# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dr. Jaska , 2020 # Dr. Jaska , 2020 # heidi.wenger, 2022 # Heidi Wenger, 2022 # heidi.wenger, 2022 # Henry 'Exitium' Sanmark , 2011 # Jaakko Saarikko , 2022 # Jonas Sahlberg , 2015 # Oi Suomi On! , 2020,2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" "Last-Translator: Oi Suomi On! , 2020,2022\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/announcer.qc:118 msgid " vs " msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" msgstr "" "^2Viety onnistuneesti kohteeseen %s! (Huomautus: tallennettu kansioon data/" "data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" msgstr "^1Ei voitu kirjoittaa kohteeseen %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192 #, c-format msgid "Title at %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "^3Laskentaviesti ajassa %s, sekuntia jäljellä: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199 #, c-format msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201 #, c-format msgid "Message at time %s" msgstr "Viesti ajassa %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 msgid "Generic message" msgstr "Yleisluontoinen viesti" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Pelaaja^7: Tämä on keskustelualue." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS-ruutunopeus: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" msgstr "^1Tarkkailee" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Katselee: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Paina ^3%s^1 katsellaksesi" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" msgstr "ensisijainen tulitus" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" "^1Paina ^3%s^1 tai ^3%s^1 siirtyäksesi seuraavaan tai edelliseen pelaajaan" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" msgstr "seuraava ase" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" msgstr "edellinen ase" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Käytä ^3%s^1 tai ^3%s^1 muuttaaksesi nopeutta" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1Paina ^3%s^1 tarkkaillaksesi, ^3%s^1 vaihtaaksesi kameratilaa" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" msgstr "pudota ase" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" msgstr "toissijainen tulitus" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Paina ^3%s^1 nähdäksesi pelitilatiedot" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" msgstr "palvelimen tiedot" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Paina ^3%s^1 liittyäksesi" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 msgid "jump" msgstr "hyppää" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Peli alkaa ^3%d^1 sekunnin kuluttua" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Tällä hetkellä ^1lämmittelyssä^2 !" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPaina ^3%s%s päättääksesi lämmittelyn" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "ready" msgstr "valmis" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sPaina ^3%s%s kun olet valmis" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Odotetaan muita saadakseen lämmittelynsä valmiiksi..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Odotetaan muita valmiiksi..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Paina ^3%s^2 lämmittelyn lopettamiseksi" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Joukkuemäärät ovat epätasapainossa!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Paina ^3%s%s säätääksesi" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "team menu" msgstr "joukkuevalikko" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "^1Seurataan tätä pelaajaa:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating you:" msgstr "^1Sinua seuraa:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Paina ^3ESC ^7nähdäksesi HUD-vaihtoehdot." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Tuplanapsauta ^7a paneelia paneelikohtaisia valintoja varten." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7kytkee pois yhteenottotestauksen, ^3SHIFT ^7ja" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3NUOLINÄPPÄIMET ^7hienosäätöä varten." #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Pelaaja %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "Alivalikko%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "Komento%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641 msgid "Continue..." msgstr "Jatka..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^Send public message to" msgstr "QMCMD^Lähetä julkinen viesti " #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:-) / se oli hieno" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^se oli hieno" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^hyvä peli" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^hei / onnea matkaan" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^hei / onnea matkaan ja pidäthän hauskaa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^Send in English" msgstr "QMCMD^Lähetä Suomeksi" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^joukkuekeskustelu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^strength soon" msgstr "QMCMD^voimistus pian" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^vapauta esine %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^vapaa esine, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^otti esineen (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "QMCMD^otti esineen, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^negative" msgstr "QMCMD^negatiivinen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^positive" msgstr "QMCMD^positiivinen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^avuntarve (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "QMCMD^avuntarve, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^vihollinen havaittu (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^vihollinen havaittu, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^lippu havaittu (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^lippu havaittu, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^puolustaa (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^puolustaa, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^kuljeskelee (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "QMCMD^kuljeskelee, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^hyökkäämässä (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "QMCMD^hyökkäämässä, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^lipunkantaja tapettu (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "QMCMD^lipunkantaja tapettu, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "QMCMD^lippu pudotettu (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "QMCMD^lippu pudotettu, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "QMCMD^pudota ase, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^ase pudotettu %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "QMCMD^pudota lippu/avain, kuvake" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^pudotettu lippu/avain %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Lähetä yksityisviesti" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Asetukset" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Katso/HUD-asetukset" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^näkymä kolmannessa persoonassa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Pelaajamallit, jotka vastaavat omaani" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Nimet pelaajien yläpuolella" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Asekohtainen tähtäin" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS-ruutunopeus" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^Nettomallinnus" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Ääniasetukset" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^Osumaääni" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Chat-keskustelun ääni" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 msgid "QMCMD^Change spectator camera" msgstr "QMCMD^Muuta katselijakameraa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^Tarkkailijakamera" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Korota nopeutta" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Vähennä nopeutta" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Wall collision" msgstr "QMCMD^Seinätörmäys" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^Kokoruutu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Pyydä äänestystä" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Uudelleenkäynnistä kartta" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Lopeta ottelu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Vähennä otteluaikaa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Lisää otteluaikaa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Sekoita joukkueet" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876 msgid "QMCMD^Spectate a player" msgstr "QMCMD^Katsele pelaajaa" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" msgstr "Aloituslinja" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" msgstr "Maali" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Välimuoto %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "RANGAISTUS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208 msgid "missing a checkpoint" msgstr "tarkastuspiste sivuutettu" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349 msgid "Click to select teleport destination" msgstr "Napsauta valitaksesi kaukosiirron määränpään" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353 msgid "Click to select spawn location" msgstr "Napsauta valitaksesi saapumismääränpään" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "Number of ball carrier kills" msgstr "Pallonkantajatapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "SCO^bckills" msgstr "SCO^pktapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bctime" msgstr "SCO^pkajat" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" msgstr "Pallon hallussapidon yhteisaika Keepaway:ssa " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "Kuinka usein lippu (CTF) tai avain (KeyHunt) saatiin kaapattua" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^kaappaukset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^captime" msgstr "SCO^kaappausaika" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "Time of fastest capture (CTF)" msgstr "Nopeimman kaappauksen aika (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Number of deaths" msgstr "Kuolemien määrä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^kuolemaa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" msgstr "Tuhottujen avainten määrä työntämällä ne hukkaan" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^destroyed" msgstr "SCO^tuhotut" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^damage" msgstr "SCO^vaurio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "The total damage done" msgstr "Tehtyjen tuhojen yhteismäärä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "SCO^ttvastaanotot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage taken" msgstr "Kärsityt tuhot kokonaisuudessaan" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "Number of flag drops" msgstr "Lippupudotusten määrä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^drops" msgstr "SCO^pudotukset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Player ELO" msgstr "Pelaaja ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^elo" msgstr "SCO^elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^fastest" msgstr "SCO^nopein" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" msgstr "Nopeimman kierroksen aika (kilpa/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Number of faults committed" msgstr "Tehtyjen rikkomusten määrä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^faults" msgstr "SCO^rikkeet" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of flag carrier kills" msgstr "Lipunkantajien tappomäärä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^fckills" msgstr "SCO^lktapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "FPS" msgstr "FPS-ruutunopeus" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fps" msgstr "SCO^fpsruutunopeus" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "Number of kills minus suicides" msgstr "Tapot poislukien itsemurhat" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^frags" msgstr "SCO^tapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of goals scored" msgstr "Tehdyt maalit" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^maalit" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of keys carrier kills" msgstr "Avaimenkantajatapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^kckills" msgstr "SCO^aktapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^t/k" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "The kill-death ratio" msgstr "Suhdeluku tapot-kuolemat " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^kdr" msgstr "SCO^tks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^tksuhdeluku" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "Number of kills" msgstr "Tapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^tappoa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" msgstr "Loppuunsaatettujen kierrosten lukumäärä (kilpa/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^kierrosta" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of lives (LMS)" msgstr "Elämien määrä (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^elämät" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of times a key was lost" msgstr "Montako kertaa avain menetettiin" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^menetykset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "Player name" msgstr "Pelaajan nimi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^nimi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^lempinimi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Number of objectives destroyed" msgstr "Tavoitekohteita tuhottu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^tavoitteet" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" "Monastiko lippu (CTF) tai avain (KeyHunt) tai pallo (Keepaway) poimittiin" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^poiminnat" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "Ping time" msgstr "Ping-aika" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^ping" msgstr "Viive" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Packet loss" msgstr "Pakettirokotukset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^pl" msgstr "SCO^pr" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Number of players pushed into void" msgstr "Montako pelaajaa työnnettiin hukkaan" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^työnnöt" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Player rank" msgstr "Pelaajan taso" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^taso" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Number of flag returns" msgstr "Lipunpalautusten määrä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^palautukset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of revivals" msgstr "Virkoamisten määrä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^virkoamiset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of rounds won" msgstr "Voitetut kierrokset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^rounds won" msgstr "SCO^voitetut kierrokset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^pistemäärä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Total score" msgstr "Yhteispisteet" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Number of suicides" msgstr "Itsemurhat" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^itsemurhia" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of kills minus deaths" msgstr "Tapot poislukien kuolemat" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^sum" msgstr "SCO^määrä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of domination points taken (Domination)" msgstr "Otetut dominointipisteet (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^takes" msgstr "SCO^otot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of teamkills" msgstr "Joukkuetapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^teamkills" msgstr "SCO^joukkuetapot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of ticks (Domination)" msgstr "Tikkausten määrä (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^ticks" msgstr "SCO^tikkaukset" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^time" msgstr "SCO^aika" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Total time raced (Race/CTS)" msgstr "Kilvan kokonaisaika (kilpa/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "Voit mukauttaa tulostaulua käyttäen ^2scoreboard_columns_set käskyä." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" "^2scoreboard_columns_set ^7ilman argumentteja otetaan argumentit cvar " "scoreboard_columns :sta" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" " ^5Huomautus: ^7scoreboard_columns_set ilman argumentteja ajetaan jokaisen " "kartan aloituksessa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lataa vakioulkoasun ja laajentaa " "sen muotoon cvar scoreboard_columns jotta voit muokata sitä" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." msgstr "Voit käyttää ^3|^7 aloittaaksesi oikealle tasatut kentät." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "Seuraavat kenttänimet tunnistetaan (ei vaatimusta kirjainkoolle):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" "Kenttää ennen voit laittaa + tai - merkin, jota seuraa pilkuilla eritelty " "lista\n" "pelimuodoista, sitten kenoviiva, saadaksesi kentän näkymään vain näissä\n" "tai kaikissa näissä pelimuodoissa. Voit myöskin määrittää 'kaikki' " "kenttänä \n" "näyttääksesi kaikki tarjolla olevat kentät sen hetkiselle pelimuodolle. " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" "Erikoispelimuotojen nimiä 'teams' ja 'noteams' voidaan käyttää\n" "sisällyttääksesi/poislukien KAIKKI teams/noteams pelimuodot." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" msgstr "" "Esimerkki: scoreboard_columns_set nimi ping pl | +ctf/kenttä3 -dm/kenttä4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" "näyttää nimen, pingin ja pl:n asemoituna vasemmalle, ja kentät\n" "pystysuorapalkista oikealla asemoituna oikealle." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" "'kenttä3' näytetään vain CTF:ssä, ja 'kenttä4' näytetään kaikissa\n" "muissa pelimuodoissa poislukien muoto DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Tarkkuustilastot (keskimäärin %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407 msgid "Item stats" msgstr "Esineen tilastot" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518 msgid "Map stats:" msgstr "Kartan tilastot:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548 msgid "Monsters killed:" msgstr "Hirviöitä tapettu:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555 msgid "Secrets found:" msgstr "Salaisuuksia löydettiin:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Katselijat" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" msgstr "^3%1.0f minuuttia" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888 #, c-format msgid "^5%s %s" msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^pisteet" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914 #, c-format msgid "^2+%s %s" msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" msgstr "^7Kartta: ^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "Nopeuspalkinto: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "Kaikkien aikojen nopein: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Virkoaminen tapahtuu ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Olet kuollut, odota ^3%s^7 ennen uudelleenvirkoamista" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Olet kuollut, paina ^2%s^7 virotaksesi uudelleen" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" msgstr "mi" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" msgstr "mpk" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132 msgid "Warmup" msgstr "Lämmittely" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134 msgid "Timeout" msgstr "Aikalisä" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136 msgid "Sudden Death" msgstr "Äkkikuolema" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138 msgid "Overtime" msgstr "Yliaika" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140 #, c-format msgid "Overtime #%d" msgstr "Yliaika #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "^1Sinun tulee vastata ennen sisäänkäyntiä hud-asetus tilaan" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nimi ^7tämän sijasta \"^1Nimetön pelaaja^7\" tilastoissa" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Äänestys on tullut tulokseen:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Salli palvelimien tallentaa ja näyttää nimesi?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Määrittele HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" msgstr "Ei" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631 msgid "Out of ammo" msgstr "Ammukset loppu" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635 msgid "Don't have" msgstr "Ei ole" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavissa" #: qcsrc/client/main.qc:292 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Koetetaan poistaa joukkuetta joka ei ole joukkuelistassa!" #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" msgstr "knots" #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1331 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG liittyäksesi peliin" #: qcsrc/client/main.qc:1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 msgid "Gametype:" msgstr "Pelityyppi" #: qcsrc/client/main.qc:1350 msgid "Active modifications:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1352 msgid "Special gameplay tips:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1355 msgid "MOTD:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1417 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (ei sidottu)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 ääni)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d ääntä)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Don't care" msgstr "Aivan sama" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383 msgid "Decide the gametype" msgstr "Valitse pelitila" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383 msgid "Vote for a map" msgstr "Äänestä karttaa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d sekuntia jäljellä" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" "mv_mapdownload: ^3Sinun ei ole tarkoitus käyttää tätä käskyä omin päin!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." msgstr "^1Virhe:^7 Ei löytynyt: pak index." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532 msgid "Requesting preview..." msgstr "Pyydetään esikatselua..." #: qcsrc/client/view.qc:891 msgid "Nade timer" msgstr "Naattiajastin" #: qcsrc/client/view.qc:896 msgid "Capture progress" msgstr "Kaappauksen edistyminen" #: qcsrc/client/view.qc:901 msgid "Revival progress" msgstr "Elpymisen edistyminen" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" msgstr "virhe luodessa: curl handle" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" msgstr "Rynnäkkö (Assault)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "Tuhoa esteet löytääksesi ja tuhotaksesi vihollisen ytimen ennen kuin aika " "loppuu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" msgstr "Pisteraja:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" msgstr "Klaaniareena (Clan Arena)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "Tapa kaikki vihollisjoukkueen jäsenet voittaaksesi kierroksen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 msgid "Frag limit:" msgstr "Tapporaja:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "Tarvittava tappojen määrä ennen ottelun päättymistä" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" msgstr "Kaappausten aikatasot" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" msgstr "Lipunryöstö (CTF)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" "Löydä ja toimita vihollisen lippu tukikohtaasi kaapataksesi sen, puolusta " "tukikohtaasi toiselta joukkueelta" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" msgstr "Lipunryöstöraja" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "Tarvittava kaappausten määrä ennen kuin ottelu loppuu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" msgstr "Rankkaustasot" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" msgstr "Kilpailu CTS (RACE CTS)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." msgstr "Kisaa saavuttaaksesi nopeimman ajan." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" msgstr "Mättö (Deathmatch)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "Tee niin monta tappoa kuin pystyt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "Valtaa kaikki hallintapisteet ja puolusta niitä voittaaksesi" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" msgstr "Hallinta (Domination)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "Tarvittava pistemäärä ennen kuin ottelu loppuu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" msgstr "Kaksintaistelu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "" "Taistele areenalla yksi-vastaan-yksi kamppailu voittajan selvittämiseksi" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" msgstr "Pakkashippa (Freeze Tag)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" "Tapa viholliset heidät jäädyttääksesi, seiso jäädytettyjen " "joukkuekavereidesi vieressä elvyttääksesi heidät; jäädytä kaikki viholliset " "voittaaksesi" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" msgstr "Tunkeutuminen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "Selviydy hirviöaaltoja vastaan" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "Pidä palloa saadaksesi tappopisteitä" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" msgstr "Pakomatka (Keepaway)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "Kerää kaikki avaimet voittaaksesi kierroksen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" msgstr "Avaimenetsintä (Key Hunt)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Sinulla ei ole elämiä enää jäljellä" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8 msgid "Last Man Standing" msgstr "Viimeiseen mieheen (Last Man Standing)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "Selviydy ja tapa kunnes vihollisilla ei ole enää elämiä jäljellä" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17 msgid "Lives:" msgstr "Elämät:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" msgstr "Nexpallo (Nexball)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "Ammu ja potkaise pallo vihollisen maaliin, pidä oma maalisi puhtaana" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goals:" msgstr "Maalit:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "Tarvittava maalimäärä ennen kuin ottelu loppuu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" msgstr "Pallovaras" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "Valtaa hallintapisteet päästäksesi vihollisen generaattorille" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" msgstr "Suurtaistelu (Onslaught)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" msgstr "Oma Ennätys" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" msgstr "Serverin Paras" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" msgstr "Kilpailu (RACE)" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "Kisaa toisia pelaajia vastaan kohti maaliviivaa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" msgstr "Kierrokset:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "Auta joukkuettasi tekemään eniten tappoja vihollisjoukkuetta vastaan" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Joukkuemättö (Team Deatchmatch)" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52 msgid "bullets" msgstr "luodit" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82 msgid "cells" msgstr "kennot" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112 msgid "plasma" msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142 msgid "rockets" msgstr "raketit" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176 msgid "shells" msgstr "ammukset" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" msgstr "Pieni panssari" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" msgstr "Keskiluokan panssari" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" msgstr "Iso panssari" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" msgstr "Mahtipanssari" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" msgstr "Pieni terveyspalautus" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" msgstr "Keskiluokan terveyspalautus" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" msgstr "Suuri terveyspalautus" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" msgstr "Mahtava terveyspalautus" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215 msgid "Jetpack" msgstr "Lentopakkaus" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" msgstr "polttoaine" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" msgstr "Polttoaineen uusiovalmistin" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" msgstr "Polttoaineen uusvalmistin" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n tuubanheitto!" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" msgstr "Sinun vuorosi" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" msgstr "Tämänhetkinen peli" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" msgstr "Poistu" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" msgstr "Luo" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 msgid "Join" msgstr "Liity" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" msgstr "Pienpelit" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" msgstr "Pienpeliviesti" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" msgstr "Jyrä" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" msgstr "Peli on ohi!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" msgstr "Hienosti meni! Napsauta 'Seuraava Taso' jatkaaksesi" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" msgstr "Olet tällä hetkellä katsojana" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" msgstr "Paremmin ensi kerralla!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "Se meni putkeen! Paina \"Seuraava Taso\" jatkaaksesi!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "Päheetä! Paina \"Seuraava taso\" jatkaaksesi!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "Paina välilyöntiä vaihtaaksesi valitsemasi murikan" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "Työnnä lohkareet kohteita kohti" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" msgstr "Seuraava Taso" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" msgstr "Aloita uudelleen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" msgstr "Neljän suora" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" msgstr "%s^7 voitti pelin!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Draw" msgstr "Tasapeli" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" msgstr "Hävisit pelin!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" msgstr "Voitto on sinun!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "Odota että vastustajasi toteuttaa liikkeensä" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "Napsauta pelilaudalla asettaaksesi nappulasi" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" msgstr "Mylly" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" "Voit valita nappuloistasi yhden siirtääksesi sen yhteen ympäröivistä " "paikoista" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" "Voit valita yhden nappuloistasi siirtääksesi sen laudalla mihin tahansa " #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "Voit syödä yhden vastustajasi nappuloista" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" msgstr "Pong-mailapeli" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" msgstr "AI-tekoäly" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" "Paina ^1Aloita Ottelu^7 aloittaaksesi ottelun tämänhetkisillä pelaajilla" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" msgstr "Aloita Ottelu" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" msgstr "Lisää AI-tekoälypelaajia" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" msgstr "Poista AI-tekoälypelaaja" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" msgstr "Työnnä-Vedä" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "Valitse valikossa \"^1Seuraava Ottelu^7\" uusintaottelua varten!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "Valitse valikossa \"^1Seuraava Ottelu^7\" aloittaaksesi uuden ottelun!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "Odota vastustajasi vahvistusta uusintaottelulle" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" msgstr "Seuraava Ottelu" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" msgstr "Lautapasianssi" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" msgstr "Kaikki nappulat poisputsattu!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" msgstr "Jäljelläolevat nappulat:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "Nappuloita jäljellä: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" msgstr "Ei enempää kelvollisia siirtoja" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" msgstr "Hienosti meni, voitto on sinun!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Pompsauta nappula toisen päälle kaapataksesi sen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "Ristinolla" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" msgstr "Yksinpeli" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" msgstr "Velho" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "Velhontähkä" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Shambler" msgstr "Värisyttäjä" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 msgid "Spider" msgstr "Hämähäkki" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Hämähäkin hyökkäys" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" msgstr "Verkotettu" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" msgstr "Lohikäärme" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "Lohikäärmeen hyökkäys" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" msgstr "Ammukset" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" msgstr "Vastarinta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" msgstr "Lääkintämies" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" msgstr "Murjaisu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184 msgid "Vampire" msgstr "Vampyyri" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" msgstr "Vammaisuus" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" msgstr "Kytketty pois" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" msgstr "Kosto" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" msgstr "Hyppy" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" msgstr "Pätsi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" msgstr "Vaihdokki" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" msgstr "Magneetti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154 msgid "Luck" msgstr "Lykästys" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164 msgid "Flight" msgstr "Lento" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" msgstr "Tsemppi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" msgstr "Vahinkoteksti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" msgstr "Piirrä vahinkonumerot" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" msgstr "Pienin kirjasinkoko:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" msgstr "Suurin kirjasinkoko:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" msgstr "Piirrä vahinkonumerot koskien vahinkolaukauksia" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" msgstr "Höyrystimen ammukset" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" msgstr "Lisäelämä" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "Napalmikranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" msgstr "Jääkranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" msgstr "Erikohdistuskranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" msgstr "Uudelleensyntykranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" msgstr "Toipumiskranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" msgstr "Hirviökranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" msgstr "Ansakranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" msgstr "Huntukranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" msgstr "Kranaatti" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" msgstr "Ylimalkaallinen raskaskonepistooli" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" msgstr "Ylimalkaallinen konepistooli" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" msgstr "Ylimalkaallinen Nex" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "Ylimalkaallinen rakettikäyttöinen moottorisaha" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" msgstr "Ylimalkaallinen haulikko" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" msgstr "Näkymättömyys" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" msgstr "Suoja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" msgstr "Voima" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" msgstr "Palaa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" msgstr "Uudelleensyntymäsuoja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" msgstr "Superaseet" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "Välietappi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "Auta minua!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "Tässä" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "VAARA" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" msgstr "Jäässä!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" msgstr "Elvyttämässä" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" msgstr "Esine" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" msgstr "Jatkopiste" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Finish" msgstr "Loppu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" msgstr "Alku" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" msgstr "Puolusta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" msgstr "Tuhoa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" msgstr "Työnnä" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" msgstr "Lipunkantaja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" msgstr "Viholliskantaja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" msgstr "Pudotettu lippu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" msgstr "Valkoinen tukikohta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" msgstr "Punainen tukikohta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" msgstr "Sininen tukikohta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" msgstr "Keltainen tukikohta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" msgstr "Vaaleanpunainen tukikohta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" msgstr "Palauta lippu tänne" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 msgid "Control point" msgstr "Hallintapiste" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" msgstr "Pudotettu avain" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" msgstr "Avaimenkantaja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" msgstr "Juokse tänne" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Ball" msgstr "Pallo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" msgstr "Pallonkantaja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 msgid "Goal" msgstr "Maali" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Generator" msgstr "Generaattori" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 msgid "Weapon" msgstr "Ase" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Monster" msgstr "Hirviö" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Vehicle" msgstr "Ajoneuvo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65 msgid "Intruder!" msgstr "Tunkeutuja!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Tagged" msgstr "Korvamerkitty" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s avuntarpeessa!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Palvelimen ilmoitukset:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" "^F4HUOMAUTUS: ^BGKatselijakeskustelua ei lähetetä pelaajille ottelun aikana" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG kaappasi ^TC^TT^BG lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG kaappasi ^TC^TT^BG lipun ^F1%s^BG sekunnissa, rikkoen ^BG%s^BG's " "edellisen ennätyksen ^F2%s^BG sekuntia" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG kaappasi lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG kaappasi ^TC^TT^BG lipun ^F1%s^BG sekunnissa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG kaappasi ^TC^TT^BG lipun ^F2%s^BG sekunnissa, onnistumatta " "rikkomaan ^BG%s^BG's edellistä ennätystä ^F1%s^BG sekuntia" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG lippu palautettiin tukikohtaan omistajansa toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BGLippu palautettiin omistajansa toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLippu ^TC^TT^BG tuhottiin ja palautettiin tukikohtaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLippu tuhottiin ja palautettiin tukikohtaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGLippu ^TC^TT^BG pudotettiin tukikohtaan palauttaen itse itsensä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGLippu pudotettiin tukikohtaan palauttaen itsensä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" "^BGLippu ^TC^TT^BG putosi johonkin saavuttamattomiin tukikohtapalautukselle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "^BGLippu putosi johonkin saavuttamattomiin tukikohtapalautukselle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" "^BGLippu ^TC^TT^BG muuttui malttamattomaksi ^F1%.2f^BG sekunnin jälkeen " "palauttaen itsensä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" "^BGLippu muuttui malttamattomaksi ^F1%.2f^BG sekunnin jälkeen palauttaen " "itsensä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BGLippu ^TC^TT^BG palautui tukikohtaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "^BGLippu palautui tukikohtaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG menetti ^TC^TT^BG lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG menetti lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG sai ^TC^TT^BG lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "^BG%s^BG sai lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG palautti ^TC^TT^BG lipun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Kolikonheitto... Tulos: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BGSinulla ei ole polttoainetta ^F1Lentopakkaukseen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "^F2Sinulta uupuu UID, superspes valintoja ei tallenneta/palauteta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1Kierros on jo alkanut, pääset mukaan ensi kierrokselle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Seuraava kierros menee sinun osaltasi katsellessa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 tapettiin ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 tsempillä ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 otettiin pisteitä pois ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 tsempillä ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 lopetettiin epärehellisesti ja syyllinen oli ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 hukutettiin syyllisen ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 palautettiin maanpinnalle syyllisen ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 tunsi mitä se on kun tekee poppaa ^BG%s^K1's tulen polttaessa^K1%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 poltettiin täydeksi paistiksi syyllisen ollessa ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 päätyi murkinaksi kokin ollessa ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 työnnettiin hirviön eteen ja tekijä oli ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 posautettiin taivaan tuuliin ^BG%s^K1's Naatilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle napalmiräjähdystä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 poltettiin kuoliaaksi ^BG%s^K1's Napalminaatin toimesta %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 posautettiin ^BG%s^K1's Jäänaatin toimesta %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 jäätyi pakastelihaksi ^BG%s^K1's Jäänaatin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ei tervehtynyt ^BG%s^K1's Terveysnaatista %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 ammuttiin planeettaa kiertävälle radalle syyllisen ollen ^BG" "%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 limakyllästettiin ja tekijä oli ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 säilöttiin säilöjän ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 yritti koijailla ^BG%s^K1's etäsiirtomääränpään tonteilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 etäsurmattiin syyllisen ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 menehtyi onnettomuudessa ja kanssansa oli ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 otti osumaa töräyksestä kun ^BG%s^K1'n Bumblebee räjähti%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 koki kauniit valot joita ^BG%s^K1'n Bumblebee-ase tuottaa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 tuli rusennetuksi syypään ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sai maistaa sirpalepommia ^BG%s^K1'n Raptorin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ei voinut vastustaa ^BG%s^K1'n purppurakimpaleita%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 otti osumaa töräyksestä kun ^BG%s^K1'n Raptor räjähti%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 otti osumaa töräyksestä kun ^BG%s^K1'n Hämisbotti räjähti%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 silppuuntui ^BG%s^K1'n Hämisbotin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 posautettiin päreiksi ^BG%s^K1'n Hämisbotin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 otti osumaa töräyksestä kun ^BG%s^K1'n Kilpuri räjähti%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 iskettiin alas ^BG%s^K1'n Kilpurin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ei löytänyt suojaa ^BG%s^K1'n Kilpurilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 linkaistiin tuskien taipaleelle syyllisen ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 siirrettiin tänne %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tuli viholliseksi Joukkuepelin Isännän kanssa %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "^BG%s^K1 luulivat löytäneensä lokoisan retkeilyalueen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "^BG%s^K1 lopettivat itsensä epäreilusti%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "^BG%s^K1 eivät saaneet henkeä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 oli vedessä liian pitkään%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "^BG%s^K1 kohtasi maankamaran hiukan liiallisella voimalla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "^BG%s^K1 kohtasi maankamaran kanssa niin että narskui%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "^BG%s^K1 muuttui hiukan liian rapeaksi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tunsi pientä kuumotusta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 delasi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ja kuumat paikat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 muuntui kuumaksi kuonaksi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "^BG%s^K1 joutui Velhon räjäyttämäksi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1'n sisimmät tulivat ulos Värisyttäjän toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 murskattiin Värisyttäjän toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai kuolettavan sähköiskun Värisyttäjän toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "^BG%s^K1 purtiin Hämähäkin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai Lohikäärmeen tulipallon kohtalokseen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 liittyi eläviin kuolleisiin%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai kung fu -oppia Zombielta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 saavutti mestarillisuuden itsenaatittamisen jalossa taidossa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 päätti katsoa napalmiräjäytyksensä tulokset%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 paloi poroksi omien Napalminaattiensa ansiosta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tunsi pientä kylmetystä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 jäätyi kuoliaaksi omien Jäänaattiensa takia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "^BG%s^K1'n Terveysnaatti ei heitä aivan tervehdyttänyt%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 kuoli%s%s. Onko elämällä jokin tarkoitus ilman ammuksia?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 huomasi ammustensa loppuneen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "^BG%s^K1 mätäni pois%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 muuttui tähdenlennoksi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "^BG%s^K1 kuorrutettiin limalla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai tarpeekseen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "^BG%s^K1 on nyt säilötty tuleville sukupolville%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 vaihtoi tähän %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 menehtyi onnettomuudessa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 porhalsi tykkitorniin%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 töräytettiin taivaan tuuliin eWheel-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "^BG%s^K1 otti osumaa FLAC-tykkitornin tulesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 töräytettiin taivaan tuuliin Hellion-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ei kyennyt piiloutumaan Hunter-tykkitornilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ammuttiin seulaksi Machinegun-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 muuntui kyteviksi viipaleiksi MLRS-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 poistettiin tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai tykkitornin tarjoamaa äärikuumennettua plasmaa %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai shokkihoitoa Tesla-tykkitornilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sai tuta lyijyn arvon Walker-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 seivästettiin Walker-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 posautettiin taivaan tuuliin Walker-tykkitornin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 otti osumaa Bumblebee:n töräyksestä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ajautui ajoneuvon murskaamaksi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 otti osumaa Raptor-sirpalepommista%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 otti osumaa Raptor:in töräyksestä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 otti osumaa Hämisbot:in räjähdyksen töräyksestä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 posautettiin palasiksi Hämisbot:in raketin toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 otti osumaa Kilpurin räjähdyksestä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ei löytänyt suojaa Kilpurin raketin edessä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 petettiin ja syyllinen on ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s joka %s sekunti)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 jäädytettiin ja pakkasukkona toimi ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K3 elvytettiin ja auttaja oli ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 elvytettiin kaatumalla" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "^BG%s^K3 elvytettiin heidän Naattiräjähdyksellään" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" msgstr "^BG%s^K3 elvytettiin automaattisesti %s sekunnin kuluttua" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^BG%s^K1 jäädyttivät itsensä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "^TC^TT^BG joukkue voitti kierroksen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG voitti kierroksen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGKierros päättyi tasapeliin" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGKierros ohi, ei voittajaa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BGJumaltila pelasti sinut %s yksikköä vahinkoa, huiputtaja!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "^BG%s^BG sai %s^BG tsempin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "^BG%s^BG menetti %s^BG tsempin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "^BGSinä pudotit %s^BG tsempin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "^BGSinulla on %s^BG tsemppi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGSinulla ei ole ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGSinä pudotit ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGSinulla on ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGSinulla ei ole tarpeeksi ammuksia tähän ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" "^F1%s %s^BG on kykenemätön tulittamaan, mutta sen ^F1%s^BG kykenee siihen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ei ^F4ole saatavissa^BG tässä kartassa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG yhdistää..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 yhdistetty" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 on nyt pelaamassa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 pelaa nyt ^TC^TT joukkueessa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG on pudottanut pallon!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG on poiminut pallon!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG kaappasi avaimet ^TC^TT joukkueelle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG pudotti ^TC^TT Avaimen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG menetti ^TC^TT Avaimen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "^BG%s^BG työnsi %s^BG aiheuttaen ^TC^TT Avaimen ^BGtuhoutumisen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG tuhosi ^TC^TT Avaimen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG poimi ^TC^TT Avaimen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "^BG%s^F3 luovutti" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "^BG%s^F3 on menettänyt kaikki elämänsä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGHirviöt ovat tällä hetkellä otettu pelistä pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "^BGJoukkue ^TC^TT^BG piti palloa hallussa liian pitkään " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "^BG%s^BG kaappasi %s^BG hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" msgstr "^BG%s^BG kaappasi hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "^TC^TT^BG joukkueen %s^BG hallintapiste on tuhottu täten %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" msgstr "^TC^TT^BG joukkueen hallintapiste on tuhottu täten %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "^TC^TT^BG generaattori on tuhottu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "^TC^TT^BG generaattori syttyi oma-aloitteisesti yliajan johdosta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 poimi Näkymättömyyden" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 poimi Suojan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 keräsi Nopeutta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 keräsi Vahvennusta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 yhteys katkesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" msgstr "^BG%s^F3 potkaistiin idlattuaan %s sekuntia" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "^BG%s^F3 siirrettiin osastolle^BG katsojat^F3 idlattuaan %s sekuntia" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Sinut potkaistiin palvelimelta koska olet katsoja ja katsojat eivät ole " "sallittuja tällä hetkellä." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "^BG%s^F3 potkaistiin jatkuvien oman joukkueen jäsenten tappamisesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" msgstr "^BG%s^F3 on nyt^BG katsojatilassa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG hylkäsi kilvan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG eivät kyenneet rikkomaan %s%s^BG sijoitusennätystä %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG ei kyennyt rikkomaan %s%s^BG sijoitusennätystään %s%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG sai kisan päätökseen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG rikkoi %s^BG's %s%s^BG sijoitusennätyksen ajassa %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG paransivat %s%s^BG sijoitusennätystään %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" "^BG%s^BG laittoi tiskiin uuden ennätyksen ^F2%s^BG, mutta valitettavasti UID " "uupuu joten se hukataan." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" "^BG%s^BG laittoi tiskiin uuden ennätyksen ^F2%s^BG, mutta ollen anonyymi, se " "hukataan." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "^BG%s^BG pisti %s%s^BG sijoitusennätyksen %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" "^F4Sinut kutsuttiin ^BG%s^F4 :n toimesta liittymään peliinsä ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "^TC^TT ^BGjoukkue maalaa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Sinun täytyy alkaa pelaamaan ajan %ssisällä, muutoin sinut potkaistaan " "ulos koska katseleminen ei ole sallittua tällä kertaa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 poimi Mahtiaseen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGEt voi vaihtaa isompaan joukkueeseen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGJoukkueiden vaihtaminen ei ole sallittua" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTE: ^BGPalvelin ajaa ^F1Xonotic:in %s (beta-versiota)^BG, sinulla on " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTE: ^BGPalvelin ajaa ^F1Xonotic:in versiota %s^BG, sinulla on " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4HUOMAUTUS: ^F1Xonotic %s^BG on julkaistu, ja sinulla on edelleen " "^F2Xonotic %s^BG - hae päivitys osoitteesta ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 kuoli syyn ollen ^BG%s^K1 on mahtava soittamaan @!#%%'n Haitaria%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "^BG%s^K1 koki korvien vihlontaa @!#%% Haitarin takia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sai shokkihoitoa ^BG%s^K1'n Arc:in toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 joutui läjäytetyksi ^BG%s^K1'n Arc-salamoista%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ammuttiin kuoliaaksi ^BG%s^K1'n Läjäyttimellä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ampuivat itsensä hornan tuuttiin Läjäyttimillään%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sai tuntea vahvaa vetoa ^BG%s^K1'n Crylink:in toimesta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "^BG%s^K1 saivat tuntea vahvaa vetoa Crylink:eistään%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 söi ^BG%s^K1'n raketin%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n rakettia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "^BG%s^K1 räjäyttivät itsensä ilmavoimiin Devastator:illaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 päätyi läjäytetyksi ^BG%s^K1'n Sähkösalaman voimasta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 tunsi sähköä ilmassa ^BG%s^K1'n Sähköyhdistelmän voimasta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n Sähköpalloa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 leikki Sähkösalamoilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 unohtivat mihin olivat Sähköpallonsa laittaneet%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n tulipalloa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 paloi poroksi ^BG%s^K1'n tulimiinaan käveltyään%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "^BG%s^K1 huomasi että olisi pitänyt käyttää pienempää pyssyä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 unohtivat tulimiinansa olemassaolon%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 tuli nuijituksi tärskäyksellä ^BG%s^K1'n Hagar-raketteja%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 tuli nuijituksi tärskäyksellä ^BG%s^K1'n Hagar-raketteja%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 leikitteli pienenpienillä Hagar-raketeilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 päätyi viillokiksi ^BG%s^K1'n HLAC:ien tehosta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "^BG%s^K1 äityivät hiukan säikyiksi HLAC:iensa kanssa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 otti osumaa ^BG%s^K1'n Hook-painovoimapommista%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 kuoli ^BG%s^K1'n huikean pelaamisen johdosta @!#%%'n Klein-" "pullolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 hajottivat omat korvansa @!#%%'n Klein-pullolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 laitettiin nippuun ^BG%s^K1'n Konekiväärillä %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 koristeltiin reikiä täyteen ^BG%s^K1'n Konekiväärillä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BGEt voi asettaa enempää kuin ^F2%s^BG miinaa kerrallaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n miinaa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 unohtivat miinojensa olemassaolon%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n Mörssärikranaattia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 hotkaisi ^BG%s^K1'n Mörssärikranaatin%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 eivät huomanneet omaa Mörssärikranaattiaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "^BG%s^K1 räjäyttivät itsensä omalla Mörssärillään%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 niputettiin ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisen Raskaalla Konekiväärillä%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 revittiin palasiksi ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella " "raskaskonekiväärillä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 ropisi täyteen reikiä ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella konekiväärillä" "%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 höyrytettiin ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella Nex:illä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 sahattiin kahtia ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella rakettikäyttöisellä " "moottorisahalla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 sai lähes väistettyä ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisen rakettikäyttöisen " "mootorisahan toiminnassaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 sahasi itsensä kahtia omalla Ylimalkaallisella rakettikäyttöisellä " "moottorisahallaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 räjäyttivät itsensä omalla Ylimalkaallisella rakettikäyttöisellä " "moottorisahallaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ammuttiin ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella haulikolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 niputettiin kiväärillä syyllisen ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 kuoli ^BG%s^K1'n Kiväärin luoti-ilmiössä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 ei onnistunut piiloutumisyrityksessään ^BG%s^K1'n Kiväärin luoti-" "ilmiön edessä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ei onnistunut välttämään ^BG%s^K1'n Kiväärin toimintaa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 nuijittiin ^BG%s^K1'n Hakeutuvilla raketeilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 korvamerkittiin ^BG%s^K1's Hakeutuvalla ammuksella%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 leikitteli pienenpienillä Hakeutuvilla raketeilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 päätyi kanveesiin ^BG%s^K1'n Shokkihoidon tiimoilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 tunsi tukkansa pölisevän ^BG%s^K1 ison Paineaallon tiimoilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ammuttiin ^BG%s^K1'n Haulikolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sai kuin avarista ^BG%s^K1 ison Haulikon tiimoilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ajattelee tällä hetkellä uusia ulottuvuuksia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 sai tarpeekseen ^BG%s^K1'n upeasta @!#%%'n Tuubakonsertosta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ja korvansa kovilla @!#%%'n Tuubasta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 härmistyi by ^BG%s^K1'n Höyryttimestä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 pöllytettiin ^BG%s^K1'n Pyörremyrskyllä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4Olet nyt yksin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGSinä hyökkäät!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGSinä puolustat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "^BGKohde tuhottu ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529 msgid "^BGBegin!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGGame starts in" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Kierros ei voi alkaa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Älähän kämppää!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGSinut on vapautettu.\n" "^BGNyt voit ^F2yrittää kaapata^BG lipun jälleen\n" "^BGmikäli uskot sen onnistuvan." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGTämä lippu ei ole toiminnassa mukana tällä hetkellä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGOlet nyt ^F1suojakerrotettu^BG lipulta (lipuilta)\n" "^BGfor ^F2liian monta epäonnistunutta yritystä^BG kaappauksissa.\n" "^BGHanki puolustuspisteitä ennen kuin yrität uudelleen." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGSinä kaappasit ^TC^TT^BG lipun!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BGSinä kaappasit lipun!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BGLiian monta lipun heittoa! Heittäminen evätty %s." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG antoi ^TC^TT^BG lipun eteenpäin - %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "^BG%s^BG antoi lipun eteenpäin - %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGSinä sait ^TC^TT^BG lipun %s:lta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "^BGSinä sait lipun %s :lta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG ottaaksesi lipun vastaan %s^BG :lta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGPyydetään %s^BG :ta antamaan lippu sinulle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGSinä annoit ^TC^TT^BG lipun %s :lle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "^BGSinä annoit lipun %s :lle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGSinulla on ^TC^TT^BG lippu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BGSinulla on lippu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "^BGSinulla on %sjoukkueesi^BG's lippu, palauta se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "^BGSinulla on %svihollisen^BG's lippu, palauta se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGVihollisella %senemy^BG on lippusi! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGVihollinen %ssai (^BG%s%s)^BG lippusi! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BGVihollinen %ssai^BG lipun! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BGVihollinen %ssai (^BG%s%s)^BG lipun! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BGVihollinen %ssai^BG lippunsa! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BGVihollinen %ssai (^BG%s%s)^BG lippunsa! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi^BG sai ^TC^TT^BG lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi (^BG%s%s)^BG sai ^TC^TT^BG lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi^BG sai lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi (^BG%s%s)^BG sai lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "^BGNäyt nyt vihollisten tutkassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGSinä palautit ^TC^TT^BG lipun!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGPattitilanne! Näyt nyt vihollisten tutkassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGPattitilanne! Lipunkantajat ovat nyt vihollisten nähtävissä tutkassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sFrägäsit: ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sTeit pisteitä ^BG%s:n kustannuksella" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sSinut frägättiin ^BG%s:n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sKustannuksellasi tehtiin pisteitä tekijän ollen ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "^K3%sSinä paloit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "^K1%sTulit poltetuksi ^BG%s:n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "^K3%sJäädyit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1%sSinut jäädytettiin ^BG%s :n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sSinä kirjoittelunaikaisfrägäsit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" "^K1%sOtitte hyödyn irti ^BG%s^K1 :n kustannuksella heidän kirjoitellessaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sSinut kirjoittelunaikaisfrägättiin ^BG%s:n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "^K1%sSinusta revittiin hyöty irti ^BG%s^K1 kirjoitellessasi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG uudestaan viskataksesi naatin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2Sinä sait ^K1LISÄETU-KRANAATIN^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGSinut siirrettiin eri joukkueeseen\n" "Olet nyt joukkueessa: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" msgstr "^K1Sinua rangaistiin hyökkäämisestäsi joukkuekavereitasi vastaan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1Kuole senkin kämpperi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Kelaapa suunnitelmasi uusiksi, kämpperi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Sinä hyvin epärehellisesti poistit itsesi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Sinulle kävi nyt näin %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1Et saanut henkeä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Kohtasit maankamaran kanssa että raksui vain!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Meni vähän liian kuumaksi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1Nyt oli hiukan liian rapeaa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You fragged yourself!" msgstr "^K1frägäsit itsesi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1Olisit piirunverran huolellisempi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1Et kestänyt löylyä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1Sinun pitää varoa hirviöitä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1Hirviö tappoi sinut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1Maistuu ihan kotkotilta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1Taisi unohtua laittaa tappi takaisin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "^K1Sen siitä saa kun velttoilee napalmiräjähdysalueella!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "^K1Nyt tuli holotna!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "^K1Nyt vilustuit!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "^K1Terveysnaattisi vaikuttaa jokseenkin kotikutoiselta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Jälleensyntymä ammusten loppumisen takia..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Ei ammuksia jäljellä joten sinut tapettiin..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Nytpä äityivät aivot vanhoiksi ilman lääkitystäsi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Sinun täytyy ajatella terveyttäsi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Sinusta tuli tähdenlento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Kohtaloksesi koitui sulaminen limassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Otit itse itseltäsi nirrin pois!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Lopetit kaiken!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1Lauloit itsesi suohon!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGOlet nyt: %s :ssa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Kuolit onnettomuudessa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1Treffit tykkitornin kanssa eivät päättyneet hyvin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Tykkitorni vei sinut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1Ikävämmänpuoleinen kohtaaminen eWheel-tykkitornin kanssa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Sinut frägäsi eWheel-tykkitorni!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1Ikävämmänpuoleinen kohtaaminen Walker-tykkitornin kanssa! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1Sinut frägäsi Walker-tykkitorni! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Otit osumaa Bumblebee:n töräyksestä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Ajauduit ajoneuvon murskaamaksi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1YOtit osumaa Raptor-sirpalepommista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1YOtit osumaa Raptor:in töräyksestä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1Otit osumaa Hämisbot:in räjähdyksen töräyksestä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1Sinut posautettiin palasiksi Hämisbot:in raketin toimesta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Otit osumaa Kilpurin räjähdyksen töräyksestä! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1Et löytänyt suojaa Kilpurin raketilta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Katso mihin astut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" msgstr "^K1Petturi! Kavalsit joukkuekaverisi ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" msgstr "^K1Petturi! Joukkuetapoit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" msgstr "^K1Joukkuekaverisi petti sinut ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" msgstr "^K1Sinut joukkuetapettiin ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Lopeta se mitääntekemättömyys!\n" "^BGYhteys katkaistaan ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Lopeta sluibuilu!\n" "^BGSiirryt katsojahommiin ajassa ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BGSinä tarvitset %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BGSen lisäksi tarvitset %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BGOvi avattu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" msgstr "^F2Lisäelämiä napattu: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Sinä elvytit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Elvytit itsesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Sinut elvytettiin ^BG%s :n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" msgstr "^BGSinut automaattisesti elvytettiin %ssekunnin jälkeen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "^BGGeneraattori hyökkäyksen alaisena!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "^TC^TT^BG joukkue häviää kierroksen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Jäädytit itsesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1Kierros on jo alkanut, ilmestyt jäätyneenä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1A %s on saapunut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "^BGSinulla on ^F1Polttoaineen uusiotuotin" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" msgstr "^BGSinulla on ^F1Lentopakkaus" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Ei uudelleensyntypisteitä!\n" "Toivottavasti joukkueesi korjaa tämän asian..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Et voi liittyä peliin juuri nyt.\n" "Pelaajamäärä on saavuttanut lakipisteensä." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGPoimit pallon matkaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BGIhmisten tappaminen ilman palloa ei kerrytä pisteitä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGKaikki avaimet ovat joukkueesi hallussa!\n" "Avusta avaintenkantajia tapaamaan toisensa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGKaikki avaimet ovat ^TC^TT joukkueen^BG hallussa!\n" "Puutu tilanteeseen ^F4NOW^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGKaikki avaimet ovat sinun joukkueesi hallussa!\n" "Järjestä tapaaminen muiden avaintenkantajien kanssa ^F4NOW^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4Kierros alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGLäpikäydään taajuusaluetta..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGAloitat ^TC^TT Avaimella" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" "^BGSinulla ei ole enää elämiä jäljellä, sinun täytyy odottaa seuraavaa " "ottelua" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" "^F4VAROITUS:^BG et voi uudelleenliittyä tähän otteluun sen seuraamisen " "jälkeen.\n" "Käytä samaa käskyä uudelleen seurataksesi joka tapauksessa." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGPelaajia odotetaan liittyväksi...\n" "Aktiivisia tarvitaan: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGOdotetaan %s pelaajaa (pelaajia) liittymään..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "^BGAseesi alasluokattiin kunnes löydät ammuksia!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG jäljellä löytää ammuksia!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGHanki ammuksia tai olet kuollut tuotapikaa ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGHanki niitä ammuksia! ^F4^COUNT^BG jäljellä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Lisäelämiä jäljellä: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG jäljellä seuraavaan asevaihtoon...\n" "Seuraava ase: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Aktiivinen ase: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "^BGKaappasit haltuusi %s^BG hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou captured a control point" msgstr "^BGSinä kaappasit hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "^TC^TT^BG joukkue kaappasi %s^BG hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" msgstr "^TC^TT^BG joukkue kaappasi hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "^BGTätä hallintapistettä ei nykyisellään voi kaapata haltuun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" "^BGVihollisgeneraattoria ei vielä voi tuhota\n" "^F2Kaappaa hallintapisteitä haltuusi riisuaksesi sen suojaukset" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "^BGNyt ^TCvihollisten^BG generaattori on riisuttu suojauksistaan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" "^K1Generaattorisi EI OLE suojattu!\n" "^BGKaappaa hallintapisteet takaisin suojataksesi sen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG etäsiirtyäksesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "^BGEtäsiirto on kytketty pois %s :lle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" "Jatka frägäämistä kunnes voittaja selviää!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" "Jatka pisteiden takomista kunnes voittaja selviää!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" "^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" "\n" "Generaattorit hiipuvat.\n" "Mitä enemmän hallintapisteitä joukkueesi pitää hallussa,\n" "sitä nopeammin vastustajan generaattorit hiipuvat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" "^BGLisätty ^F4%s^BG peliin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^K1Sisäänkäynti^BG-portaali on luotu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^F3Uloskäynti^BG-portaali luotu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "^F1Portaalin luominen epäonnistui" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2Voima sytyttää aseesi tuhoisalla vahvuudella" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2Voima ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Sinua ympäröi suojus" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2Suoja ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Olet vauhdissa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2Vauhti ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Olet näkymätön" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2Näkymättömyys ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2Kilpa on ohi, päätä kierroksesi päätökseen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BGOsio saatettu päätökseen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "^BGEdessä on lisää..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "^BGAinoastaan %s^BG jäljellä..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Mahtiaseet ovat menneet rikki" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Mahtiaseet menetetty" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Sinulla on nyt hallussasi mahtiase" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Vaihdetaan ^TC^TT^K1 ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Vaihdetaan joukkuetta ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Katselu alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Itsemurha ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Aikalisä alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Aikalisä päättyy ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "^K1Annettuun pienpeli-istuntoon ei voitu liittyä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG käydäksesi sisään/poistuaksesi ajoneuvosta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG käydäksesi sisälle ajoneuvon ampumisosaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG varastaaksesi ajoneuvon" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" "^F2Vihulainen varastaa yhtä ajoneuvoistasi!\n" "^F4Pysäytä heidät!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "^F2Havaittu tunkeilija, kytketään suojat pois!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (lähellä %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416 msgid "primary" msgstr "ensisijainen" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416 msgid "secondary" msgstr "toissijainen" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418 msgid "point" msgstr "piste" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418 msgid "points" msgstr "pisteet" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 msgid "drop flag" msgstr "pudota lippu" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "throw nade" msgstr "heitä naatti" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 toteutti KOLMOISFRÄGIN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 teki KOLMOISPISTEET! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "KOLMOISFRÄGI!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 toteutti VIISI PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 avattu ominaisuus: RAIVO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "RAGE! " msgstr "RAIVO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 toteutti KYMMENEN PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 aloitti TEURASTUKSEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "MASSACRE! " msgstr "TEURASTUS!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 laittoi alulle SEKASORRON! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" "%s^K1 toteutti VIISITOISTA PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "MAYHEM! " msgstr "SEKASORTO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 on RAIVOHULLU! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" "%s^K1 toteutti KAKSIKYMMENTÄ PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "BERSERKER! " msgstr "RAIVOHULLU!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 aloitti VERILÖYLYN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" "%s^K1 toteutti KAKSIKYMMENTÄ JA VIISI PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA " "PUTKEEN! ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "CARNAGE! " msgstr "VERILÖYLY!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" "%s^K1 toteutti KOLMEKYMMENTÄ PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN!! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 päästi valloilleen MAAILMANLOPUN MEININGIN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "MAAILMANLOPUN MEININKI!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Terveys ^1%d^BG / Suojaus ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Kuollut^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "%d pisteputki! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "%d frägiputki! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First blood! " msgstr "Ensiveri vuodatettu!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First score! " msgstr "Ensipisteet!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528 msgid "First casualty! " msgstr "Ensikärsijä!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528 msgid "First victim! " msgstr "Ensiuhri!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 pisti %d frägiä putkeen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 laittoi %d kirjausta putkeen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 vuodatutti ensiveret! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 saavutti ensipisteet! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", päättää %d frägiputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", päättää %d pisteputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", menettää %d frägiputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", menettää %d pisteputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647 #, c-format msgid " with %d %s" msgstr "täten %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" msgstr "JOUKKUE^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" msgstr "JOUKKUE^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "JOUKKUE^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" msgstr "JOUKKUE^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" msgstr "Joukkue" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" msgstr "Puolueeton" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" msgstr "AVAIN^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" msgstr "AVAIN^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" msgstr "AVAIN^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" msgstr "AVAIN^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" msgstr "LIPPU^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" msgstr "LIPPU^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "LIPPU^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" msgstr "LIPPU^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "GENERAATTORI^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "GENERAATTORI^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "GENERAATTORI^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "GENERAATTORI^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s hyökkäyksen alaisena!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "Tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "eWheel-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "e-Wheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "FLAC-tykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "Fuusioreaktori" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "Hellion-ohjustykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "Hunter-Killer-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "Hunter-Killer" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "Machinegun -koneaseellinen tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "Machinegun-konease" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "MLRS-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "Vaiheistykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "Vaiheistykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Plasmatykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" msgstr "Kaksoisplasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "Kaksoisplasmatykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "Tesla-käämi" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "Walker-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "Walker" #: qcsrc/common/util.qc:1333 msgid "Male" msgstr "Miespuolinen" #: qcsrc/common/util.qc:1334 msgid "Female" msgstr "Naispuolinen" #: qcsrc/common/util.qc:1335 msgid "Undisclosed" msgstr "Epäselvä" #: qcsrc/common/util.qc:1382 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1383 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1388 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460 #, c-format msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: qcsrc/common/util.qc:1390 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1391 msgid "SPACE" msgstr "VÄLILYÖNTI" #: qcsrc/common/util.qc:1393 msgid "BACKSPACE" msgstr "BACKSPACE-taakseaskellusnäppäin" #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451 #, c-format msgid "UPARROW" msgstr "NUOLI YLÖSPÄIN" #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446 #, c-format msgid "DOWNARROW" msgstr "NUOLI ALASPÄIN" #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448 #, c-format msgid "LEFTARROW" msgstr "NUOLI VASEMMALLE" #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449 #, c-format msgid "RIGHTARROW" msgstr "NUOLI OIKEALLE" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1400 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1401 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT-vaihtonäppäin" #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444 #, c-format msgid "INS" msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454 #, c-format msgid "DEL" msgstr "DEL" #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447 #, c-format msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452 #, c-format msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450 #, c-format msgid "HOME" msgstr "HOME" #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445 #, c-format msgid "END" msgstr "END" #: qcsrc/common/util.qc:1410 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: qcsrc/common/util.qc:1412 msgid "NUMLOCK" msgstr "NUMLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1413 msgid "CAPSLOCK" msgstr "CAPSLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1414 msgid "SCROLLOCK" msgstr "SCROLLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1416 msgid "SEMICOLON" msgstr "PUOLIPISTE" #: qcsrc/common/util.qc:1417 msgid "TILDE" msgstr "TILDE-aaltoviiva" #: qcsrc/common/util.qc:1418 msgid "BACKQUOTE" msgstr "BACKQUOTE-taaksepäinlainaus" #: qcsrc/common/util.qc:1419 msgid "QUOTE" msgstr "QUOTE-lainausmerkki" #: qcsrc/common/util.qc:1420 msgid "APOSTROPHE" msgstr "HEITTOMERKKI" #: qcsrc/common/util.qc:1421 msgid "BACKSLASH" msgstr "KENOVIIVA" #: qcsrc/common/util.qc:1429 #, c-format msgid "F%d" msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1439 #, c-format msgid "KP_%d" msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461 #, c-format msgid "KP_%s" msgstr "KP_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1453 #, c-format msgid "PERIOD" msgstr "PISTE" #: qcsrc/common/util.qc:1455 #, c-format msgid "DIVIDE" msgstr "JAKOMERKKI" #: qcsrc/common/util.qc:1456 #, c-format msgid "SLASH" msgstr "KENOVIIVA ETEEN" #: qcsrc/common/util.qc:1457 #, c-format msgid "MULTIPLY" msgstr "KERTOMERKKI" #: qcsrc/common/util.qc:1458 #, c-format msgid "MINUS" msgstr "MIINUS" #: qcsrc/common/util.qc:1459 #, c-format msgid "PLUS" msgstr "PLUS" #: qcsrc/common/util.qc:1461 #, c-format msgid "EQUALS" msgstr "YHTÄKUIN" #: qcsrc/common/util.qc:1466 msgid "PRINTSCREEN" msgstr "PRINTSCREEN-näppäin" #: qcsrc/common/util.qc:1469 #, c-format msgid "MOUSE%d" msgstr "HIIRI%d" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "MWHEELUP" msgstr "HIIRIRULLA YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1472 msgid "MWHEELDOWN" msgstr "HIIRIRULLA ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1475 #, c-format msgid "JOY%d" msgstr "SAUVA%d" #: qcsrc/common/util.qc:1478 #, c-format msgid "AUX%d" msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1485 #, c-format msgid "DPAD_UP" msgstr "D-PADI_YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504 #, c-format msgid "X360_%s" msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1486 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" msgstr "D-PADI_ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1487 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" msgstr "D-PADI_VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1488 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" msgstr "D-PADI_OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1489 #, c-format msgid "START" msgstr "START-nappi" #: qcsrc/common/util.qc:1490 #, c-format msgid "BACK" msgstr "BACK-takaisinnappi" #: qcsrc/common/util.qc:1491 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" msgstr "VASEN_PEUKALO" #: qcsrc/common/util.qc:1492 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" msgstr "OIKEA_PEUKALO" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" msgstr "VASEN_OLKAPÄÄ" #: qcsrc/common/util.qc:1494 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" msgstr "OIKEA_OLKAPÄÄ" #: qcsrc/common/util.qc:1495 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" msgstr "VASEN_LIIPAISIN" #: qcsrc/common/util.qc:1496 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" msgstr "OIKEA_LIIPAISIN" #: qcsrc/common/util.qc:1497 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" msgstr "VASEN_PEUKALO_YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1498 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" msgstr "VASEN_PEUKALO_ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1499 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" msgstr "VASEN_PEUKALO_VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1500 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" msgstr "VASEN_PEUKALO_OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1501 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" msgstr "OIKEA_PEUKALO_YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1502 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" msgstr "OIKEA_PEUKALO_ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" msgstr "OIKEA_PEUKALO_VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1504 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" msgstr "OIKEA_PEUKALO_OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "JOY_%s" msgstr "Sauvaohjain_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "UP" msgstr "YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "DOWN" msgstr "ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "LEFT" msgstr "VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "RIGHT" msgstr "OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" msgstr "MIDIHUOMAUTUS%d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Paina %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" msgstr "Ei oikean ammuntaa!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" msgstr "Ei vasemman ammuntaa!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" msgstr "Bumblebee" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" msgstr "Kilpuri" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "Kilpuritykki" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" msgstr "Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "Raptor-tykki" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "Raptor-pommi" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "Raptor-soihtu" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" msgstr "Hämisbotti" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" msgstr "Läjäytin" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" msgstr "Hävittäjä" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "HLAC" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grabbling Hook" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" msgstr "MachineGun-konease" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" msgstr "Shockwave-paineaalto" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n tuuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" msgstr "Höyrystäjä" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" msgstr "Pyörremyrsky" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "CI_DEC^%s vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "CI_ZER^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "CI_FIR^%d vuosi" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "CI_SEC^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "CI_THI^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "CI_MUL^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "CI_DEC^%s viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "CI_ZER^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "CI_FIR^%d viikko" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "CI_SEC^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "CI_THI^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "CI_MUL^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "CI_DEC^%s päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "CI_ZER^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "CI_FIR^%d päivä" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "CI_SEC^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "CI_THI^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "CI_MUL^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "CI_DEC^%s tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "CI_ZER^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "CI_FIR^%d tunti" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "CI_SEC^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "CI_THI^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "CI_MUL^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "CI_DEC^%s minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "CI_ZER^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "CI_FIR^%d minuutti" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "CI_SEC^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "CI_THI^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "CI_MUL^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "CI_DEC^%s sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "CI_ZER^%d sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "CI_FIR^%d sekunti" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "CI_SEC^%d seconds" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "CI_THI^%d sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^%d sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" "Oliokenttä %s.%s (%s) ei ole valkoluetteloitu. Mikäli uskot tämän olevan " "virhe, ole hyvä ja ilmoita siitä." #: qcsrc/lib/string.qh:170 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d päivää, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:171 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Esine %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Custom" msgstr "Omavalintainen" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" msgstr "Ydinjoukkue" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13 msgid "Extended Team" msgstr "Laajennettu joukkue" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41 msgid "Art" msgstr "Taide" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53 msgid "Level Design" msgstr "Kenttäsuunnittelu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76 msgid "Music / Sound FX" msgstr "Musiikki / ääniefektit" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92 msgid "Game Code" msgstr "Pelin ohjelmakoodi" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106 msgid "Marketing / PR" msgstr "Markkinointi / PR" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112 msgid "Legal" msgstr "Lakisääteiset asiat" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117 msgid "Game Engine" msgstr "Pelimoottori" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121 msgid "Engine Additions" msgstr "Moottorin lisät" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127 msgid "Compiler" msgstr "Koonti" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133 msgid "Other Active Contributors" msgstr "Muita aktiivisia panoksensa antajia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143 msgid "Asturian" msgstr "Asturian-kieli" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148 msgid "Belarusian" msgstr "Valko-venäjä" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kiina (Kiinassa)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kiina (Taiwan)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169 msgid "Cornish" msgstr "Korni" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184 msgid "English (Australia)" msgstr "Englanti (Australiassa)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194 msgid "French" msgstr "Ranska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202 msgid "German" msgstr "Saksa" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223 msgid "Irish" msgstr "Iiri" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakki" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Skottilainen keltti" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306 msgid "Past Contributors" msgstr "Aikaisemmat panoksensa antajat" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "pakoitettu tallennettavaksi tiedostoon config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" msgstr "ei tallenneta" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "tallennetaan config.cfg-tiedostoon" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" msgstr "yksityinen" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" msgstr "pelimoottorin asetus" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" msgstr "vain luku" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" msgstr "Xonotic:in tunnustusmaininnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Tervetuloa pelaamaan Xonoticia! Valitse haluamasi kieli ja pelaajanimesi " "aloittaaksesi. Voit vaihtaa näitä asetuksia jälkikäteen pelin " "asetusvalikosta." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" msgstr "Näkyvä nimi jota tulet käyttämään pelissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74 msgid "Text language:" msgstr "Tekstin kieli:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "Salli pelinimesi käyttö pelaajatilastosivulla stats.xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" msgstr "Ei päätetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91 msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" msgstr "" "Pelaajatilastot ovat kytketyt päälle vakiollisesti, voit muuttaa tämän " "asianhaaran Profiili -valikossa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" msgstr "Tallenna asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 msgid "Main menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" msgstr "Henkilökuva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" msgstr "Ohjaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34 msgid "Quick menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227 msgid "Join!" msgstr "Liity!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39 msgid "Spectate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16 msgid "Quit Xonotic" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7 msgid "Game menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" msgstr "Ammuksien näyttö:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Näytä vain nykyinen ammustyyppi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" msgstr "Ei-ajanmukainen alpha-versio:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" msgstr "Ei-ajanmukaisuuden skaala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" msgstr "Kuvakkeen kohdistus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" msgstr "Ammuspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" msgstr "Viestien kesto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" msgstr "Sisääntulon häivennyksen kesto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" msgstr "Käännä ilmoitusjärjestys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" msgstr "Tekstin kohdistus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" msgstr "Fontin skaalaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" msgstr "Lihavoidun kirjasimen skaala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" msgstr "Keskeiskirjoituksen palkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" msgstr "Viestien määrä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" msgstr "Fontin koko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Viestin kesto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" msgstr "Viestin piippausääni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" msgstr "Keskustelupaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" msgstr "Pelimoottorin tiedot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Käytä tasoittavaa algoritmia ruudunpäivitykselle (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Pelimoottorin tietopaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" msgstr "Yhdistä terveys ja suojapanssari" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" msgstr "Ota tilapalkki käyttöön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Tilapalkin kohdistus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 msgid "Inward" msgstr "Sisäänpäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38 msgid "Outward" msgstr "Ulospäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" msgstr "Kuvakkeen kohdistus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Vaihda elämän ja panssarin paikkaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Elämä/Panssaripaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" msgstr "Tiedoitukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" msgstr "Tasoita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Tiedotuspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 msgid "Disable" msgstr "Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" msgstr "Kytke päälle sivustakatselu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" msgstr "Salli jopa lämmittelykierrosta pelatessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" msgstr "Alennettu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" msgstr "Teksti/kuvake-suhde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" msgstr "Piilota ilmestyneet esineet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" msgstr "Piilota suuri suojapanssari ja terveysmääre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" msgstr "Dynaaminen koko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" msgstr "Esineiden aikapalkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Modi-ikonit paneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" msgstr "Ilmoitukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Laita ilmoitukset myös komentoriville" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" msgstr "Käännä ilmoitusjärjestys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Sisääntulon kesto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Sisääntulon häivennyksen kesto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" msgstr "Ilmoituspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40 msgid "Enable even observing" msgstr "Salli jopa katselijana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "Enable only in Race/CTS" msgstr "Otakäyttöön vain Kilvassa/CTS:ssä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" msgstr "Tilapalkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67 msgid "Left align" msgstr "Vasen tasaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73 msgid "Right align" msgstr "Oikea tasaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" msgstr "Sisäänpäin kohditus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" msgstr "Ulospäin kohdistus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Vaihda nopeuden/kiihtyvyyden paikkaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" msgstr "Huomioi pystysuora nopeus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" msgstr "Nopeuden mittayksikkö:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60 msgid "Top speed" msgstr "Huippunopeus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66 msgid "Acceleration:" msgstr "Kiihtyvyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Huomioi pystysuora kiihtyvyys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" msgstr "Fysiikkapaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" msgstr "Tehonlisäyspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" msgstr "Aina päällä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" msgstr "Pakotettu näkymä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Painettujen näppäinten paneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" msgstr "Pikavalikkopalkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Kilpajuoksun ajanoton paneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" msgstr "Salli joukkuepeleissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" msgstr "Tutka:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" msgstr "Pyöriminen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" msgstr "Länsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" msgstr "Etelä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" msgstr "Itä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" msgstr "Skaala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" msgstr "Tarkennus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" msgstr "Tarkennettu kohteeseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" msgstr "Tarkennuksen poisto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" msgstr "Aina tarkennettuna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" msgstr "Tarkennus ei ikinä päällä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" msgstr "Tutkapaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" msgstr "Tulos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" msgstr "Tilastot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22 msgid "And me" msgstr "Ja minä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" msgstr "Muokkaamaton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" msgstr "Tulospaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47 msgid "StrafeHUD mode:" msgstr "StrafeHUD-tila:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "View angle centered" msgstr "Katselukulma keskitetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51 msgid "Velocity angle centered" msgstr "Nopeuskulma keskitetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" msgstr "StrafeHUD-tyyli:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" msgstr "ei muotoilua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58 msgid "progress bar" msgstr "edistymispalkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59 msgid "gradient" msgstr "pinnoite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62 msgid "Demo mode" msgstr "Demo-tila" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66 msgid "Range:" msgstr "Säde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69 msgid "Center panel" msgstr "Keskipaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75 msgid "Reset colors" msgstr "Nollaa värit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79 msgid "Strafe bar:" msgstr "Strafe-palkki:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83 msgid "Angle indicator:" msgstr "Kulman ilmaisin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93 msgid "Neutral:" msgstr "Neutraali:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95 msgid "Good:" msgstr "Hyvä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97 msgid "Overturn:" msgstr "Ylikääntyminen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124 msgid "Switch indicators:" msgstr "Vaihdon ilmaisin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128 msgid "Direction caps:" msgstr "Suuntarajat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130 msgid "Active:" msgstr "Aktiivinen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134 msgid "Inactive:" msgstr "Epäaktiivinen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" msgstr "StrafeHUD-paneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Timer:" msgstr "Ajastin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20 msgid "Show elapsed time" msgstr "Näytä kulutettu aika" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23 msgid "Secondary timer:" msgstr "Toisarvoinen ajastin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27 msgid "Swapped" msgstr "Vaihdettu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" msgstr "Ajastinpaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Alpha äänestyksen jälkeen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" msgstr "Äänestyspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" msgstr "Himmennä jälkikäteen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "Never" msgstr "Ei ikinä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" msgstr "Himmennyseffekti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" msgstr "EF^Ei mikään" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" msgstr "Liukuminen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" msgstr "EF^Molemmat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "Aseiden kuvakkeet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Näytä vain omistuksessa olevat aseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Näytä aseen tunniste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" msgstr "SHOWAS^Ei mitään." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" msgstr "Numero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" msgstr "Näppäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" msgstr "Aseen ID-tunnisteen skaalaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" msgstr "Näytä tarkkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" msgstr "Näytä panokset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Ammuskotelon alpha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Ammuskotelon väri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" msgstr "Asepaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" msgstr "HUD-päällysteskinit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Refresh" msgstr "Virkistys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28 msgid "Set skin" msgstr "Aseta ulkoasu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" msgstr "Tallenna nykyinen päällysteskini" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Paneelin taustan perusasetukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795 msgid "Border size:" msgstr "Reunan koko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" msgstr "Joukkueen väri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Kokeile joukkueen väriä muokkaustilassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824 msgid "Padding:" msgstr "Pehmustus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" msgstr "Näkymän liitäntä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "DOCK^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" msgstr "DOCK^Pieni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" msgstr "DOCK^Keskikokoinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" msgstr "DOCK^Suuri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" msgstr "Ruudukon asetukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Katkaise paneelit ruudukkoon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" msgstr "Ruudukon koko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" msgstr "Poistu asetuksista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Paneelin näkymän asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" msgstr "Hirviö:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" msgstr "Luo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" msgstr "Siirrä kohde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" msgstr "Seuraa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" msgstr "Vaella" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" msgstr "Syntymispiste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" msgstr "Ei liikkettä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" msgstr "Aseta iho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" msgstr "Hirviötyökalut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" msgstr "Etsi palvelimia joissa pelata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" msgstr "Isännöi oma pelisi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" "Pelaa internet-verkossa, ystäviäsi vastaan LAN-lähiverkossa, katsele demoja " "tai muuta pelaaja-asetuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826 msgid "Default" msgstr "Perusasetus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 msgid "Gametype" msgstr "Pelimuoto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Time limit:" msgstr "Aikaraja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" msgstr "Aikaraja minuuteissa jonka täytyttyä, päättää ottelun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85 msgid "TIMLIM^Default" msgstr "TIMLIM^Vakio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171 msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103 msgid "TIMLIM^Infinite" msgstr "TIMLIM^Rajaton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 msgid "Teams:" msgstr "Joukkueet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "2 teams" msgstr "2 joukkuetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115 msgid "3 teams" msgstr "3 joukkuetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116 msgid "4 teams" msgstr "4 joukkuetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "Player slots:" msgstr "Pelaajamäärä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" "Pelaajien tai bottien enimmäismäärä jotka voivat yhdistää palvelimeesi " "kerralla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" msgstr "Bottien lukumäärä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" msgstr "Bottien lukumäärä palvelimellasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" msgstr "Bottien taitotaso:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Specify how experienced the bots will be" msgstr "Määritä kuinka kokeneita haluat bottien olevan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "Botlike" msgstr "Typerä kone" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Beginner" msgstr "Aloittelija" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "You will win" msgstr "Helppo voitto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "You can win" msgstr "Helpohko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "You might win" msgstr "Keskitaso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Advanced" msgstr "Kehittynyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Pro" msgstr "Mestari" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141 msgid "Assassin" msgstr "Murhaaja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142 msgid "Unhuman" msgstr "Epäinhimillinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143 msgid "Godlike" msgstr "Jumalainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160 msgid "Mutators..." msgstr "Muokkaukset..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Mutators and weapon arenas" msgstr "Mutaattorit ja ase-areenat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171 msgid "Maplist" msgstr "Karttaluettelo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" "Napsauta tässä tai Ctrl-F toimittaaksesi avainsanan kaventaaksesi " "karttaluetteloa. Ctrl-Delete tyhjentää; paina Enter kun kaikki valmista." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 msgid "Add shown" msgstr "Lisää näkyvät" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" msgstr "Lisää kartat jotka näkyvät " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Remove shown" msgstr "Poista näkyvistä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" msgstr "Poista karttoja jotka näkyvät " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200 msgid "Add all" msgstr "Lisää kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201 msgid "Add every available map to your selection" msgstr "Lisää kaikki tarjollaolevat kartat valintaasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204 msgid "Remove all" msgstr "Poista kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205 msgid "Remove all the maps from your selection" msgstr "Poista kaikki kartat valinnastasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62 msgid "Game types:" msgstr "Pelityypit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88 msgid "MAP^Play" msgstr "Pelaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" msgstr "Kartan tiedot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Kaikkien aseiden taistelukenttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Suurimman osan aseiden taistelukenttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s taistelukenttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 msgid "Dodging" msgstr "Väistely" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283 msgid "InstaGib" msgstr "InstaGib-hetitappo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224 msgid "New Toys" msgstr "Uudet lelut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 msgid "Rocket Flying" msgstr "Rakettilentely" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Kuolemattomat Projektiilit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298 msgid "No start weapons" msgstr "Ei aloitusasetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202 msgid "Low gravity" msgstr "Vajaa painovoima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171 msgid "Cloaked" msgstr "Näkymätön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77 msgid "Hook" msgstr "Köysi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180 msgid "Midair" msgstr "Jalat irti maasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" msgstr "Vain lähiaseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239 msgid "Weapons stay" msgstr "Aseet jäävät" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191 msgid "Blood loss" msgstr "Verenvuodatus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175 msgid "Buffs" msgstr "Tsempit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 msgid "Overkill" msgstr "Ylimalkaalliset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "No powerups" msgstr "Ei tehonlisäyksiä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99 msgid "Powerups" msgstr "Tehonlisäykset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "Touch explode" msgstr "Räjähtävä kosketus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" msgstr "Seinähyppely" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" msgstr "MUT^Ei mitään" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Pelityylin muokkaukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164 msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" msgstr "" "Kytke päälle väistöt (pikakiihdytys annettuun suuntaan). \n" "Kaksoistäppää nuolinäppäintä väistääksesi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168 msgid "An explosion occurs when two players collide" msgstr "Tapahtuu räjähdys kahden pelaajan törmätessä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172 msgid "All players are almost invisible" msgstr "Kaikki pelaajat ovat lähes näkymättömiä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176 msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" msgstr "" "Kytke tsemppipoimittavat päälle (satunnaisia lisäetuja kuten ensiapu, " "näkymättömyys, jne.) niitä tukevissa kartoissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" msgstr "" "Ainoa mahdollisuus aiheuttaa vahinkoa vihollisillesi on silloin kun he ovat " "ilmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" msgstr "Vihollisellesi aiheutettu vahinko siirtyy lisänä omaan terveyteesi " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190 msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" msgstr "" "Terveyden määrä jonka alittuessa pelaajat alkavat vuotamaan kuiviin (vointi " "repsahtaa eivätkä kykene hyppäämään)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" msgstr "" "Aseta esineet putoamaan maahan hitaammin (prosenttimäärä perinteiseen " "painovoimaan nähden)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Aseiden ja esineiden muokkaukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" msgstr "" "Pelaajat syntyvät heittokoukun kera. Paina 'koukku' näppäintä sitä " "käyttääksesi " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" "Pelaajat syntyvät lentopakkauksen kera. Kaksoistäppää 'hyppy' tai paina " "'lentopakkaus' näppäintä sitä käyttääksesi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" msgstr "" "Ammuksia ei voi tuhota. Voit, siltikin, räjäyttää sähköpalloja " "ensisijaisella sähkötulituksella " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" "Jotkut asesyntymät tullaan vaihtamaan satunnaisesti uusilla aseilla: Raskas-" "laser rynnäkkökanuuna, Miinanlevittäjä, Kivääri, T.A.G. Hakeutuja " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "" "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short " "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" "Hävittäjäraketit voidaan räjäyttää välittömästi (muutoin, ilmenee pieni " "viive). Tämä antaa pelaajalle mahdollisuuden ampua ja räjäyttää " "Hävittäjäraketin ilmassa ollessaan, tuottaakseen voimakkaan lisäpotkun " "keskikorkeudessa jopa liikkuessaan nopeasti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" msgstr "Pelaajat pudottavat kaikki omaamansa aseet tapetuksi tullessaan " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240 msgid "Weapons stay after they are picked up" msgstr "Aseet säilyvät poimimisen jälkeen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Perinteinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" "Pelaajille annetaan asevalikoima syntyessä kuten myös rajattomat ammukset, " "ilman asepoimintaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Tietyn aseen taistelukenttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "Custom weapons" msgstr "Mukautetut aseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "Most weapons" msgstr "Suurin osa aseista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "All weapons" msgstr "Kaikki aseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280 msgid "Special arenas:" msgstr "Erikoistaistelukentät:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284 msgid "" "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent " "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds " "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" "Pelaajille annetaan vain yksi ase, joka voi tappaa vastustajan välittömästi " "yhdellä laukauksella. Mikäli pelaajalta loppuvat ammukset, saa hän 10 " "sekuntia aikaa löytääkseen niitä tai jos hän siinä epäonnistuu, kuolo " "korjaa. Toissijainen tulitus ei aiheuta ollenkaan vahinkoa mutta on kätevä " "temppuhyppyjen toteuttamiseen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "" "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same " "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" "Xonotic ilman esineitä - poiminnallisten esineiden sijasta, kaikki pelaavat " "samalla aseella. Kotvan kuluttua, lähtölaskenta alkaa, ja jonka päätyttyä " "jokainen vaihtaa toiseen aseeseen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293 msgid "with blaster" msgstr "läjäyttimellä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" msgstr "Läjäytin aina kannossa lisäaseen ominaisuudessa Nix:issä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" msgstr "Muokatut pelitilat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 msgid "SRVS^Categories" msgstr "SRVS^Osa-alueet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Tyhjä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" msgstr "Näytä tyhjät palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Täynnä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" msgstr "Näytä täydet palvelimet joissa ei ole pelaajapaikkoja jäljellä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" msgstr "SRVS^Laginen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" msgstr "Näytä korkean viiveen palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" msgstr "Lataa palvelinluettelo uudestaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" "Tauota palvelinluettelon päivittäminen estääksesi palvelimien \"sinne-tänne " "hyppelyn\"" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Info..." msgstr "Tietoa..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 msgid "Show more information about the currently highlighted server" msgstr "Näytä lisätietoja tämänhetkisestä korostetusta palvelimesta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" msgstr "Käyttöehtoja ei ole määritelty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 msgid "MOD^Default" msgstr "MOD^Vakio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d muokattua asetusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Official" msgstr "Viralliset asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "Ei saatavilla (valtuutuskirjastot puuttuvat, ei voida yhdistää)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "Ei saatavilla (valtuutuskirjastot puuttuvat)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Ei tuettu (ei voida yhdistää)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Ei tuettu (salaus ei onnistu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Tuettu (salaus onnistuu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Tuettu (salaus ei onnistu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Pyydetty (salaus onnistuu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Pyydetty (salaus ei onnistu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Vaadittu (ei voida yhdistää)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Vaadittu (salaus onnistuu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" msgstr "Käytä `crypto_aeslevel` cvar muuttaaksesi asetuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "custom stats server" msgstr "räätälöity tilastopalvelin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "stats disabled" msgstr "tilastot pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "stats enabled" msgstr "tilastot päällä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Status" msgstr "Tila" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" msgstr "Käyttöehdot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" msgstr "Palvelimen tiedot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24 msgid "Hostname:" msgstr "Palvelimen nimi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 msgid "Map:" msgstr "Kartta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48 msgid "Mod:" msgstr "Modi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58 msgid "Settings:" msgstr "Asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102 msgid "Players:" msgstr "Pelaajat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70 msgid "Bots:" msgstr "Botit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75 msgid "Free slots:" msgstr "Vapaat paikat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81 msgid "Encryption:" msgstr "Salaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96 msgid "Stats:" msgstr "Tilastot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" msgstr "Demot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" msgstr "Kuvakaappaukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" msgstr "Musiikkisoitin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" msgstr "Demojen automaattitallennus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" msgstr "Aikademo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" "Toteuta mittapuu joka ilmentää kuinka nopeasti tietokoneesi pystyy ajamaan " "kyseistä demoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" msgstr "Pelaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "Demon pelaaminen katkaisee yhteytesi nykyiseen otteluun." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" msgstr "Haluatko todella katkaista yhteyden nyt?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "Demon ajastus katkaisee yhteyden tämänhetkiseen otteluun." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" msgstr "MUSICPL^Lisää" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" msgstr "MUSICPL^Lisää kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" msgstr "Aseta valikon musiikkiraidaksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" msgstr "Nollaa vakiollinen valikon musiikkiraita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" msgstr "Soittolista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" msgstr "Satunnainen järjestys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" msgstr "MUSICPL^Pysäytä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" msgstr "MUSICPL^Soita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" msgstr "MUSICPL^Tauko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" msgstr "MUSICPL^Edell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" msgstr "MUSICPL^Seur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" msgstr "MUSICPL^Poista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" msgstr "MUSICPL^Poista kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" msgstr "Automaattinen kuvakaappaus tulostaulusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" msgstr "Avaa kuvankatseluohjelmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" msgstr "Kuvasarja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" msgstr "Ota heti käyttöön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79 msgid "Model" msgstr "Malli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" msgstr "Hehkuva väri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" msgstr "Yksityiskohtaväri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Salli pelaajatilastojen seuraavan peliasennustasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Salli pelaajatilastojen käyttävän pelinimeäsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" msgstr "Anna lupa sijoittaa sinut pelaajatilastoissa " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." msgstr "Valitse kieli..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 msgid "Quit / Leave match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game / Leave current match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" msgstr "Hahmo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" msgstr "Poista *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" msgstr "Kopioi *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" msgstr "Liitä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" msgstr "Luu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" msgstr "Aseta * lapseksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" msgstr "Liitä *:n" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" msgstr "Irrota *:stä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Esineen *:n visuaaliset ominaisuudet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" msgstr "Aseta läpinäkyvyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" msgstr "Aseta pääväri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" msgstr "Aseta hehkumisväri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" msgstr "Aseta kuvaruutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Esineen *:n fysikaaliset ominaisuudet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" msgstr "Aseta materiaali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" msgstr "Aseta kiinteyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" msgstr "Ei-kiinteä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" msgstr "Kiinteä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" msgstr "Aseta fysiikka:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" msgstr "Staattinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" msgstr "Siirrettävä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" msgstr "Fyysinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" msgstr "Aseta skaala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" msgstr "Aseta voima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" msgstr "Valtaa *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" msgstr "* esineen info" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" msgstr "* mesh info" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" msgstr "* liitosinfo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" msgstr "Näytä apu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* on esine jota katsot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Hiekkalaatikon työkalut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" msgstr "Effektit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" msgstr "Peli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 msgid "Misc" msgstr "Sekalainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" msgstr "Muuta peliasetuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30 msgid "Master:" msgstr "Pääkanava:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36 msgid "Music:" msgstr "Musiikki:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Ympäristö:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51 msgid "Info:" msgstr "Tiedoitukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58 msgid "Items:" msgstr "Esineet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65 msgid "Pain:" msgstr "Kipu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72 msgid "Player:" msgstr "Pelaaja:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79 msgid "Shots:" msgstr "Laukaukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86 msgid "Voice:" msgstr "Puhe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94 msgid "Weapons:" msgstr "Aseet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Uusi äänenvaimennustapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Mykistä äänet ikkunan ollessa passiivinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "Frequency:" msgstr "Taajuus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "Sound output frequency" msgstr "Äänen ulostulotaajuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 Khz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Number of channels for the sound output" msgstr "Ääniulostulon kanavien määrä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap stereo output channels" msgstr "Vaihda stereo-ulostulokanavat keskenään" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" msgstr "Vaihda kanavat vasen/oikea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Kuulokeystävällinen tila" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" "Kytke spatialisaatio (sekoittaa inansa oikeaa ja vasempaa kanavaa " "vähentääkseen stereo erottelua hiukan kuulokkeita ajatellen) " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" msgstr "Osumailmaisimen ääni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" msgstr "Toista osumaa merkitsevä ääni laukauksesi osuessa viholliseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" msgstr "SND^Korjattu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" msgstr "Vähennä kallistusta enenevän vahingon mukaisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" msgstr "Vähennetään" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" msgstr "Nosta kallistusta enenevän vahingon mukaisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" msgstr "Nostetaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" msgstr "Keskustelun piippausääni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "Menu sounds" msgstr "Valikon äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162 msgid "Play sounds when clicking menu items" msgstr "Toista ääniä kun napsauttelet valikon kohteita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163 msgid "Focus sounds" msgstr "Kohdista äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" msgstr "Toista äänet myöskin vain leijaillessa valikon kohteiden yllä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Time announcer:" msgstr "Aikavaroitus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 msgid "WRN^Disabled" msgstr "WRN^Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" msgstr "WRN^Molemmat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" msgstr "Automaattiset herjaukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" msgstr "Herjaa vihulaisia automaattisesti sinun heidät frägättyäsi " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180 msgid "Sometimes" msgstr "Aika-ajoin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181 msgid "Often" msgstr "Usein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61 msgid "Always" msgstr "Aina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Äänten debug info" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" msgstr "Oletko varma että haluat nollata kaikki näppäinsidonnat?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" msgstr "Nollaa näppäinsidonnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" msgstr "Laadun esiasetus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^Nörtti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Keskitaso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normaali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Korkea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Hyvin korkea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Äärimmäinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometriset yksityiskohdat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" msgstr "Muuta mutkien sileyttä kartassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Matalin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normaali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Hyvä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Paras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Sekopäinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" msgstr "Pelaajahahmon yksityiskohtaisuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" msgstr "PDET^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" msgstr "PDET^Keskisuhteinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" msgstr "PDET^Tavanomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" msgstr "PDET^Hyvä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" msgstr "PDET^Paras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" msgstr "Tekstuurien tarkkuus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Matalin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Hyvin matala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normaali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Hyvä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Paras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Vältä häviöllistä tekstuurien pakkaamista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" msgstr "Kytke taivas pois päältä suorituskyvyn ja näkyvyyden lisäämiseksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" msgstr "Näytä taivas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" msgstr "Näytä pinnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" "Ota tekstuurit kokonaan päältä pois erittäin hitaan laitteiston ollessa " "käytössä. Tämä tuottaa valtavan parannuksen suorituskykyyn, mutta kaikki " "näyttää erittäin rumalta." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" msgstr "Käytä valaistuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" "Käytä korkean erottelutarkkuuden valokarttoja; näyttää sievältä mutta syöden " "hiukan lisää videomuistia." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Pikselikohtainen valaistus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" msgstr "Käytä pikselikohtaisia valoefektejä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" msgstr "Kiilto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" msgstr "Ota käyttöön tuetut hohtokartat tekstuureissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" msgstr "Korosta tekstuurien kuhmuja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" "Poikkeamatyyppinen kartoitusefekti joka laittaa tekstuurit bumpmappausten " "kanssa näyttämään siltä kuin ne \"pompsahtaisivat ulos\" lättänästä 2D " "pinnasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" msgstr "Tehokas tekstuurien kuhmujen korostus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" "Korkeampilaatuinen poikkeamatyyppinen kartoitus jolla on myös suuri vaikutus " "suorituskykyyn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" msgstr "Heijastukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" "Heijastusten- ja taittumien laatu; omaa suuren vaikutuksen suorituskykyn " "kartoissa joissa on heijastavia pintoja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" msgstr "Heijastusten/taittumien erottelumääre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" msgstr "Sumea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" msgstr "REFL^Hyvä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" msgstr "Siirtokuvat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" msgstr "Ota käyttöön tapahtumajäljet (luodinreijät ja verijäljet)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" msgstr "Hahmojen siirtokuvat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Distance:" msgstr "Etäisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" msgstr "Tapahtumajälkiä tätä kauempana ei piirretä " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" msgstr "Kesto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" msgstr "Aika sekunneissa milloin tapahtumajäljet haihtuvat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" msgstr "Vahinkoefektit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" msgstr "DMGFX^Poispäältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" msgstr "Luurankomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" msgstr "DMGFX^Kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Ei dynaamista valaistusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "Enable corona flares around certain lights" msgstr "Ota käyttöön pyöröheijastukset tiettyjen valojen ympärille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Valaistuksen valokehä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" "Ota käyttöön nopeammat mutta karummat dynaamiset valot renderöimällä " "kirkkaat pyörövalotukset oikeiden dynaamisten valojen sijaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Reaaliaikainen dynaaminen valaitus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" "Ota käyttöön dynaamisten valojen renderöinti kuten räjähdykset ja rakettien " "valot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Shadows" msgstr "Varjot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" msgstr "Ota käyttöön varjojen renderöinti dynaamisista valoista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Reaaliaikainen ympäristön valaistus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" "Ota käyttöön kaikenkattava oikea-aikainen maailmavalaistus kartoissa jotka " "sitä tukevat. Huomaa että tämä vaikuttaa huomattavasti suorituskykyyn." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" msgstr "" "Ota käyttöön varjojen renderöinti oikea-aikaisista maailmavalotuksista " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Use normal maps" msgstr "Käytä tekstuurien suunnattua varjostamista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Enable use of directional shading on textures" msgstr "Ota käyttöön suunnittainen tekstuurien vivahteikkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216 msgid "Soft shadows" msgstr "Pehmeät varjot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "Himmennä pyörövaloheijastusta näkyvyyteen nähden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221 msgid "Fade coronas according to visibility" msgstr "Himmennä pyörövaloheijastuksia näkyvyyteen nähden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "Bloom" msgstr "Hehku" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" "Ota käyttöön bloom-tehoste, joka kirkastaa myös vierekkäiset pikselit hyvin " "kirkkaista pikseleistä. Suuri vaikutus suorituskykyyn." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Ylimääräiset jälkikäsittelyefektit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" "Ottaa käyttöön erityiset jälkikäsittelyefektit kun otetaan vastaan vahinkoa, " "ollaan veden alla tai kun käytetään pikavoimistuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" msgstr "Liikkeen utuisuuden voimakkuus - 0.4 on suositeltava" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234 msgid "Motion blur:" msgstr "Liikesumeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Particles" msgstr "Hiukkaset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Spawnpoint effects" msgstr "Syntypiste-efektit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" "Hiukkasefektit kaikilla syntymispisteillä ja aina kun pelaaja ilmestyy/syntyy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" "Hiukkasten määrän kerroin. Vähemmän tietää lukumääräisesti vähempää määrää " "hiukkasia, joka puolestaan johtaa parempaan suorituskykyyn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257 msgid "Particles further away than this will not be drawn" msgstr "Tätä kauempana siintäviä hiukkasia ei piirretä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" msgstr "Ei tähtäintä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" msgstr "Asekohtainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" "Aseta eri tähtäin jokaiselle aseelle; on hyväksi jos pelaat ilman asemalleja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" msgstr "Elämän mukaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Ympyrät näyttävät aseen tila" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Käytä keskitettyä pistettä tähtäimessä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Käytä normaalin tähtäimen väriä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Pehmennä tähtäimen efektejä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" msgstr "Suorita osumatestejä tähtäimen suhteen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" msgstr "Sumenna mikäli eteen tulee este" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" msgstr "Sumenna mikäli joukkuekaveri tulee tielle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" msgstr "Kutista mikäli joukkuekaveri tulee tielle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" msgstr "Elollista tähtäin kun ammut osuman viholliseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" msgstr "Elollista tähtäin poimiessasi esineen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" msgstr "Tähtäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" msgstr "Tulostaulu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" msgstr "Haihtumisen nopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" msgstr "Ota käyttöön rivien / pystysarakkaiden korostus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" msgstr "Näytä tulostaulun alaosassa osumatarkkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" msgstr "Näytä joukkueiden koot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" "Joukkuekoon sijainti: Pois= älä näytä. Vasen= tulostaulun vasemmassa " "laidassa sekä siirrä joukkuepisteet oikealle. Oikea= tulostaulun oikea laita " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" msgstr "Välietapit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" msgstr "Näytä välietappien maamerkit kartan kohteille " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" msgstr "Näytä useita pelimuoto-ominaisia välietappeja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" msgstr "Hallinnoi välietappien läpinäkyvyyttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Fontsize:" msgstr "Kirjasinkoko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" msgstr "Tönäisy reunasta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" msgstr "Hämärrä kun lähellä tähtäintä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" msgstr "Näytä nimet kuvakkeiden sijasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" msgstr "Vahinko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" msgstr "Päällys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" msgstr "Tarkennuskerroin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" msgstr "Sisääntulon häivennyksen kesto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" msgstr "Pelaajanimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" msgstr "Näytä pelaajanimet hahmojen yläpuolella" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" msgstr "Enimmäisetäisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" msgstr "Väripoisto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112 msgid "Teamplay" msgstr "Joukkuepeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Vain lähellä tähtäintä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" msgstr "Näytä elämän ja panssarin arvot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" msgstr "Päällys joka osoittaa vahingot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" msgstr "Dynaaminen HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" msgstr "HUD liikkuu ympärillä seuraten pelaajan liikkeitä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" msgstr "Väristä HUD:ia kun sattuu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Muokkaa näkymää" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Jotta käyttöliittymän editori toimisi, täytyy sinun olla pelissä." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "" "Haluatko aloittaa paikallisen pelin (LAN) muokatakseesi käyttöliittymää?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" msgstr "Frägitieto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" msgstr "Näytä tiedot tappoputkista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" msgstr "Näytä putket vain jos niitä saavutetaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" msgstr "Näytä putkitiedot keskeiskirjoituksessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" msgstr "Näytä putkitiedot kuoloviesteissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" msgstr "Putkitiedot tiedotusviesteissä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" msgstr "SPREES^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" msgstr "Hyökkääjä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" msgstr "SPREES^Molemmat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" msgstr "Tulosta eri riveille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "Laita lisäfrägitiedot keskikirjoitukseen kun niitä on saatavilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "Lisää frägin sijaintitieto kuoloviesteihin kun niitä on saatavilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" msgstr "Pelimuotoasetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" msgstr "Näytä kaappausajat Lipunryöstössä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" msgstr "Näytä lipunvarastajan nimi Lipunryöstössä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123 msgid "Other" msgstr "Muuta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" msgstr "Näytä pääteviestejä vasemmassa yläkulmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" msgstr "Näytä kaikki tiedotusviestit keskustelulaatikossa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" msgstr "Näytä pelaajatilat keskustelulaatikossa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" msgstr "Pikavoimistusten ilmoitukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" msgstr "Aseiden ilmoitukset keskikirjoituksessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" msgstr "Asetietoviestien ilmoitukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" msgstr "Julkistajat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" msgstr "Uudelleensyntymislaskennan äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" msgstr "Tapposarjan äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" msgstr "Saavutusäänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" msgstr "Esineet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" msgstr "Käytä yksinkertaisia 2D-kuvia esinemallien sijasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" msgstr "Ei saatavissa alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" msgstr "Ei paikalla -väri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" msgstr "GHOITEMS^Musta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" msgstr "GHOITEMS^Tumma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" msgstr "GHOITEMS^Sävytetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" msgstr "GHOITEMS^Tavanomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" msgstr "GHOITEMS^Sininen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" msgstr "Pakota hahmojen ulkomuoto samanlaiseksi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Pakota pelaajat samanvärisiksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" msgstr "" "Varoitus: mikäli tämä on kytketty päälle joukkuepeleissä voi joukkueesi väri " "ilmetä samana kuten vastapuolen väri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" msgstr "Poislukien joukkuepelit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" msgstr "Vain Kaksintaistelussa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" msgstr "Vain joukkuepeleissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "In team games and Duel" msgstr "Joukkuepeleissä sekä kaksintaisteluissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" msgstr "Ruumiin häivytys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" msgstr "Raajat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Ei mitään" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Vähän" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Paljon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Runsaasti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" msgstr "Mallit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" msgstr "Mukauta miten pelaajat ja esineet näytetään pelissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" msgstr "Ensimmäisen persoonan näkymä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29 msgid "Slide to third person upon death" msgstr "Liu'uta kolmanteen persoonaan kuollessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Pehmennä näkymää laskeuduttaessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Pehmennä näkymää kun menet kyykkyyn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" msgstr "Heiluta näkymää joutilaana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Heiluta näkymää kun kävelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" msgstr "Kolmannen persoonan näkymä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" msgstr "Etäisyys taakse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59 msgid "Up distance" msgstr "Etäisyys ylös:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Salli lentäminen seinien läpi katsojana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69 msgid "Field of view:" msgstr "Näkökenttä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" msgstr "Näkökenttä asteissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" msgstr "ZOOM^Zoomauksen kerroin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" msgstr "Kuinka iso zoomauksen kerroin on zoomaus-nappia painettaessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" msgstr "ZOOM^Zoom-nopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" msgstr "" "Kuinka nopeasti näkymä zoomataan, ota pois käytöstä jotta zoom tapahtuu " "välittömästi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "ZOOM^Heti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" msgstr "ZOOM^Zoom-herkkyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" "Kuinka zoom kohdistaa herkkyyden kannalta, alkaen 0:sta (matalampi " "herkkyystaso) määreeseen 1 (ei muutosta herkkyydensäätöön)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" msgstr "Kiertonopeus-zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" msgstr "Vain eteenpäinliike" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" msgstr "VZOOM^Kerroin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" msgstr "Näytä 2D-päällisristikko zoomatessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" msgstr "Vapauta zoom kuollessa tai uudelleensynnyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" msgstr "Vapauta zoom vaihtaessasi aseita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" msgstr "Aseiden ensisijaisuusluettelo (* = mutaattori-ase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43 msgid "Down" msgstr "Alas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Käytä prioriteettiä aseiden vaihdossa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" "Käytä hyväksi ylläolevaa luetteloa kun kierrät läpi asevalikoimaasi hiiren " "rullalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" msgstr "Läpikäy vain käytettäviä aseita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Vaihda ase automaattisesti poimimisen jälkeen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" "Vaihda automaattisesti tuoreeltaan poimittu ase jos se on parempi kuin mitä " "sillä hetkellä kannat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" msgstr "Vapauta hyökkäysnappi vaihtaessasi aseita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Piirrä ensimmäisen persoonan asemalli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw the weapon model" msgstr "Piirrä asemalli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" msgstr "Asemallin sijainti; vaatii yhteyden uudelleenmuodostamisen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" msgstr "Asemallin läpikuultavuus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" msgstr "Aseen huojunta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Aseen heilunta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "Weapons" msgstr "Aseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäinsidonnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." msgstr "Vaihda näppäin..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" msgstr "Nollaa kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" msgstr "Herkkyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" msgstr "Hiiren nopeuden moninkertaistaja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" msgstr "Tähtäyksen pehmennys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" "Pehmentää hiiriliikkeitä, mutta tekee tähtäämisen hiukan vähemmän herkäksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" msgstr "Käännä hiiren suunta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" msgstr "Käännä hiiriliikkeet Y-akselilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" msgstr "Käytä järjestelmän hiirenkohdistusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Laita käyttöjärjestelmän hiiren kiihtyvyys päälle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Laita käyttöjärjestelmän hiiren kiihtyvyys pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" msgstr "Käytä DGA-sisääntuloa hiirelle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "\"avaa komentorivi\" myös sulkee komentorivin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" msgstr "Salli päätteen esiintulon nappisidontaa myöskin päätteen sulkemiseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Hyppää automaattisesti uudestaan pitämällä hyppynappi painettuna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" msgstr "Lentopakkaus hypätessä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" msgstr "JPJUMP^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" msgstr "Vain ilmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" msgstr "JPJUMP^Kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" msgstr "Käytä peliohjainta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" msgstr "Komento painaessa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" msgstr "Komento painamisen jälkeen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" msgstr "Käyttäjän määrittelemä näppäinasetus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps-ruudunpäivitys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d Kt/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "%d Mt/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" msgstr "Asiakkaan UDP portti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" "Pakota asiakasohjelma käyttämään valittua porttia ellei se ole asetettu " "muotoon 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" msgstr "Kaistanleveys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" msgstr "Määritä verkkoyhteytesi nopeus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Slow ADSL" msgstr "Hidas ASL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40 msgid "Fast ADSL" msgstr "Nopea ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41 msgid "Broadband" msgstr "Laajakaista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45 msgid "Downloads:" msgstr "Lataukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" msgstr "Rinnakkaisten HTTP/FTP latausten enimmäismäärä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Download speed:" msgstr "Latausnopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "Local latency:" msgstr "Paikallinen viive" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Show netgraph" msgstr "Näytä verkkograafi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" msgstr "Näytä pakettikokojen- ja muiden tietojen kuvaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Asiakasohjelman liikkeen ennustus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71 msgid "Movement error compensation" msgstr "Liikkeen virhekompensaatio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "Käytä salausta (AES) kun se on saatavissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Framerate" msgstr "Ruudunpäivitysnopeus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Rajaton " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106 msgid "Idle limit:" msgstr "Aikaraja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Rajaton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Jätä laskenta-aikaa muille sovelluksille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119 msgid "Show frames per second" msgstr "Näytä ruudunpäivitysnopeus (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120 msgid "Show your rendered frames per second" msgstr "Näytä renderöityjen ruutujen nopeus /sekunnissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Päävalikon työkaluvihjeet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" "Valikon vihjeet: pois, vakiollinen tai edistynyt (näyttää myös cvar:in tai " "päätekäskyn joka on sidonnainen valikon kohteeseen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Vakio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Kehittynyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time" msgstr "Näytä tämänhetkinen päivämäärä ja kellonaika" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" msgstr "" "Näytä tämänhetkinen päivämäärä ja kellonaika, käytännöllinen " "kuvakaappauksissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "Enable developer mode" msgstr "Ota kehittäjätila käyttöön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." msgstr "Edistyneet asetukset..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "" "Edistyneet -valikko on paikka jonka kautta voit säätää pelien jokaista osa-" "aluetta ja muuttujaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" msgstr "Nollaus tehdasasetuksiin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar suodatin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" msgstr "Vain mukautetut cvar:it" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" msgstr "Asetus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "Oletko varma että haluat nollata kaikki asetukset?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "Tämä luo varmuuskopion asetuksista data-kansioosi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" msgstr "Valikon päällysteet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" msgstr "Tekstin kieli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" msgstr "Tekstin kieli:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Ota ylimitoitettu raakuus ja karski kieli pois käytöstä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" "Korvaa veri ja viillokit sisällöllä joka ei sisällä mitään hurmeosastoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" "Kun kieli jolla yhteys on muodostettu muutetaan, se vaikuttaa vain valikkoon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" "kielimuutos astuu voimaan kokonaisuudessaan vasta kun käynnistät seuraavan " "pelin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" msgstr "Katkaise yhteys nyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" msgstr "Vaihda kieli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" msgstr "Näytön tarkkuus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" msgstr "Kirjainten/käyttöliittymän koko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Miltein näkymätön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Pikkuruinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Hyvin pieni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Pieni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Keskikokoinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Suuri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Valtava" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Jättiläismäinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Massiivinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" msgstr "Värisävy:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" msgstr "" "Montako tavua pikseliä kohden (BPP) renderöitäväksi; 32 on suositeltava määrä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" msgstr "16 bittinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" msgstr "32 bittinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" msgstr "Kokoruutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Pystytahdistus (VSYNC)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" "Ota käyttöön pystysuuntainen yhdenmukaistus välttääksesi ruuturevintää, " "rajaa ruudunpäivitystä virkistystaajuuteen nähden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Käännä näkymä horisontaalisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" msgstr "Köyhänmiehen vasenkäsi -tila" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" msgstr "Anisotrooppisen suodatuksen laatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" msgstr "Reunojenpehmennys (Antialiasing):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" "Kytke päälle anti-aliasing, joka pehmentää 3D-geometrisiä reunoja. Huomaa, " "että tämä saattaa alentaa suorituskykyä melkoisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Korkeanlaatuinen kehyspuskuri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" msgstr "Syvyyssuuntainen renderöinti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" "Poista ylipiirräntä renderöimällä vain-syvyys version kohtauksesta ennen " "kuin tavanomainen renderöinti alkaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" msgstr "DF^Maailma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" msgstr "DF^Kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Object (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Verteksit, vähän kolmioita (yhteensopivin)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118 msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" "Ota käyttöön Vertex Buffer Objects varastoidaksesi staattista geometriaa " "videomuistiin nopeampaa renderöintiä varten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices" msgstr "Verteksit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Verteksit ja kolmiot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124 msgid "Brightness of black" msgstr "Mustan kirkkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128 msgid "Brightness of white" msgstr "Valkoisen kirkkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" "Käännä gamma-kirkkauden korjausmääre, kirkkausefekti joka ei vaikuta " "valkoiseen tai mustaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "Contrast boost:" msgstr "Kontrastin lisäys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" msgstr "Monellako kontrasti kerrotaan tummilla alueilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "Saturation:" msgstr "Kylläisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" "Kylläisyyden säätö (0 = harmaasävy, 1 = tavallinen, 2 = ylikylläinen), " "vaatii GLSL-värihallinnan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "LIT^Ympäristö:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" "Ympäröivä valaistus; mikäli asetettu liian korkeaksi, se tapaa tehdä kartan " "valot tylsiksi ja tasapaksuiksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Intensity:" msgstr "Intensiivisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Global rendering brightness" msgstr "Yleismaailmallisen renderöinnin kirkkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Anna näytönohjaimen viimeistellä jokainen ruutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" "Laita suoritin odottamaan näytönohjainta viimeistelläkseen jokaisen " "kehyksen; voi auttaa joissakin oudoissa sisääntulo tai videon " "laahaamisongelmissa joillakin kokoonpanoilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Käytä OpenGL 2.0 shaders-varjostuksia (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Psyko-väritys (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Oudot kärjet (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Suoraan taisteluun! (satunnainen kartta bottien kera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Kampanjan Vaikeusaste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Helppo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Keskikokoinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Vaikea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" msgstr "Yksinpeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" "Pelaa yksinpeli-kampanja tai välitön toiminnantäyteinen ottelu botteja " "vastaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" msgstr "Voittaja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "liity 'parhaimpaan' joukkueeseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" msgstr "Joukkueen automaattivalinta (suositeltava)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" msgstr "punainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" msgstr "sininen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" msgstr "pinkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "spectate" msgstr "seuraa sivusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" msgstr "Joukkueen valinta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" msgstr "Käyttöehtoihin on tullut päivitys. Luethan ne ennen jatkamista: " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" msgstr "Tervetuloa Xonoticiin! Luethan seuraavat käyttöehdot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" msgstr "Älä hyväksy (lopeta peli)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" msgstr "Salli pelaajatilastojen käyttää lempinimeäsi?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "Vastaamalla \"Ei\" näyt muodossa \"Nimetön pelaaja\"" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" msgstr "joukkuepeli" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" msgstr "kaikille vapaa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" msgstr "Liikkeet" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" msgstr "eteenpäin" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "backpedal" msgstr "taakse" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" msgstr "askella vasemmalle" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" msgstr "askella oikealle" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" msgstr "hyppää / ui" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "crouch / sink" msgstr "kyykisty / uppoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" msgstr "toisenkäden koukku" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" msgstr "lentopakkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" msgstr "Hyökkääminen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" msgstr "ASE^edellinen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" msgstr "ASE^seuraava" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" msgstr "ASE^aiemmin käytetty" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" msgstr "ASE^paras" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" msgstr "lataa uudelleen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "pudota ase / heitä naatti" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 msgid "hold zoom" msgstr "pidä zoom paikallaan" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "toggle zoom" msgstr "zoom-kytkin" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "show scores" msgstr "näytä pisteet" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "screen shot" msgstr "kuvakaappaus" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "maximize radar" msgstr "suurenna tutka" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "3rd person view" msgstr "näkymä 3:ssa persoonassa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" msgstr "käynnistä katsojatila" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" msgstr "Keskustelu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" msgstr "julkinen chat-keskustelu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "team chat" msgstr "joukkue-chat-keskustelu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "show chat history" msgstr "näytä keskusteluhistoria" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" msgstr "äänestä KYLLÄ" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "vote NO" msgstr "äänestä EI" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelma" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" msgstr "käynnistä pääte" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "quit / leave match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 msgid "auto-join team" msgstr "liity joukkueeseen automaattisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119 msgid "drop key/flag, exit vehicle" msgstr "pudota avain/lippu, poistu ajoneuvosta" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "suicide / respawn" msgstr "itsari / uudelleensynty" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "quick menu" msgstr "pikavalikko" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittämä" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131 msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "sandbox menu" msgstr "rajattu hiekkalaatikkovalikko" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "drag object (sandbox)" msgstr "raahaa kohde (hiekkalaatikko)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134 msgid "waypoint editor menu" msgstr "välietapin muokkausvalikko" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Leave campaign" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave singleplayer" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave multiplayer" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26 msgid "Leave current campaign level" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current singleplayer match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Älä paina enää näppäintä!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" "Täh? Tätä ei voi pelata (m on NULL-tyhjiö). Uudelleensuodatetaan jotta näin " "ei tapahtuisi enää." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s Xonotic-palvelin" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" "Täh? Tätä ei voi pelata (epäkelpo pelityyppi). Uudelleensuodatetaan jotta " "näin ei tapahtuisi enää." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" msgstr "katsoja" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" msgstr "PALVELIN^Poista lemppari" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" msgstr "Poista tämänhetkinen korostettu palvelin kirjanmerkeistä" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" msgstr "PALVELIN^Lemppari" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" "Laita kirjanmerkiksi tämänhetkinen korostettu palvelin jotta se on nopeampi " "löytää tulevassa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753 msgid "Ping" msgstr "Viive" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754 msgid "Hostname" msgstr "Palvelinnimi" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 #, c-format msgid "AES level %d" msgstr "AES taso %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "ENC^none" msgstr "ENC^ei mikään" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "encryption:" msgstr "salaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 #, c-format msgid "mod: %s" msgstr "modi: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "modified settings" msgstr "mukautetut asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "official settings" msgstr "viralliset asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "SLCAT^Lempparit" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "SLCAT^Suositellut" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "SLCAT^Tavalliset palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "SLCAT^Palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "SLCAT^Kilpailullinen tila" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "SLCAT^Mukautetut palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" msgstr "SLCAT^Ylimalkaalliset" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" msgstr "SLCAT^InstaGib-hetitappo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "SLCAT^Epäfrägitila" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" msgstr "<TITLE>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTHOR>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" msgstr "VOL^MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" msgstr "VOL^OFF" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" msgstr "PART^OMG" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" msgstr "PARTQUAL^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" msgstr "PARTQUAL^Keskitasoa" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" msgstr "PARTQUAL^Tavanomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" msgstr "PARTQUAL^Korkea" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" msgstr "PARTQUAL^Huikea" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" msgstr "PARTQUAL^Huippu" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" "Muuta päällysteiden terävyyttä. Alennus vähentää tehokkaasti muistikäyttöä, " "mutta saa päällysteet näyttämään hyvin sumuisilta." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" msgstr "FADESPEED^Hidas" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" msgstr "FADESPEED^Tavanomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" msgstr "FADESPEED^Nopea" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" msgstr "FADESPEED^Välitön" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" msgstr "PÄIVÄYS^%k %d, %V" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" msgstr "Liittyi:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" msgstr "Viimeisin ottelu:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" msgstr "Peliaika:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" msgstr "Lempikartta:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" msgstr "Ottelut:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" msgstr "Voitot/Tappiot" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" msgstr "Voittoprosentti:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" msgstr "Tapot/Kuolemat" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" msgstr "Tapposuhde:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" msgstr "Rankkaustaso:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" msgstr "Prosenttipiste:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" msgstr "%d (ei rankattu)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426 msgid "Update can be downloaded at:" msgstr "Päivitys ladattavissa osoitteessa:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "" "Luodaan automaattisesti karttatietoja vastikään lisätyille kartoille..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Päivitä versioon %s nyt!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" "^1VIRHE: Tekstuuripakkaus vaaditaan mutta se ei ole tuettuna.\n" "^1Odotettavissa graafisia virheitä." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Use default" msgstr "Käytä perusasetusta" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812 msgid "Team Color:" msgstr "Joukkueen väri"