgid "Veil grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34 msgid "Grenade" msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18 msgid "Overkill MachineGun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "¡Aídame!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "Equí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "PELIGRU" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8 msgid "Frozen!" msgstr "¡Conxeláu!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Item" msgstr "Oxetu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Checkpoint" msgstr "Puntu de comprobación" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240 msgid "Finish" msgstr "Finar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240 msgid "Start" msgstr "Entamu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 msgid "Defend" msgstr "Defender" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 msgid "Destroy" msgstr "Destruyir" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19 msgid "Push" msgstr "Emburriar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" msgstr "Llevador de bandera" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" msgstr "Llevador enemigu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23 msgid "Dropped flag" msgstr "Bandera soltada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "White base" msgstr "Base blanca" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Red base" msgstr "Bas bermeya" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Blue base" msgstr "Bas azul" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "Yellow base" msgstr "Base mariella" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Pink base" msgstr "Base rosa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Return flag here" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Control point" msgstr "Puntu de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 msgid "Dropped key" msgstr "Llave soltada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 msgid "Key carrier" msgstr "Llevador de llave" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Run here" msgstr "Cuerri equí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 msgid "Ball" msgstr "Bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Ball carrier" msgstr "Llevador de bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Goal" msgstr "Meta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Generator" msgstr "Xenerador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 msgid "Monster" msgstr "Monstruu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Intruder!" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Tagged" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "¡%s precisa aida!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Anuncies del sirvidor:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l " "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin " "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "^BGLa bandera volvió a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de " "napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG gana la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRound empatada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 coneutóse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG soltó la bola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán " "permitíos nesti momentu." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG finó la carrera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser " "espeutador nun ta permitío nesti momentu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - " "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4¡Agora tas soledu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BG¡Tas atacando!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BG¡Tas defendiendo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4¡Entamái!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGAgora tas llibre\n" "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n" "^BGsi pienses que tendrás ésitu." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGMoviósete a un equipu distintu\n" "Agora tas en: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1¡Muerri camperu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Necesites caltener la to salú" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1¡Suicidástite!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1¡Finéstilo too!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGAgora tas en: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1¡Anda pelo segao!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1¡Para de tar inactivu!\n" "^BGDesconeutándote en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Coyesti delles vides estra" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Vivecístite" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3^BG%s vivecióte" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Conxeléstite" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1A ¡%s aportó!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n" "Curia que'l to equipu puea igualo..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n" "Algamóse la capacidá máxima de xugadores." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGPañasti la bola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n" "¡Aida a los llevadores a casales!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n" "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n" "Necesítense xugadores activos pa: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n" "Arma siguiente: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n" "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n" "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n" "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n" "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n" "\n" "Agora los xeneradores tán escayendo.\n" "Cuantos más puntos de control tenga'l\n" "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n" "enemigu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "^F1Falló la creación del portal" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2La fuercia desapaeció" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2La proteición arródiate" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2La proteición desapaeció" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Agora cuerres muncho" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2La velocidá desapaeció" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Yes invisible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BG¡Secuencia completada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Agora tienes una superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "secondary" msgstr "secundaria" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "point" msgstr "puntu" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "points" msgstr "puntos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424 msgid "drop flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425 msgid "throw nade" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 msgid "MASSACRE! " msgstr "¡MASACRE! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "MAYHEM! " msgstr "¡MUTILACIÓN!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "CARNAGE! " msgstr "¡MATACÍU!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "¡ARMAGUEDÓN!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First blood! " msgstr "¡Primer sangre! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First score! " msgstr "¡Primer puntuación! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First casualty! " msgstr "¡Primer casualidá! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First victim! " msgstr "¡Primer victima! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", finando cola so racha de %d puntos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" msgstr "TEAM^Bermeyu" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" msgstr "TEAM^Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "TEAM^Mariellu" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" msgstr "TEAM^Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" msgstr "Equipu" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" msgstr "LLAVE^Bermeya" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" msgstr "LLAVE^Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" msgstr "LLAVE^Mariella" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" msgstr "KEY^Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" msgstr "BANDERA^Bermeya" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" msgstr "BANDERA^Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "BANDERA^Mariella" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" msgstr "BANDERA^Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "XENERADOR^Bermeyu" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "XENERADOR^Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "XENERADOR^Mariellu" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "XENERADOR^Rosa" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "¡%s ta so ataque!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "Cañón FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "Reactor de fusión" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "Ametralladora" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Cañón de plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "Cañón dual de plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183 msgid "Male" msgstr "Machu" #: qcsrc/common/util.qc:1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182 msgid "Female" msgstr "Fema" #: qcsrc/common/util.qc:1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184 msgid "Undisclosed" msgstr "Non decidíu" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1453 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1458 msgid "TAB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530 #, c-format msgid "ENTER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1460 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1461 msgid "SPACE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "BACKSPACE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "UPARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "DOWNARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "LEFTARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "RIGHTARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1469 msgid "ALT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1470 msgid "CTRL" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "SHIFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "INS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "DEL" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PGDN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "PGUP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "HOME" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "END" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "PAUSE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "NUMLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "CAPSLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "SCROLLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1486 msgid "SEMICOLON" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1487 msgid "TILDE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1488 msgid "BACKQUOTE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1489 msgid "QUOTE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1490 msgid "APOSTROPHE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1491 msgid "BACKSLASH" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1499 #, c-format msgid "F%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "KP_%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "KP_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PERIOD" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "DIVIDE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1526 #, c-format msgid "SLASH" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1527 #, c-format msgid "MULTIPLY" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1528 #, c-format msgid "MINUS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1529 #, c-format msgid "PLUS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "EQUALS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "PRINTSCREEN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "MOUSE%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1541 msgid "MWHEELUP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1542 msgid "MWHEELDOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1545 #, c-format msgid "JOY%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1548 #, c-format msgid "AUX%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "DPAD_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "X360_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "START" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "BACK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1569 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1570 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1571 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1572 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1573 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "JOY_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1584 #, c-format msgid "UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1585 #, c-format msgid "DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1586 #, c-format msgid "LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1593 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Primi %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947 msgid "No right gunner!" msgstr "¡Ensin arma drecha!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953 msgid "No left gunner!" msgstr "¡Ensin arma esquierda!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19 msgid "Bumblebee" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19 msgid "Racer" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19 msgid "Raptor" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" msgstr "Arcu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18 msgid "Blaster" msgstr "Españador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18 msgid "Devastator" msgstr "Afarador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18 msgid "Electro" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18 msgid "Fireball" msgstr "Bola fueu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18 msgid "Hagar" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18 msgid "Grappling Hook" msgstr "Gabitu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18 msgid "MachineGun" msgstr "Ametralladora" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18 msgid "Mine Layer" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18 msgid "Mortar" msgstr "Morteru" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18 msgid "Shotgun" msgstr "Escopeta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#% Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19 msgid "Vaporizer" msgstr "Vafador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19 msgid "Vortex" msgstr "Vórtice" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "CI_DEC^%s años" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "CI_ZER^%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "CI_FIR^%d añu" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "CI_SEC^%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "CI_THI^%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "CI_MUL^%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "CI_DEC^%s selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "CI_ZER^%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "CI_FIR^%d selmana" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "CI_SEC^%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "CI_THI^%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "CI_MUL^%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "CI_DEC^%s díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "CI_ZER^%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "CI_FIR^%d día" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "CI_SEC^%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "CI_THI^%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "CI_MUL^%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "CI_DEC^%s hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "CI_ZER^%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "CI_FIR^%d hora" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "CI_SEC^%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "CI_THI^%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "CI_MUL^%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "CI_DEC^%s minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "CI_ZER^%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "CI_FIR^%d minutu" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "CI_SEC^%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "CI_THI^%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "CI_MUL^%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "CI_DEC^%s segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "CI_ZER^%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "CI_FIR^%d segundu" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "CI_SEC^%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "CI_THI^%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/oo.qh:330 msgid "No description" msgstr "Ensin descripción" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" #: qcsrc/lib/string.qh:81 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:82 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Oxetu %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Custom" msgstr "Personalizao" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Nivel %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" msgstr "Equipu principal" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16 msgid "Extended Team" msgstr "Equipu estendíu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48 msgid "Website" msgstr "Sitiu web" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53 msgid "Stats" msgstr "Estadístiques" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57 msgid "Art" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69 msgid "Level Design" msgstr "Diseñu de niveles" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92 msgid "Music / Sound FX" msgstr "Música / Efeutos" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108 msgid "Game Code" msgstr "Códigu del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Legal" msgstr "Llegal" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127 msgid "Game Engine" msgstr "Motor del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131 msgid "Engine Additions" msgstr "Amiestos al motor" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142 msgid "Other Active Contributors" msgstr "Otros collaboradores activos" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149 msgid "Translators" msgstr "Tornadores" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151 msgid "Asturian" msgstr "Asturianu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaru" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinu (China)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwán)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177 msgid "Cornish" msgstr "Córnicu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Czech" msgstr "Checu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202 msgid "French" msgstr "Francés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210 msgid "German" msgstr "Alemán" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Greek" msgstr "Griegu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaru" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 msgid "Irish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Italian" msgstr "Italianu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaxu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247 msgid "Polish" msgstr "Polacu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 msgid "Russian" msgstr "Rusu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Serbian" msgstr "Serbiu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 msgid "Swedish" msgstr "Suecu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraín" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Past Contributors" msgstr "Collaboradores anteriores" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" msgstr "nun se guardará" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "guardaráse en config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" msgstr "axuste del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" msgstr "namái llectura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" msgstr "Creitos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" msgstr "Los creitos de Xonotic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome " "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del " "sistema." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64 msgid "Name under which you will appear in the game" msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" msgstr "Llingua de testos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic." "org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 msgid "Save settings" msgstr "Guardar axustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6 msgid "Welcome" msgstr "Bienllegáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" msgstr "Amuesa de munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Amosar namái triba de munición actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" msgstr "Alfa de non actual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" msgstr "Escala de non actual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Left" msgstr "Esquierdu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59 msgid "Right" msgstr "Drechu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" msgstr "Panel de munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" msgstr "Duración del mensaxe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" msgstr "Voltiar orde de mensaxes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" msgstr "Alliniamientu de testu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 msgid "Center" msgstr "Centru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" msgstr "Escala de fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" msgstr "Entraes de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" msgstr "Tamañu de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Tiempu de vida de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" msgstr "Soníu bip de la charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" msgstr "Panel de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" msgstr "Información del motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Panel d'información del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra d'estáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 msgid "Inward" msgstr "Interior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38 msgid "Outward" msgstr "Esterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" msgstr "Alliniamientu d'iconos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Voltiar posición de vida y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Panel de salú/armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" msgstr "Mensaxes d'información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" msgstr "Voltiar alliniamientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Panel de mensaxes d'información" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" msgstr "Tamañu dinámicu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" msgstr "Avisos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" msgstr "Voltiar orde d'avisos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Tiempu de vida d'entrada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" msgstr "Panel d'avisu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 msgid "Enable" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 msgid "Left align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Right align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" msgstr "Alliniamientu interior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" msgstr "Alliniamientu esterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" msgstr "Incluyir velocidá vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" msgstr "Unidá de velocidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" msgstr "ñuedos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60 msgid "Top speed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Incluyir aceleración vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" msgstr "Panel de físiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" msgstr "Panel d'ameyores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspeutu forciáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panel de tecles primíes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" msgstr "Panel del menú rápidu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Panel del temporizador de carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" msgstr "Oeste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" msgstr "Sur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" msgstr "Este" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" msgstr "Norte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" msgstr "Mou de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" msgstr "Averáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" msgstr "Alloñáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" msgstr "Averáu siempres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" msgstr "Enxamás averáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" msgstr "Panel del radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" msgstr "Clasificaciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 msgid "Off" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22 msgid "And me" msgstr "Y yo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" msgstr "Pures" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" msgstr "Panel de puntuación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16 msgid "Timer:" msgstr "Temporizador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19 msgid "Show elapsed time" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" msgstr "Panel del temporizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Alfa dempués del votu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" msgstr "Panel de votación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" msgstr "Esvanecer dempués de:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" msgstr "EF^Dengún" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" msgstr "EF^Dambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "Iconos d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Amosar namái armes poseyíes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Amosar ID d'arma como:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" msgstr "SHOWAS^Dengún" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" msgstr "Númberu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" msgstr "Arreyu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" msgstr "Escala d'ID d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" msgstr "Amosar precisión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" msgstr "Amosar munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Alfa barra munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Color de barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panel d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" msgstr "Aspeutos de HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30 msgid "Set skin" msgstr "Afitar tema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 msgid "Background:" msgstr "Fondu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791 msgid "Border size:" msgstr "Tamañu del berbesu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" msgstr "Color d'equipu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820 msgid "Padding:" msgstr "Rellenu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "DOCK^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" msgstr "DOCK^Pequeñu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" msgstr "DOCK^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" msgstr "DOCK^Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" msgstr "Axustes del rexáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" msgstr "Tamañu de rexáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" msgstr "Colar de la configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Configuración de paneles del HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" msgstr "Monstruu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" msgstr "Siguir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" msgstr "Aprucideru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" msgstr "Ensin movimientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" msgstr "Ferramientes de monstruu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" msgstr "Sirvidores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" msgstr "Agospia la to propia partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los " "axustes de xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822 msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Unlimited" msgstr "Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74 msgid "Gametype" msgstr "Triba de xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79 msgid "Time limit:" msgstr "Llende de tiempu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "TIMLIM^Default" msgstr "TIMLIM^Por defeutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "1 minute" msgstr "1 minutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101 msgid "TIMLIM^Infinite" msgstr "TIMLIM^Infinitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "Teams:" msgstr "Equipos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112 msgid "2 teams" msgstr "2 equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 msgid "3 teams" msgstr "3 equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "4 teams" msgstr "4 equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117 msgid "Player slots:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al " "empar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "Number of bots:" msgstr "Númberu de bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Amount of bots on your server" msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "Bot skill:" msgstr "Habilidá de bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Botlike" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130 msgid "Beginner" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131 msgid "You will win" msgstr "Ganarás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "You can win" msgstr "Pues ganar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "You might win" msgstr "Quiciabes ganes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "Expert" msgstr "Espertu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "Pro" msgstr "Profesional" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "Assassin" msgstr "Asesín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Unhuman" msgstr "Inhumnanu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Godlike" msgstr "Endiosáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "Mutators..." msgstr "Mutantes..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "Mutators and weapon arenas" msgstr "Mutantes y arenes d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 msgid "Maplist" msgstr "Llistáu de mapes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" msgstr "Amestar amosaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove shown" msgstr "Desaniciar amosaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Add all" msgstr "Amestar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Add every available map to your selection" msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198 msgid "Remove all" msgstr "Desaniciar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199 msgid "Remove all the maps from your selection" msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "¡Entamar partida multixugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62 msgid "Game types:" msgstr "Tribes de xuegu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88 msgid "MAP^Play" msgstr "MAP^Xugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" msgstr "Información del mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Tola arena d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arena de la mayoría d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "Arena %s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 msgid "Dodging" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278 msgid "InstaGib" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221 msgid "New Toys" msgstr "Xuguetes nuevos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "Rocket Flying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Proyeutiles invencibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293 msgid "No start weapons" msgstr "Ensin armes d'aniciu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200 msgid "Low gravity" msgstr "Gravedá baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Cloaked" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77 msgid "Hook" msgstr "Gabitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "Midair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234 msgid "Weapons stay" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189 msgid "Blood loss" msgstr "Perda de sangre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "Buffs" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 msgid "Overkill" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "No powerups" msgstr "Ensin ameyores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99 msgid "Powerups" msgstr "Ameyores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "Touch explode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" msgstr "MUT^Dengún" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164 msgid "Enable dodging" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171 msgid "All players are almost invisible" msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity" msgstr "" "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir " "menor gravedá" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Armes y oxetos de mutantes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Grappling hook" msgstr "Gabitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210 msgid "Players spawn with the grappling hook" msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214 msgid "Players spawn with the jetpack" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Weapons stay after they are picked up" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Regular (ensin arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241 msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arenes d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" msgstr "La mayoría d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272 msgid "All weapons" msgstr "Toles armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275 msgid "Special arenas:" msgstr "Arenes especiales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279 msgid "" "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent " "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds " "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al " "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 " "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu " "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284 msgid "" "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same " "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288 msgid "with blaster" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" msgstr "Mutantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39 msgid "SRVS^Categories" msgstr "SRVS^Estayes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Baleru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" msgstr "Amuesa sirvidores baleros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Enllenu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "Pause" msgstr "Posar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54 msgid "Reload the server list" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184 msgid "Address:" msgstr "Direición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80 msgid "Show more information about the currently highlighted server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 msgid "Join!" msgstr "¡Xunise!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044 msgid "MOD^Default" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121 msgid "Official" msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Sofitáu (cifraráse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Solicitáu (cifraráse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Riquíu (cifraráse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" msgstr "Nome d'agospiu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192 msgid "Gametype:" msgstr "Triba de xuegu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212 msgid "Settings:" msgstr "Axustes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229 msgid "Free slots:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235 msgid "Encryption:" msgstr "Cifráu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Information" msgstr "Información del sirvidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" msgstr "Demostraciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" msgstr "Grabar automáticamente demostraciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" msgstr "DEMO^Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" msgstr "MUSICPL^Amestar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" msgstr "MUSICPL^Amestar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" msgstr "Afitar como pista de menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" msgstr "Reafitar pista de menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" msgstr "Llista de reproducción" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" msgstr "Orde al debalu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" msgstr "MUSICPL^Parar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" msgstr "MUSICPL^Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" msgstr "MUSICPL^Posar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" msgstr "MUSICPL^Anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" msgstr "MUSICPL^Siguiente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" msgstr "MUSICPL^Desaniciar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" msgstr "MUSICPL^Desanciar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61 msgid "Open in the viewer" msgstr "Abrir nel visor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" msgstr "Aplicar nel intre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52 msgid "Name" msgstr "Nome" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81 msgid "Model" msgstr "Modelu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100 msgid "Glowing color" msgstr "Color de rellumu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110 msgid "Detail color" msgstr "Color de detalle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149 msgid "Country" msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153 msgid "Select language..." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169 msgid "Gender:" msgstr "Xéneru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176 msgid "Gender" msgstr "Xéneru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies colar?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." msgstr "Vuelta al trabayu..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" msgstr "Colar de xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" msgstr "Modelu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" msgstr "Desaniciar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" msgstr "Copiar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" msgstr "Apegar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" msgstr "Güesu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" msgstr "Afitar * como fíu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" msgstr "Axuntar a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" msgstr "Afitar alfa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" msgstr "Afitar color principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" msgstr "Afitar color de rellumu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" msgstr "Afitar marcu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" msgstr "Afitar material:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" msgstr "Afitar solidez:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" msgstr "Non sólidu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" msgstr "Solidu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" msgstr "Afitar físiques:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" msgstr "Movible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" msgstr "Físicu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" msgstr "Afitar escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" msgstr "Afitar fuercia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" msgstr "* información d'oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" msgstr "* información d'axuntu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" msgstr "Amosar aida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" msgstr "Videu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" msgstr "Xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" msgstr "Usuariu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "Misc" msgstr "Miscelaina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" msgstr "Maestru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Redolada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50 msgid "Info:" msgstr "Información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57 msgid "Items:" msgstr "Oxetos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64 msgid "Pain:" msgstr "Mancadures:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71 msgid "Player:" msgstr "Xugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78 msgid "Shots:" msgstr "Tiros:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85 msgid "Voice:" msgstr "Voz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93 msgid "Weapons:" msgstr "Armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" msgstr "Frecuencia de salida del soníu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Mono" msgstr "Monu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Stereo" msgstr "Estereu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Mou amigable d'auriculares" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" msgstr "Soníu indicador de güelpe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" msgstr "Soníu del mensaxe de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "Menu sounds" msgstr "Soníos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "Play sounds when clicking menu items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "Focus sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" msgstr "Anunciador de tiempu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" msgstr "WRN^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "WRN^Both" msgstr "WRN^Dambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Automatic taunts:" msgstr "Burlles automátiques:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" msgstr "Dalcuando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 msgid "Often" msgstr "Davezu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Always" msgstr "Siempres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Información de depuración tocante a los soníos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" msgstr "Preaxuste de calidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^¡LA VIRXE!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Altu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Ultimate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" msgstr "Detalle xeométricu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^El más baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Bonu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" msgstr "DET^El meyor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Insanu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" msgstr "Detalle del xugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" msgstr "PDET^Baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" msgstr "PDET^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" msgstr "PDET^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" msgstr "PDET^Bonu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" msgstr "PDET^El meyor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" msgstr "Resolucion de testura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^La más baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Mui baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Bona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" msgstr "RES^La meyor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Evitar perda de compresión de testura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131 msgid "Show surfaces" msgstr "Amosar superficie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" msgstr "Usar mapes de lluz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Mapeáu Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" msgstr "Igua de mapeáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" msgstr "Esfumináu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "REFL^Good" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "Sharp" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163 msgid "Decals" msgstr "Calcomaníes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" msgstr "Calcomaníes nos modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253 msgid "Distance:" msgstr "Distancia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" msgstr "Tiempu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" msgstr "Efeutos de dañu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" msgstr "DMGFX^Deshabilitaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "Skeletal" msgstr "Esqueléticos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "DMGFX^All" msgstr "DMGFX^Toos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Ensin allumáu dinámicu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Allumáu de corona falsu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" msgstr "Usar mapes normales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" msgstr "Solombres nidies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Efeutos de postprocesáu estra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" msgstr "Desenfoque de movición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Spawnpoint effects" msgstr "Efeutos del aprucideru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un " "xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246 msgid "Quality:" msgstr "Calidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" msgstr "Ensin mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" msgstr "Pel arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" msgstr "Pela vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Habilitar puntu de mira central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Usar color normal de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Adondar efeutos de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Hit testing:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128 msgid "" "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair " "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "HTTST^Enemigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" msgstr "Animar la mira al firir un enemigu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabla de puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Fontsize:" msgstr "Tamañu de fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" msgstr "Igua de berbesos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" msgstr "Dañu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" msgstr "Fautor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" msgstr "Tasa d'esvanecimientu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" msgstr "Nomes de xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" msgstr "Distancia máxima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "Teamplay" msgstr "Xuegu n'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Namái tando cierca de la mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" msgstr "Amosar salú y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" msgstr "HUD dinámico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" msgstr "Ximielgar el HUD al firite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Entrar nel editor del HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" msgstr "Información d'asesinatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" msgstr "Amosar namái les raches si son llogros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" msgstr "Mensaxes d'información en raches:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" msgstr "Oxetivu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" msgstr "Atacante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" msgstr "Amosar nuna llinia separtada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" msgstr "Axustes del mou de xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Other" msgstr "Otru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" msgstr "Avisos d'ameyores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" msgstr "Anunciantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" msgstr "Soníos de llogros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" msgstr "Oxetos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" msgstr "Alfa non disponible:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" msgstr "Color non disponible:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" msgstr "GHOITEMS^Prieta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" msgstr "GHOITEMS^Escura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" msgstr "GHOITEMS^Tiñida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" msgstr "GHOITEMS^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" msgstr "GHOITEMS^Azul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751 msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" msgstr "Forciar modelos de xugador al míu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Forciar colores de xugador al míu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Dengún" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Dellos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Munchos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "GIBS^Lots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" msgstr "Perspeutiva en 1er persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42 msgid "View waving while idle" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51 msgid "3rd person perspective" msgstr "Perspeutiva en 3er persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55 msgid "Back distance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61 msgid "Up distance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" msgstr "Campu visión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81 msgid "ZOOM^Zoom speed:" msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" msgstr "Zoom de velocidá" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" msgstr "VZOOM^Fautor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "View" msgstr "Vista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44 msgid "Down" msgstr "Abaxo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85 msgid "Gun model bobbing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "Weapons" msgstr "Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" msgstr "Arreyos de tecles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." msgstr "Camudar tecla..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" msgstr "Reafitar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" msgstr "Mur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" msgstr "Apuntamientu dondu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" msgstr "Invertir apuntamientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" msgstr "Jetpack nel saltu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" msgstr "Namái aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" msgstr "JPJUMP^Too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" msgstr "Usar entrada de joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" msgstr "Comandu cuando se prima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" msgstr "Comandu cuando se suelte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" msgstr "Rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" msgstr "Puertu UDP del veceru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" msgstr "Anchor de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" msgstr "Especifica la to velocidá de rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41 msgid "Broadband" msgstr "Banda ancha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44 msgid "Input packets/s:" msgstr "Paquetes entrantes/seg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 msgid "How many input packets to send to the server each second" msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Server queries/s:" msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" msgstr "Descargues:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" msgstr "Velocidá de descarga:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" msgstr "Llatencia llocal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Show netgraph" msgstr "Amosar gráficu de rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Predicción de movimientu del veceru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Movement error compensation" msgstr "Compensación de fallu de movimientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de cuadros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" msgstr "Máximu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102 msgid "Target:" msgstr "Oxetivu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Idle limit:" msgstr "Llende d'inactividá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" msgstr "Amosar cuadros per segundu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Conseyos emerxentes del menú:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Deshabilitaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Estándar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Avanzaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143 msgid "Show current date and time" msgstr "Amosar data y hora actuales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" msgstr "Habilitar mou desendolcador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151 msgid "Advanced settings..." msgstr "Axustes avanzaos..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" msgstr "Reaniciu de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Peñera Cvar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" msgstr "Axuste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" msgstr "Triba:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" msgstr "Axustes avanzaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25 msgid "Menu Skins" msgstr "Menú de temes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64 msgid "Text Language" msgstr "Llingua de testos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69 msgid "Set language" msgstr "Afitar llingua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" msgstr "Desconeutase agora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" msgstr "Camudar llingua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" msgstr "Tamañu fonte/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Non lleible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Nanu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Perpequeñu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Pequeñu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Escomanáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Xigante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Colosal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" msgstr "Fondura de color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Sincronización vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Voltiar vista horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotrópicu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" msgstr "Suavizáu de berbesos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" msgstr "Primer fondura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" msgstr "DF^Mundiu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" msgstr "DF^Toa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116 msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Vértices y triángulos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Brightness:" msgstr "Rellumu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" msgstr "Ameyora contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "LIT^Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117 msgid "???" msgstr "¿¿??" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Dificultá de campaña:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Fácil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" msgstr "Un xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" msgstr "Ganador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" msgstr "bermeyu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" msgstr "azul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" msgstr "mariellu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 msgid "spectate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" msgstr "Esbilla d'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87 msgid "teamplay" msgstr "xuegu n'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89 msgid "free for all" msgstr "llibre pa toos" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" msgstr "Movición" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" msgstr "alantre" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "backpedal" msgstr "atrás" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" msgstr "izquierda" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" msgstr "drecha" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" msgstr "saltu / nalu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "crouch / sink" msgstr "encuxase / somorgiase" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" msgstr "gabitu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" msgstr "Ataque" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" msgstr "WEAPON^previo" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" msgstr "WEAPON^siguiente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" msgstr "WEAPON^usao enantes" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" msgstr "recargar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "hold zoom" msgstr "caltener zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "toggle zoom" msgstr "alternar zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "show scores" msgstr "amosar puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "screen shot" msgstr "captura de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "maximize radar" msgstr "maximizar radar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91 msgid "3rd person view" msgstr "vista en 3er persona" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92 msgid "enter spectator mode" msgstr "entrar nel mou espeutador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "Communicate" msgstr "Comunicase" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "public chat" msgstr "charra pública" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "team chat" msgstr "charra d'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "show chat history" msgstr "amosar historia de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "vote YES" msgstr "votar SÍ" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "vote NO" msgstr "votar NON" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104 msgid "Client" msgstr "Veceru" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" msgstr "entrar na consola" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "disconnect" msgstr "desconeutase" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111 msgid "quit" msgstr "colar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 msgid "auto-join team" msgstr "auto-xunise a equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 msgid "drop key / drop flag" msgstr "soltar llave / bandera" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "respawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123 msgid "quick menu" msgstr "menú rápidu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "sandbox menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125 msgid "drag object" msgstr "arrastrar oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128 msgid "User defined" msgstr "Definíu pol usuariu" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68 msgid "Do not press this button again!" msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Sirvidor Xonotic de %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" msgstr "espeutador" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "Favorite" msgstr "Facer favoritu" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu " "d'alcontrar nel futuru" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748 msgid "Hostname" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750 msgid "Type" msgstr "Triba" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 #, c-format msgid "AES level %d" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 msgid "ENC^none" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 msgid "encryption:" msgstr "cifráu:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044 #, c-format msgid "mod: %s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 #, c-format msgid "modified settings" msgstr "axustes modificaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 #, c-format msgid "official settings" msgstr "axustes oficiales" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048 msgid "stats disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048 msgid "stats enabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "SLCAT^Favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "SLCAT^Aconseyaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "SLCAT^Sirvidores normales" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "SLCAT^Sirvidores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "SLCAT^Mou competitivu" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "SLCAT^Mou amortir" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" msgstr "VOL^MÁX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" msgstr "VOL^APAGÁU" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" msgstr "PART^¡LA VIRXE!" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PART^Low" msgstr "PART^Baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PART^Medium" msgstr "PART^Media" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "PART^Normal" msgstr "PART^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PART^High" msgstr "PART^Alta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PART^Ultra" msgstr "PART^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PART^Ultimate" msgstr "PART^Ultimate" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" msgstr "PART^Lenta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "PART^Fast" msgstr "PART^Rápida" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "PART^Instant" msgstr "PART^Nel intre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" msgstr "Xineru" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" msgstr "Febreru" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" msgstr "Marzu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" msgstr "Abril" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" msgstr "Mayu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" msgstr "Xunu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" msgstr "Xunetu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" msgstr "Agostu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" msgstr "Ochobre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" msgstr "Payares" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" msgstr "Avientu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96 msgid "Joined:" msgstr "Xuníu:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format msgid "%d (unranked)" msgstr "%d (ensin clasificar)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 msgid "Update can be downloaded at:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "¡Anueva agora a %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788 msgid "Use default" msgstr "Predeterminao" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808 msgid "Team Color:" msgstr "Color d'equipu:"