# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # # Rudolf Polzer , 2011. # Ákos RUSZKAI, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:34+0100\n" "Last-Translator: Ákos RUSZKAI\n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!" #: qcsrc/client/Main.qc:95 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3A grafikus motorod elavult.\n" "^3A szerver újabb QC Virtuális Gépet (VM) használ. Kérlek, frissítsd a " "sajátodat!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:105 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "nem támogatott %d csapathoz próbálsz csatlakozni" #: qcsrc/client/Main.qc:484 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "Egy CSQC entitás gazdát cserélt! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:834 #, c-format msgid "" "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" msgstr "" "Egy CSQC entitás típust váltott! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:844 #, c-format msgid "" "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" msgstr "" "Egy CSQC-entitás a nagy semmiből jelent meg! (edict: %d, server: %d, type: " "%d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:892 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" "Ismeretlen entitás típus CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1352 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nincs kiosztva)" #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/View.qc:1089 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Közepes %d" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:830 msgid "Out of ammo" msgstr "Nincs több lőszered." #: qcsrc/client/hud.qc:834 msgid "Don't have" msgstr "nincs nálad" #: qcsrc/client/hud.qc:838 msgid "Unavailable" msgstr "nem elérhető" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Játékos %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2385 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Közepes 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2472 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2502 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Választanod kell, mielőtt beléphetsz a HUD beállításokba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2507 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Név^7 mutatása \"^1Anonymous player^7\" helyett a statisztikákban" #: qcsrc/client/hud.qc:2587 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Szavaznod kell az alábbi ügyben:" #: qcsrc/client/hud.qc:2589 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Megengeded, hogy a szerver eltárolja én megjelenítse a neved?" #: qcsrc/client/hud.qc:2593 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1A HUD beállításai" #: qcsrc/client/hud.qc:2597 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Igen (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2599 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nem (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175 msgid "Personal best" msgstr "Saját legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193 msgid "Server best" msgstr "Szerver legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3553 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Ez a csevej terület" #: qcsrc/client/hud.qc:3619 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3684 msgid "^1Observing" msgstr "^1Néző" #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^7%s^1-t nézed és követed" #: qcsrc/client/hud.qc:3694 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy nézőként lépj be!" #: qcsrc/client/hud.qc:3696 #, fuzzy, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot egy másik játékos követéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3700 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Használd a ^3%s^1 vagy ^3%s^1 gombokat a sebesség változtatásához!" #: qcsrc/client/hud.qc:3702 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy néző lehess!" #: qcsrc/client/hud.qc:3705 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékmód információkért!" #: qcsrc/client/hud.qc:3709 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Várj kérlek a saját körödre!" #: qcsrc/client/hud.qc:3715 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1A játék már elkezdődött" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nincs több életed" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékba való belépéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1A játék ^3%d^1 másodpercen belül elkezdődik!" #: qcsrc/client/hud.qc:3737 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Jelenleg ^1BEMELEGÍTÉS^7 zajlik!" #: qcsrc/client/hud.qc:3752 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3754 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot, amint készen állsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3759 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Várakozás a többiekre, hogy befejezzék a bemelegítést..." #: qcsrc/client/hud.qc:3761 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Várj kérlek, amíg a többiek készen állnak..." #: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Nyomd meg a ^3%s^2 gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3788 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "A csapatok egyenlőtlenül vannak elosztva!" #: qcsrc/client/hud.qc:3793 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Nyomd meg a ^3%s%s gombot a kiegyenlítéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3801 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Nyomd meg az ^3ESC^7 gombot a HUD beállításának lehetőségeihez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Kattints duplán^7 egy panelre a panel-specifikus beállításokhoz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3805 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "" "A ^3CTRL^7 gomb segítségével kikapcsolhatod az illesztést, a ^3SHIFT^7 és" #: qcsrc/client/hud.qc:3807 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "az ^3ALT^7 + ^3NYÍLGOMBOK^7-kal finoman mozgathatsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3855 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3859 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3863 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3867 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3871 msgid " knots" msgstr "Csomó" #: qcsrc/client/hud.qc:4548 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "A panel számok a _hud_panelorder -ben autonatikus javításra kerültek" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Sikeresen exportálva %s -ként! (Figyelem: az adatok a data/data/ " "könyvtárban találhatók meg!)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nem lehet írni a %s -ba/be\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "Mindegy" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Válassz pályát!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Nem kéne ezt a parancsot használnod!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Hiba:^7 nem találom a pak-Indexet\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Előnézet kérése...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Olyan csapatot próbálsz eltávolítani, ami nincs a csapatlistában!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Érvénytelen HTTP adatkérés érkezett id %d.\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Egy objektumot nem tudok felszabadítani (edict: %d, classname: %s, origin: " "%s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Objektum sikeresen felszabadítva (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "LH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Labdaidő" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Rablások" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 #, fuzzy msgid "SCO^captime" msgstr "Labdaidő" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "Halálok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "Hibák" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "ZH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "Gólok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "KH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "ÖH arány" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "Ö/H" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "ÖH" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "ÖHA" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "Gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "Körök" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "Életek" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "Név" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^objectives" msgstr "célpontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^pickups" msgstr "Zászlók" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pl" msgstr "CSV" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pushes" msgstr "Lökések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^returns" msgstr "Visszaszerzések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^revivals" msgstr "Újraéledések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^score" msgstr "Pontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^suicides" msgstr "Öngyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^takes" msgstr "Átvétel" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^ticks" msgstr "Tikk" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "A ponttábla méretét a ^2scoreboard_columns_set paranccsal tudod " "megváltoztatni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" "Az alábbi mező azonosítókat ismertem fel (nagybetű/kisbetű nem számít):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "A ^3|^7 karakterrel jobbra rendezett mezőket tudsz létrehozni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3név ^7 vagy ^3nick^7 A játékos neve\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3csv^7 Csomagvesztés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3megölt^7 Megöltek száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3halálok^7 Halálok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3öngyilkosságok^7 Öngyilkosságok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3gyilokok^7 Ölések mínusz öngyilkosságok\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3GYH^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3rablások^7 Hányszor rabolta el a zászlót " "(Zászlórablás) vagy gyűjtötte össze a kulcsokat (Kulcsvadászat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3megszerzések^7 Hányszor szerezte meg a Zászlót/Kulcsot\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 #, fuzzy msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "" "^3leggyorsabb^7 Leggyorsabb kör ideje (Verseny/Ügyességi " "v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3ZHgyilokok^7 Megölt zászlóhordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3visszaszerzések^7 Zászló visszaszerzések száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3elvesztések^7 Hányszor dobta el a zászlót\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3életek^7 Életek száma (Csak egy maradhat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Játékos rangja\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3lökések^7 A Nagy Semmibe lökött áldozatok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3elpusztítva^7 A Nagy Semmiben elpusztított kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3KHgyilokok^7 Megölt kulcshordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3elvesztve^7 Elvesztett kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" "^3körök^7 Befejezett körök száma (Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "" "^3idő^7 Összes versenyzéssel töltött idő (Verseny/" "Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" "^3leggyorsabb^7 Leggyorsabb kör ideje (Verseny/Ügyességi " "v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ketyegés^7 Ketyegések száma (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3foglalás^7 Elfoglalt Uralompontok (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3LHgyilokok^7 Megölt labdahordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" "^3LHidő^7 Labda birtoklásának összesített ideje (Önzőség)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3pont^7 Teljes pontszám\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Egy mező elé elé tégy + vagy - jelet, majd vesszőkkel elválasztva\n" "azon játék típusok listáját bezárva egy / jellel, amelyekben szeretnéd\n" "hogy megjelenjen vagy ne jelenjen meg az adott mező." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "A 'teams' és 'noteams' speciális kifejezésekkel\n" "az összes csapatjátékos módra (teams) és egyéni (noteams)\n" "módra utalhatsz. " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Például: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "balra rendezve kiírja a nevet, a pinget, a csv-t\n" "a jobb oldalra rendezett egyenes vonal jobb oldalára." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' csak Zászlórablás játékmódban látszik,\n" "'field4' pedig Haláljátszma kivételével az összes többiben.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488 #, c-format msgid "fixed missing field '%s'\n" msgstr "Pótoltam a '%s' hiányzó mezőt\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Tüzelési pontosság (Átlag: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087 msgid "Map stats:" msgstr "Pálya statisztikák:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103 msgid "Secrets found:" msgstr "Feldezett titkok:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130 msgid "Rankings" msgstr "Helyezések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226 msgid "Scoreboard" msgstr "Ponttábla" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Gyorsasági díj: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 msgid "Spectators" msgstr "Nézők" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "A játék a ^2%s^7 pályán zajlik" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " még ^1%.1f percig^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365 msgid " or" msgstr " vagy " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 msgid "SCO^points" msgstr "pontszámig" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377 msgid "SCO^is beaten" msgstr " időt valaki meg nem dönti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " amíg valaki ^3%s %s^7 -ig nem vezeti a mezőnyt." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "" #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Nem tudtam a %s hangot inicializálni\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s támadás alatt!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Nyomd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Pusztítsd el!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Védd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Kék Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "VESZÉLY!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 #, fuzzy msgid "Enemy carrier" msgstr "Kulcshordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Flag carrier" msgstr "Zászlóhordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Dropped flag" msgstr "Elhagyott zászló" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" msgstr "Segítség!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" msgstr "Itt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" msgstr "Elhagyott kulcs" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" msgstr "Kulcshordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" msgstr "Rohanj ide!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Red base" msgstr "Vörös Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" msgstr "Irányjelző" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 msgid "Generator" msgstr "Generátor" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Control point" msgstr "Uralompont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Checkpoint" msgstr "Ellenőrző pont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Finish" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball" msgstr "Labda" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Ball carrier" msgstr "Labdahordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Lézer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "Puska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "Gépfegyver" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Gránátvető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rakétavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 msgid "Hook" msgstr "Kampó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Tűzgömb" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "HLAC" msgstr "NLRÁ" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "Vadászpuska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "Aknavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" msgstr "Láthatatlanság" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Extra life" msgstr "Extra élet" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Strength" msgstr "Sebzésnövelő" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Shield" msgstr "Védelmező" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Fuel regen" msgstr "Üzemanyag újratöltés" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Jet Pack" msgstr "Hátirakéta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Frozen!" msgstr "Megfagyva!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" msgstr "Megjelölt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" msgstr "Jármű" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s segítséget kér!" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "Hiba: állapot %d\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "Curl kezelő hibát okozott\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:455 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, fuzzy, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, fuzzy, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, fuzzy, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, fuzzy, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, fuzzy, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, fuzzy, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, fuzzy, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, fuzzy, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, fuzzy, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Dobás" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Haláljátszma" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Csak egy maradhat" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Aréna" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race" msgstr "Verseny" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race CTS" msgstr "Ügyességi verseny" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Csapat[os] öldöklés " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" msgstr "Zászlórablás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" msgstr "Klán Aréna" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Domination" msgstr "Uralom" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" msgstr "Kulcsvadászat" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" msgstr "Ostrom" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Onslaught" msgstr "Támadás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Freeze Tag" msgstr "Fagyasztás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" msgstr "Önzőség" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 #, fuzzy msgid "^1Server notices:" msgstr "Szerver legjobb idő" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, fuzzy, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "%s^7 elfoglalta a %s%s-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:249 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:251 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:255 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:256 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:260 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "%s^7 visszaszerezte a %s^7-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:261 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^%2$s^1 unfair módon kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:262 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 megfolytotta %1$^1-t a víz alatt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:263 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 lelökte %1$s^1-t a mélybe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:265 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 ropogósra sütötte %1$s^1-t a lávában\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:266 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:267 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:268 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 összecsomagolta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" msgstr "^1%s^1 megpróbálta elfoglalni %s^1 teleportációs helyét\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%s^1-ba %s^1 egyszerűen bele-teleportált\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%s^1 elhunyt egy tragikus balesetben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n" msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:272 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n" msgstr "%s megcsodálhatta %s színpompás Tűzgömbjét" #: qcsrc/common/notifications.qh:273 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n" msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n" msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:278 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 ledarálta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:279 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:280 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n" msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:281 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:282 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a nagy semmibe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n" msgstr "^1%s^1 és a Csapatjátékosok Ura mégse jött ki jól egymással\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n" msgstr "^1%s^1 azt hitte, jó helyen vert tanyát\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n" msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n" msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n" msgstr "^1%s^1 túl sokáig maradt a víz alatt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n" msgstr "^1%s^1 szétplaccsant a földön\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n" msgstr "^1%s^1 szétplaccsant a földön\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n" msgstr "^1%s^1 kissé forrófejű lett\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n" msgstr "^1%s^1 meghalt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n" msgstr "^1%s^1 ropogósra sült a lávában\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n" msgstr "^1%s^1 szó szerint beleolvadt a környezetébe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^7%s^7 öngyilkos lett. Lőszer nélkül mi értelme az életnek?\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n" msgstr "^1%s^1 elszállt, mint a győzelmi zászló\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n" msgstr "^1%s^1 feloldótott a trugymóban\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:298 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n" msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:299 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n" msgstr "^1%s^1 már örökké elvan, mint a befőtt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:300 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t a földhöz\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:301 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n" msgstr "^1%s^1 elhunyt egy tragikus balesetben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:302 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 belefutott egy automatikus lövegbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 belenézett egy eWheel lézersugarába\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:304 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n" msgstr "^1Egy Pokoltorony felrobbantotta %s^1-t a rakétáival\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:306 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n" msgstr "^1%s nem tudott elbújni egy Vadász torony elől\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:307 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n" msgstr "^1Egy automatikus Gépágyú torony szitává lyuggatta 1%s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:308 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n" msgstr "" "^1%s^1 pici forró húscafatokká vált egy automatikus MLRS torony rakétáitól\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:309 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 belenézett egy eWheel lézersugarába\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:310 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 atomjaira hullott egy Plazma torony forró sugaraitól\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:311 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 egészen felvillanyozódott egy Tesla toronytól\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:312 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^1%s^1 megkapta az ólom beültetést egy Pókjárótól\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:313 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^1Egy Pókjáró darabokra tépte %s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:314 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^1Egy Pókjáró darabokra tépte %s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:315 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:316 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:317 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:318 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:319 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:320 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:321 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:322 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n" msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:323 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:324 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:325 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:326 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n" msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:327 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:328 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:329 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:330 msgid "^BGRound tied\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:331 msgid "^BGRound over, there's no winner\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:332 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself\n" msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:333 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:334 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:335 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:336 #, fuzzy, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s\n" msgstr "Nálad van a %s!" #: qcsrc/common/notifications.qh:337 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:338 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:339 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:340 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:341 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n" msgstr "%s^7 elhagyta a labdát!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n" msgstr "%s^7 felvette a labdát!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n" msgstr "%s^7 elvesztette a %s-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n" msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n" msgstr "^1Nincs több életed" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n" msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n" msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n" msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n" msgstr "Nézők engedélyezése" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n" msgstr "%s^7 elhagyta a labdát!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race\n" msgstr "%s^7 felvette a labdát!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, fuzzy, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Akkordeon muzsikájától" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Akkordeon hangjától" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n" msgstr "%s atomjaira hullott %s kék sugarától" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n" msgstr "%s haja is égnek állt %s Elektro-kombójától" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n" msgstr "%s túl közel került %s kék sugarához" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n" msgstr "%s szerint a plazma nem veszélyes. Tévedett." #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n" msgstr "%s most már tudja, mire való a plazma" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n" msgstr "%s szénné égett %s Tűzlabdájától" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n" msgstr "%s játszott volna inkább vízipisztollyal" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n" msgstr "%s egy aknáról mégiscsak megfeledkezett" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "%2$s szétszaggatta %1$s-t a Hagarjával" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "%2$s ledarálta %1$s-t a Hagarjával" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n" msgstr "%s játszott volna inkább római rakétákkal" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n" msgstr "%2$s kettévágta %1$s-t a NLRÁ-val" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n" msgstr "%2$s elkapta %1$s-t a Gravitációs bombájával" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Akkordeon muzsikájától" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Akkordeon hangjától" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n" msgstr "%s rálépett a saját aknájára" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n" msgstr "%s túl közel került %s aknájához" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n" msgstr "%s egy aknáról mégiscsak megfeledkezett" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n" msgstr "%s^1 elpárolgott %s MinstaNexétől" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "%s túl közel került %s aknájához" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n" msgstr "%s lefejelte a saját gránátját" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n" msgstr "%s rálépett a saját aknájára" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n" msgstr "%s^1 elpárolgott %s Nex sugarától" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "%s lefejelte %s golyóját" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "%2$s levadászta %1$s-t" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "%s nem tudott fedezékbe húzódni %s golyózápora elől" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n" msgstr "%s csinosan mutat majd %s trófea gyűjteményében" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "%s beszopta %s rakétáját" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "%s túl közel került %s rakétájához" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n" msgstr "%s játszott volna inkább petárdákkal" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n" msgstr "%s-t darabokra tépték %s kis célkövető rakétái" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n" msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n" msgstr "%s rakétái saját maga ellen fordultak" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n" msgstr "%2$s megkínálta %1$s-t egy kis söréttel" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" msgstr "%2$s bucira verte %1$s-t a puskájával" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" msgstr "%s már Portálokkal mereng" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Tuba muzsikájától" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Tuba hangjától" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "%2$s lekapta %s-t a gépfegyverével" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "%2$s szitává lyuggatta %s-t a gépfegyverével" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 #, fuzzy msgid "^F4Begin!" msgstr "^1Kezdődjék a játszma!" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 #, fuzzy msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^1A játszma kezdéséig még %d másodperc van hátra" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 msgid "^BGRound tied" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, fuzzy, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, fuzzy, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^4Pontot szereztél ^7%s^4 ellen" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, fuzzy, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, fuzzy, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "^4Pontot szereztél ^7%s^4 ellen" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^1Csevejgyilok áltozatod: ^7%s^1" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, fuzzy, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^1Csevejgyilok áltozatod: ^7%s^1" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "Át lettél mozgatva egy másik csapatba, hogy kiegyenlített legyen a játék.\n" "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, fuzzy msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^1A csapattársaid ellen mész!" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, fuzzy msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Ne lőj a csapattársaidra!" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, fuzzy msgid "^K1Die camper!" msgstr "^1Ne tanyázz le, ez itt nem a kemping !" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, fuzzy msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Ne ülj a tojásaidon, nem vagy te tojógalamb!!" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, fuzzy msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, fuzzy, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^1Csevejgyilok áltozatod: ^7%s^1" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 #, fuzzy msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^1%s^1 szétplaccsant a földön\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 #, fuzzy msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^1%s^1 kissé forrófejű lett\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, fuzzy msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^1Kinyírtad magad, hülyegyerek..." #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, fuzzy msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^1Jobban oda kéne figyelned!" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, fuzzy msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^1Meghaltál, mert elfogyott a lőszered..." #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, fuzzy msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Meghaltál, mert elfogyott a lőszered..." #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, fuzzy msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Öregszel, be kéne venned a gyógyszereid" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, fuzzy msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^1Szinten kell tartanod az életerőd" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 #, fuzzy msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^1%s^1 elszállt, mint a győzelmi zászló\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 #, fuzzy msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^1Jobban oda kéne figyelned!" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, fuzzy, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, fuzzy msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^1%s^1 elhunyt egy tragikus balesetben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 #, fuzzy msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 #, fuzzy msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 #, fuzzy msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, fuzzy msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 #, fuzzy msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 #, fuzzy msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 #, fuzzy msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^1Nézz a lábad elé!" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, fuzzy, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^1Idióta! Megölted %s-t pedig a csapattársad!" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, fuzzy, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^1Marha! %s ellen fordultál, pedig a csapattársad!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, fuzzy, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^1Idióta! Megölted %s-t pedig a csapattársad!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, fuzzy, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 #, fuzzy msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "Felvetted a %s -t!" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, fuzzy, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, fuzzy, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, fuzzy, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, fuzzy, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, fuzzy msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^1Kinyírtad magad, hülyegyerek..." #: qcsrc/common/notifications.qh:508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, fuzzy, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "Nálad van a %s!" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, fuzzy, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "Nálad van a %s!" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "%s^7 elhagyta a labdát!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, fuzzy, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "%s^7 felvette a labdát!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:523 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:524 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 #, fuzzy, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^2Várj kérlek, amíg a többiek készen állnak..." #: qcsrc/common/notifications.qh:529 #, fuzzy msgid "^F2Don't camp!" msgstr "Mindegy" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:532 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 #, fuzzy msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "Láthatatlanság" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^F2You are invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 #, fuzzy msgid "^F2You are on speed" msgstr "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 #, fuzzy msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^7%s^1-t nézed és követed" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789 #, fuzzy, c-format msgid " (near %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "secondary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:807 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:816 #, fuzzy, c-format msgid " with %s" msgstr "lézerrel" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^7-nak ^1TRIPLAGYILOK^7-j van!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^7-nak ^1MESTER HÁRMASA^7 van!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 már ^1TIZENÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 már ^1TÍZ PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^7 egy ^1MÉSZÁROS!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 msgid "MASSACRE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^7 elhozta a ^1KÁOSZT!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 már ^1TIZENÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 msgid "MAYHEM! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^7 ^1ŐRÜLETBE ESETT!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 már ^1HÚSZ PONTOT GYŰJTÖTT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^7 ^1VÉRFÜRDŐT RENDEZ!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 már ^1HUSZONÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 msgid "CARNAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^7 már ^1HARMINC PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^7 MAGA AZ ^1APOKALIPSZIS ANGYALA!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:845 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:847 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:896 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:909 #, fuzzy msgid "First blood! " msgstr "^1ELSŐ VÉR!" #: qcsrc/common/notifications.qh:909 #, fuzzy msgid "First score! " msgstr "^1ELSŐ PONT!" #: qcsrc/common/notifications.qh:913 #, fuzzy msgid "First casualty! " msgstr "^1Te vagy az első sérült" #: qcsrc/common/notifications.qh:913 #, fuzzy msgid "First victim! " msgstr "^1Ta vagy az első áldozat " #: qcsrc/common/notifications.qh:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "^1%s^1 már a %s-dik ellenfelét öli meg zsinórban!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "^1%s^1 már a %s-dik pontot szerzi zsinórban!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "^1%s^1 ontotta az első vért!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:990 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:991 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1005 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1006 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:26 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Vörös" #: qcsrc/common/teams.qh:27 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Kék Csapat" #: qcsrc/common/teams.qh:28 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: qcsrc/common/teams.qh:29 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "Rózsaszín Csapat" #: qcsrc/common/teams.qh:30 #, fuzzy msgid "Team" msgstr "Csapatok:" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Használat: menu_cmd parancs..., ahol a lehetséges parancs:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr "sync - újratölti az összes cvar-t az aktuális menü oldalon\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu TÁRGY - kiválaszt egy menü pontot, fő pontként\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62 msgid "Available options:\n" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" " Érvénytelen parancs. A támogatott parancsok listájáért, próbáld a menu_cmd " "segitséget.\n" #: qcsrc/menu/item/label.c:82 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: a(z) %s szöveg túl széles címkének, csökkentsd %f-el\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Tárgy %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "egyéni" #: qcsrc/menu/menu.qc:56 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4MQC Build információ: %s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Szint %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "A config.cfg-be lesz mentve" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "Nem lesz elmentve" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "magán" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "grafikus motor beállítás" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "csak olvasható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Közreműködők" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlünk a Xonoticban!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Üdvözlünk a Xonotic-ban! Kérjük, a kezdéshez válaszd ki a használni kívánt " "nyelvet és írd be a játékos nevedet! Ezeket később meg tudod változtatni a " "menürendszerben." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 msgid "Text language:" msgstr "Fordítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Engedélyezed, hogy a statisztikáid mellett a játékosneved is megjelenjen a " "stats.xonotic.org-on?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 msgid "ALWU2N^No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Később eldöntöm" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" msgstr "Beállítások mentése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Lőszer Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Lőszer kijelző:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Csak az aktuális lőszer típus megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28 msgid "Align icon:" msgstr "Ikon sorrend:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Balra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Fontos üzenetek panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" msgstr "Üzenetek élettartama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" msgstr "Bejegyzés elhalványulási ideje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31 msgid "Flip messages order" msgstr "Értesítési sorrend megfordítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33 msgid "Text alignment:" msgstr "Szöveg igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "Középre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41 msgid "Font scale:" msgstr "Betűméret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Csevej Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Csevej bejegyzések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Csevej mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Csevej élettartam:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Csevej pittyenés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Grafikus motor információs panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Grafikus motor információ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Átlagoló algoritmus használata az fps-hez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Életerő/Páncél Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Állapotsor engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Állapotsor igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Befelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Kifelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Ikonok igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Életerő és páncél pozíciójának cseréje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Infó üzenetek panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Infó üzenetek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Fordított igazítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Játékmód ikonok Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Értesítő Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Értesítések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Az értesítéseket a konzol is kiírja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Értesítési sorrend megfordítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Bejegyzés élettartama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Bejegyzés elhalványulási ideje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Fizika Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 msgid "Panel enabled" msgstr "Panel engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Panel engedélyezett, még nézőként is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panel csak Verseny/Ügyességi v.-ben engedélyezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Balra igazítva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "Jobbra igazítva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 msgid "Inward align" msgstr "Befelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Outward align" msgstr "Kifelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Sebesség/gyorsulás pozíciójának cseréje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 msgid "Include vertical speed" msgstr "Függőleges sebességet is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56 msgid "Speed unit:" msgstr "Sebesség mértékegysége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "knots" msgstr "csomó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64 msgid "Show" msgstr "Látható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67 msgid "Top speed" msgstr "Csúcssebesség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73 msgid "Acceleration:" msgstr "Gyorsulás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Függőleges sebességet is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Turbózó Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Sebzésnövelő és Védelmező pozíciójának felcserélése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Megnyomott gombok Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panel csak nézőként engedélyezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel mindig látható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Kényszerített arány:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Időmérő Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Radar Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panel csapatjátékokban engedélyezve" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708 msgid "Alpha:" msgstr "Átlátszóság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Dél" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Kelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Észak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63 msgid "Scale:" msgstr "Méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Nagyítási mód:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Nagyítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Kicsinyítés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Mindig nagyított" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Sohasem nagyított" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Pontjelző panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22 msgid "Score:" msgstr "Pont:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25 msgid "Rankings:" msgstr "Helyezés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "And me" msgstr "És nekem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "Pure" msgstr "Tiszta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Időmérő panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Időmérő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Eltelt idő mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Szavazó panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Átlátszóság szavazat után:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Fegyver panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Elhalványulás késleltetése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 msgid "Never" msgstr "Soha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Elhalványulás hatása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "EF^None" msgstr "EF^Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "Alpha" msgstr "Halványuló" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Slide" msgstr "Becsúszó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "EF^Both" msgstr "Mindkettő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42 msgid "Weapon icons:" msgstr "Fegyver ikonok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Csak a saját iránypontjaim megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "A Fegyver ID megjelenítése mint:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Sehogy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Number" msgstr "Számmal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Bind" msgstr "Billentyű" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54 msgid "Show Accuracy" msgstr "Pontosság mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Ammo" msgstr "Lőszer mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Lőszer jelző színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Lőszer jelző átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "HUD panel beállítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Alapértelmezett panel háttér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699 msgid "Border size:" msgstr "Keret méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Csapat szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Csapat szín tesztelés beállítás közben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728 msgid "Padding:" msgstr "Kitöltés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "HUD rögzítők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "Kicsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "Nagy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Rács beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Panelek rácshoz igazítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Rács méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Kilépés a beállításokból" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Szerverek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Játékos beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Játék típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Időhatár:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Pályához tartozó alapérték használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Point limit:" msgstr "Ponthatár:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "Maximális játékosszám" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Botok száma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Botok szintje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "Béna" # :))) #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Kezdő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Te fogsz nyerni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Nyerhetsz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Talán győzhetsz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Rutinos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Tapasztalt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Hivatásos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Gyilkológép" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Embertelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "MAGA AZ ISTEN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Módosítók..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146 msgid "Advanced settings..." msgstr "Haladó beállítások..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Pályalista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Az összes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Egyik sem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Többjátékos indítása!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Zászlórablások száma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 msgid "Lives:" msgstr "Életek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Laps:" msgstr "Körök:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Goals:" msgstr "Célok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Frag limit:" msgstr "Gyilok határérték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Haladó szerver beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Játék beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Nézők engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Védelmező megjelenése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Játék sebessége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Csapatjáték beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Csapattárs sebzés mértéke:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Látszólagos csapattárs sebzés (csak látvány)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Csapattárs megsebzésének büntetése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Látszólagos büntetés (csak látvány)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Csapatok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Pálya szavazás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Nincs szavazás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Egyszerű többség nyer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Pálya Információ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Minden tárgy elhelyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Csak MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Jellemzők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Játék típusok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "Pálya indítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Módosítók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Minden Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Legtöbb Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162 msgid "Dodging" msgstr "Félreugrás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "New Toys" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212 msgid "Rocket Flying" msgstr "Rakéta repülés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Sérthetetlen lövedékek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266 msgid "No start weapons" msgstr "Nincs kezdő fegyver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Alacsony gravitáció" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168 msgid "Cloaked" msgstr "Álcázott" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171 msgid "Midair" msgstr "Sebzés csak levegőben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174 msgid "Vampire" msgstr "Vámpír" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220 msgid "Weapons stay" msgstr "Fegyverek maradnak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Blood loss" msgstr "Vérveszteség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Jet pack" msgstr "Háti rakéta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "No powerups" msgstr "Nincsenek Turbózók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "Powerups" msgstr "Powerup Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165 #, fuzzy msgid "Touch explode" msgstr "%s ist explodiert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108 msgid "MUT^None" msgstr "Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Játékmenet módosítók:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Fegyver és tárgy módosítók:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198 msgid "Grappling hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Hagyományos (nincs módosítás)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Fegyver Arénák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244 msgid "Most weapons" msgstr "Minden fegyver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248 #, fuzzy msgid "All weapons" msgstr "Minden Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251 msgid "Special arenas:" msgstr "Különleges Arénák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262 msgid "with laser" msgstr "lézerrel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26 msgid "Automatically record demos while playing" msgstr "Játék közben demók rögzítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40 msgid "Timedemo" msgstr "Időmérés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "DEMO^Play" msgstr "Visszajátszás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Üres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Megtelt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64 msgid "Info..." msgstr "További infó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Join!" msgstr "Csatlakozok!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Szerver információ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d módosított beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 msgid "Official" msgstr "Hivatalos beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N/A (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (titkosítási függvénytár hiányzik) " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "nem támogatott (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "nem támogatott (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "támogatott (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "támogatott (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "kért (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "kért (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227 msgid "Required (can't connect)" msgstr "szükséges (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "szükséges (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249 msgid "Hostname:" msgstr "Szerver neve:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Gametype:" msgstr "Játék típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Map:" msgstr "Pálya:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283 msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "Bots:" msgstr "Botok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300 msgid "Free slots:" msgstr "Szabad férőhelyek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306 msgid "Encryption:" msgstr "Titkosítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316 msgid "Key:" msgstr "Kulcs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73 #, fuzzy msgid "Glowing color:" msgstr "Pont színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82 #, fuzzy msgid "Detail color:" msgstr "Pont színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "No crosshair" msgstr "Nincs célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95 msgid "Per weapon crosshair" msgstr "Fegyverenkénti célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98 msgid "Custom crosshair" msgstr "Egyéni célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair size:" msgstr "Célkereszt mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Célkereszt átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128 msgid "Crosshair color:" msgstr "Célkereszt színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Per weapon" msgstr "Fegyverenként" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132 msgid "By health" msgstr "Életerőtől függ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144 msgid "Other crosshair settings" msgstr "További célkereszt beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 msgid "Model settings" msgstr "Játékosmodell beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 msgid "View settings" msgstr "Nézet beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Fegyver beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 msgid "HUD settings" msgstr "HUD beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143 msgid "Apply immediately" msgstr "Azonnali alkalmazás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 msgid "Crosshair settings" msgstr "Célkereszt beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Középső pont engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" msgstr "Pont mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" msgstr "Pont átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" msgstr "Pont színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Célkereszt normális színének használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 msgid "Crosshair animations:" msgstr "Célkereszt animációk:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Célkereszt animációk simítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Fegyverállapot-jelző gyűrű a célkereszt körül" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" msgstr "Találat ellenőrzés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "Valós célzás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "Ellenségek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Célkereszt elmosása, ha a lövés elakadna valamiben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" msgstr "Animáció találat esetén" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" msgstr "Animáció tárgyfelvétel esetén" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" msgstr "Sérülési effekt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" msgstr "Telítettség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" msgstr "Szorzó:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53 msgid "Fade rate:" msgstr "Elhalványulási sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60 msgid "Waypoints" msgstr "Iránypontok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75 msgid "Edge offset:" msgstr "Eltolás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Show names above players" msgstr "Játékosok nevének megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Csak a célkereszt közelében lévő játékosokét" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89 msgid "Display health and armor" msgstr "Életerő és páncél jelzése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Belépés a HUD szerkesztőbe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Ahhoz, hogy beléphess a HUD szerkesztőbe, játékban kell lenned." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Elindítod a speciális HUD szerkesztő pályát?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" msgstr "Holttestek elhalványulása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Húscafatok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Kevés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Sok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Rengeteg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41 msgid "Force player models to mine" msgstr "Ellenség modelljeinek kényszerítése az enyémmel megegyezőre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Ellenség színeinek kényszerítése az enyémmel megegyezőre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" msgstr "Látómező:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítási mód:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 msgid "RETICLE^Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" msgstr "Távcsőkeret mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" msgstr "Szorzó:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" msgstr "Sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Azonnal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" msgstr "Egér érzékenység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" msgstr "Nagyítás simítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" msgstr "Csak nagyításra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" msgstr "Nagyításra és kicsinyítésre is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" msgstr "Sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Nézőként a falakon való áthaladás engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" msgstr "Első személy nézet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Finom rugózás landoláskor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Finom guggolás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" msgstr "Ingadozás egy helyben ácsorgáskor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Fej biccentés futás közben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" msgstr "Harmadik személy nézet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" msgstr "Távolság hátrafelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 msgid "Up distance" msgstr "Távolság felfelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Fegyver elsőbbségi lista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Fel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Le" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Az elsőbbségi listát használom a fegyverváltáshoz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Automatikus váltás a felvett fegyverre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Kézben tartott fegyver megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" msgstr "Fegyver hintáztatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Fegyver biccentése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Homokozó eszköztár" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24 msgid "Spawn" msgstr "Megjelenítés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Remove *" msgstr "Eltávolítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27 msgid "Copy *" msgstr "Másolás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30 msgid "Bone:" msgstr "Csont:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 msgid "Set * as child" msgstr "* hozzárendelése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Attach to *" msgstr "Hozzárendelés *-hoz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38 msgid "Detach from *" msgstr "Leválasztás * -ról" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Vizuális tulajdonságok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43 msgid "Set skin:" msgstr "Bőr:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45 msgid "Set alpha:" msgstr "Átlátszóság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48 msgid "Set color main:" msgstr "Elsődleges szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50 msgid "Set color glow:" msgstr "Világító szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54 msgid "Set frame:" msgstr "Póz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Fizikai tulajdonságok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60 msgid "Set material:" msgstr "Anyagjellemzők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66 msgid "Set solidity:" msgstr "Szilárdság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Non-solid" msgstr "Áthatolható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Solid" msgstr "Szilárd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Set physics:" msgstr "Fizika:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Movable" msgstr "Mozgatható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Physical" msgstr "Fizikai" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74 msgid "Set scale:" msgstr "Méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76 msgid "Set force:" msgstr "Erő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80 msgid "Claim *" msgstr "* birtokba vétele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82 msgid "* object info" msgstr "* objektum információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* mesh info" msgstr "* alakzat információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* attachment info" msgstr "* csatolmány információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "Show help" msgstr "Súgó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "* is the object you are facing" msgstr "A * az az objektum, amelyre nézel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Videó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Általános:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35 msgid "Music:" msgstr "Zene:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Háttérzajok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54 msgid "Info:" msgstr "Információ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63 msgid "Items:" msgstr "Tárgyak:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72 msgid "Pain:" msgstr "Fájdalom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Player:" msgstr "Játékosok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90 msgid "Shots:" msgstr "Lövések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Voice:" msgstr "Beszéd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "Weapons:" msgstr "Fegyverek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Hangok valósághű csillapítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Elnémítás, ha nem a játék az aktív ablak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125 msgid "11.025 kHz" msgstr "11,025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "22.05 kHz" msgstr "22,05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "44.1 kHz" msgstr "44,1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "Swap Stereo" msgstr "Sztereó felcserélése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Fejhallgató barát mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152 msgid "Hit indication sound" msgstr "Találat jelző" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154 msgid "Chat message sound" msgstr "Csevej pittyenés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Menu sounds" msgstr "Menü hangok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159 msgid "Time announcer:" msgstr "Időre figyelmeztetés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "WRN^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163 msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 msgid "WRN^Both" msgstr "Mindkettő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171 msgid "Automatic taunts" msgstr "Automatikus gúnyolódás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Hangok hibakeresési információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Grafikai részletesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^ATYAÉG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Nagyon magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Végső" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometriai részletesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Legalacsonyabb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Nagyon magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 #, fuzzy msgid "Player detail:" msgstr "Játékos %d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "Texture resolution:" msgstr "Textúra felbontás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Semmi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Legalacsonyabb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Nagyon alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Legjobb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Veszteséges textúra tömörítés mellőzése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "Show surfaces" msgstr "Felületek megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "Use lightmaps" msgstr "Fénytérképek használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Deluxe mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111 msgid "Gloss" msgstr "Csillogás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Offset mapping" msgstr "Offset mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116 msgid "Relief mapping" msgstr "Relief mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Reflections:" msgstr "Tükröződés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 msgid "Blurred" msgstr "Homályos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123 msgid "REFL^Good" msgstr "Refl^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129 msgid "Particles quality:" msgstr "Részecskék minősége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Particles distance:" msgstr "Részecskék megjelenítése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Damage effects:" msgstr "Sebzési effektek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Testrészenként" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "MDL^Mind" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Particle effects for spawnpoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Nincsenek dinamikus fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Hamis fényudvarok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Valós idejű dinamikus fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Valósidejű világ fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 msgid "Use normal maps" msgstr "Normal map használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Soft shadows" msgstr "Lágy árnyékok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171 msgid "Bloom" msgstr "Ragyogás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Extra utófeldolgozási effektek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177 msgid "Motion blur:" msgstr "Mozgási elmosódás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 msgid "Decals" msgstr "Vér- és égésnyomok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 msgid "Decals on models" msgstr "Foltok a modelleken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188 msgid "Distance:" msgstr "Megjelenítés távolsága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 msgid "Time:" msgstr "Eltűnés ideje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Billentyűzet-kiosztás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Megváltoztatás..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "\"belépés a konzolba\" bezárásra is alkalmas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Automatikus ugrás az \"ugrás\" billentyű lenyomva tartásakor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Use joystick input" msgstr "Botkormány bemenet használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 msgid "Mouse:" msgstr "Egér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65 msgid "Sensitivity:" msgstr "Érzékenység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69 msgid "Smooth aiming" msgstr "Egér mozgásának simítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72 msgid "Invert aiming" msgstr "Fordított egérmozgás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "OS egér gyorsítás kikapcsolása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Beépített egér gyorsítás engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Felhasználó által beállított parancsok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Parancs lenyomáskor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Parancs felengedéskor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network:" msgstr "Hálózati kapcsolat típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "Lassú ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "Gyors ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Szélessávú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Bemeneti csomagok/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" msgstr "Helyi késleltetés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" msgstr "Kliens UDP port:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "Show netgraph" msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Kliensoldali mozgásbecslés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63 msgid "Movement error compensation" msgstr "Mozgási hibák javítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67 msgid "Downloads:" msgstr "Letöltések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Sebesség (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79 msgid "Framerate:" msgstr "Képfrissítés sebessége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "MAXFPS^5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "MAXFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "MAXFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "MAXFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "MAXFPS^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "MAXFPS^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "MAXFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "MAXFPS^70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "MAXFPS^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "MAXFPS^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "MAXFPS^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Korlátlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99 msgid "Target:" msgstr "Cél érték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "TRGT^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "TRGT^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "TRGT^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "TRGT^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "TRGT^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "TRGT^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "TRGT^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112 msgid "Idle limit:" msgstr "Tétlenség esetén:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "IDLFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "IDLFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "IDLFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "IDLFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Korlátlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123 msgid "Show frames per second" msgstr "A képkocka/másodperc megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Feldolgozási adatok elmentése más programok számára" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Menü tippek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Részletes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138 msgid "Show current time" msgstr "Jelenlegi idő mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140 msgid "Show current date" msgstr "Mai dátum mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142 msgid "Enable developer mode" msgstr "Fejlesztői mód engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar szűrés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45 msgid "Setting:" msgstr "Beállítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 msgid "Menu skins:" msgstr "Menü felületek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" msgstr "Felület beállítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" msgstr "Nyelv beállítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Véres hatások letiltása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Játékos statisztika küldésének engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Játékosnév megjelenítésének engedélyezése a statisztikákban" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Betűk/Menü mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Olvashatatlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Apró" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Pici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Kicsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Nagy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Hatalmas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Gigantikus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Óriási" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Színmélység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Szinkronizálás a képernyő frissítéshez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotrópia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Élsimítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Jó minőségű Framebuffer engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Mélység először:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "DF^Világ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "DF^Minden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objektumok (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Csúcspontok, néhány háromszög (kompatibilis)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Vertices" msgstr "Csúcspontok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Csúcspontok és háromszögek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Kontraszt növelés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Színtelítettség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Környezet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Erősség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Várakozás a GPU-ra minden képkockánál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "OpenGL 2.0 shaderek (GLSL) használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "GLSL használata a színvezérlés kezeléséhez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Pszichedelikus fények (csak a poén kedvéért)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Mint aki be van rúgva (csak a poén kedvéért)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139 msgid "Flip view horizontally" msgstr "A képernyő vízszintes tükrözése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Egyjátékos mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Azonnali játék (véletlenszerű pálya botokkal)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Nehézségi fokozat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Könnyű" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Középszint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Nehéz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Egyjátékos mód indítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Győztes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Válassz csapatot!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Csatlakozás a 'legjobb' csapathoz (automatikus-választás)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "Vörös" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "Kék" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "Sárga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "Rózsaszín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "Nézőként csatlakozok" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Ne nyomd meg újra ezt a gombot!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Jajj? Ezzel nem lehet játszani (m is NULL). Állítsd át a szűrést, hogy ne " "ismétlődjön meg!\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s Xonotic szervere" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Jajj? Ezzel nem lehet játszani (érvénytelen játék típus). Állítsd át a " "szűrést, hogy ne ismétlődjön meg!\n" "." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "Nézőként csatlakozok" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550 msgid "Host name" msgstr "Szerver név" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551 msgid "Map" msgstr "Pálya" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552 msgid "Type" msgstr "Típus" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<CÍM>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<SZERZŐ>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62 msgid "VOL^MAX" msgstr "Maximum hangerő" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64 msgid "VOL^OFF" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "Frissítési értesítési hiba: az állapota %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "Hiba: frissítési értesítés helyett egy HTML-t kapott\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "Hiba: a frissítés értesítő szerverről egy 'kocsi vissza'-t kapott\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Frissítés letölthető: \n" "%s -ről\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "MapInfo készítése az újonnan hozzáadott pályákhoz..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s TEST BUILD" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Frissítés %s-re/ra!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1Hiba: textúra tömörítés szükséges, de nem támogatott.\n" "^1Gondok lehetnek a megjelenítéssel.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696 msgid "Use default" msgstr "Alapértékek használata" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716 msgid "Team Color:" msgstr "Csapat színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43 msgid "Enable panel" msgstr "Panel engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s (mutator weapon)" msgstr "Nincs kezdő fegyver" #: qcsrc/server/miscfunctions.qc:1721 #, c-format msgid "" "A hit from a projectile happened with no hit contents! DEBUG THIS, this " "should never happen for projectiles! Profectile will self-destruct. (edict: " "%d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Nehéz Lézer Rohamágyú" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "ki@!#%tt Tuba" #~ msgid "%d/%d, %d free player slots" #~ msgstr "%d/%d, %d szabad férőhely" #~ msgid "Gameplay:" #~ msgstr "Játékmenet:" #~ msgid "Ping:" #~ msgstr "Ping:" #~ msgid "CA:" #~ msgstr "CA:" #~ msgid "View bobbing:" #~ msgstr "Fej biccenés:" #~ msgid "Zoom speed:" #~ msgstr "Nagyítás sebessége:" #~ msgid "Weapon settings..." #~ msgstr "Fegyverzet beállítások..." #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "HTST^None" #~ msgstr "HTST^Nincs" #~ msgid "Waypoints setup..." #~ msgstr "Iránypontok beállítása..." #~ msgid "Waypoint scale:" #~ msgstr "Iránypontok mérete:" #~ msgid "Show names:" #~ msgstr "Nevek mutatása:" #~ msgid "Teammates" #~ msgstr "Csapattársak" #~ msgid "All players" #~ msgstr "Minden játékos" #~ msgid "Spatial voices:" #~ msgstr "Utasítások:" #~ msgid "VOCS^None" #~ msgstr "VOCS^Nincs" #~ msgid "VOCS^Taunts" #~ msgstr "VOCS^Gúnyolódás" #~ msgid "VOCS^All" #~ msgstr "VOCS^Minden" #~ msgid "Taunt range:" #~ msgstr "Gúnyolódások hallhatósága:" #~ msgid "RNG^Very short" #~ msgstr "RNG^Közvetlen közelről" #~ msgid "RNG^Short" #~ msgstr "RNG^Közelről" #~ msgid "RNG^Normal" #~ msgstr "RNG^Normál" #~ msgid "RNG^Long" #~ msgstr "RNG^Távolról is" #~ msgid "RNG^Full" #~ msgstr "RNG^Teljes pályán" #~ msgid "WRN^None" #~ msgstr "Kikapcsolva" #~ msgid "Flash blend approximation" #~ msgstr "Elnagyolt villanások" #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)" #~ msgstr "Magas dinamika tartomány (HDR)" #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing" #~ msgstr "Elmosás és élesítés" #~ msgid "UI mouse speed:" #~ msgstr "Menü egér sebessége:" #~ msgid "Mouse filter" #~ msgstr "Egérmozgás simítása" #~ msgid "Minimize input latency" #~ msgstr "Bemeneti késleltetés minimalizása" #~ msgid "Network speed:" #~ msgstr "Hálózat sebessége:" #~ msgid "HTTP downloads:" #~ msgstr "HTTP letöltéseket:" #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL" #~ msgstr "Többszálú OpenGL letiltása" #~ msgid "%s could not remember where they put plasma" #~ msgstr "%s nem tudja, hogy mire való a plazma" #~ msgid "%s played with plasma" #~ msgstr "%s plazmával játszadozott" #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball" #~ msgstr "%s csak most vette észre %s kék golyóját" #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball" #~ msgstr "%s lefejelte %s kék golyóját" #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" #~ msgstr "%s felvillanyozódott %s kombójától" #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam" #~ msgstr "%s túl közel került %s kék sugarához" #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam" #~ msgstr "%s megsemmisült %s kék sugarától" #~ msgid "%s played with tiny rockets" #~ msgstr "%s kis rakétákkal önfelgyújtósat játszott" #~ msgid "%s was pummeled by %s" #~ msgstr "%s -t ledarálta %s Hagarja" #~ msgid "%s was cut down by %s" #~ msgstr "%s -t feldarabolta %s" #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb" #~ msgstr "%s beleszalad %s gravitációs bombájába" #~ msgid "%s has been vaporized by %s" #~ msgstr "%s -t gázzá vált %s által" #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" #~ msgstr "%s -nak nem sikerült elbújnia %s golyózápora elől " #~ msgid "%s died in %s's bullet hail" #~ msgstr "%s meghalt %s golyózáporában" #~ msgid "%s got hit in the head by %s" #~ msgstr "%s -t fejen találta %s" #~ msgid "%s was sniped by %s" #~ msgstr "%s -t levadászta %s" #~ msgid "%s was tagged by %s" #~ msgstr "%s-t megjelölte %s" #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" #~ msgstr "" #~ "%2$s ^7úgy elverte %1$s -t ^7 a ^2puskályával, mintha ^7szívlapáttal " #~ "csapta volna agyon" #~ msgid "%s was gunned by %s" #~ msgstr "%s-t lelőtte %s" #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s" #~ msgstr "%s -t %s szitává lyuggatta" #, fuzzy #~ msgid "Damage & water blur" #~ msgstr "Sérülés és víz elmosás" #, fuzzy #~ msgid "Powerup sharpen" #~ msgstr "Powerup élesítés" #~ msgid "Speedometer" #~ msgstr "Sebességmérő" #~ msgid "qu/s (hidden)" #~ msgstr "qu/s (rejtett)" #~ msgid "Show accelerometer" #~ msgstr "Gyorsulásmérő mutatása" #~ msgid "Accelerometer scale:" #~ msgstr "Gyorsulásmérő beosztás:" #~ msgid "" #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience." #~ msgstr "" #~ "A jobb játékélmény érdekében, kérlek, válaszolj pár inditó kérdésre!" #~ msgid "Waypoint settings:" #~ msgstr "Iránypont beállítások:" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Auftrag: %s" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3nächste Seite" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Menü verlassen" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Auftrag geben:" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Angreifen" #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Verteidigen" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Warten auf Auftrag..." #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #~ msgid "LOD" #~ msgstr "LOD" #~ msgid "Use Occlusion Queries" #~ msgstr "Láthatósági ellenőrzés" #~ msgid "Coronas" #~ msgstr "Fényudvarok" #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #~ msgid "News" #~ msgstr "Hírek" #~ msgid "VWMDL^Scale" #~ msgstr "Fegyvermodell mérete" #~ msgid "MDL^All" #~ msgstr "MDL^Mindet" #~ msgid "MDL^Custom" #~ msgstr "MDL^Egyéni" #~ msgid "MDL^None" #~ msgstr "MDL^Egyiket se" #~ msgid "Force models:" #~ msgstr "Modellek kényszerítése:" #~ msgid "Playermodel LOD:" #~ msgstr "Játékos modell LOD:" #~ msgid "Browser not initialized!" #~ msgstr "A böngésző nem indult el!" #~ msgid "Runematch" #~ msgstr "Rúnameccs" #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s" #~ msgstr "%2$s rakétái levadászták %1$s-t" #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" #~ msgstr "%s nem tudott elugrani %s rakétája elől" #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" #~ msgstr "%2$s fejbelőtte %1$s-t" #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" #~ msgstr "%2$s bebizonyította %1$s számára a lehetetlent" #~ msgid "%s stepped on %s's mine" #~ msgstr "%s rátaposott %s aknájára" #~ msgid "%s almost dodged %s's mine" #~ msgstr "%s nem tudott elhajolni %s aknája elől" #~ msgid "%s was lasered to death by %s" #~ msgstr "%2$s halálba lézerezte %1$s-t" #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" #~ msgstr "%2$s kettészabta %1$s-t a Páncélöklével" #~ msgid "%s lasered themself to hell" #~ msgstr "%s egészen a mennyekig lézerezte magát" #~ msgid "%s did the impossible" #~ msgstr "%s teljesítette a lehetetlent" #~ msgid "%s ate %s's grenade" #~ msgstr "%s bekapta %s gránátját" #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" #~ msgstr "%s lefejelte %s gránátját" #~ msgid "%s didn't see %s's grenade" #~ msgstr "%s nem vette észre %s gránátját" #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" #~ msgstr "%s felrobbantotta magát a saját Gránátvetőjével" #~ msgid "%s tasted %s's fireball" #~ msgstr "%s benyelte %s Tűzlabdáját" #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" #~ msgstr "%s nem tudott elmenekülni %s Tűzgömbje elől" #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" #~ msgstr "%s benézte %s egyik tűzlabdacsát" #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" #~ msgstr "%s megpróbálta elkapni %s tűzlabdacsát" #~ msgid "%s forgot about some firemine" #~ msgstr "%s benézett pár tűzlabdacsot" #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" #~ msgstr "%s lefejelte %s plazmagömbjét" #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma" #~ msgstr "%s csak most figyelt fel %s plazmagömbjére" #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" #~ msgstr "%s közelebbről is megismerkedett %s Crylinkjával" #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" #~ msgstr "%s túl közel merészkedett %ss Crylinkjához" #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" #~ msgstr "%s nem tudott elhajolni %s Crylinkja elől" #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" #~ msgstr "%s sikeresen kinyírta magát a Crylinkkal" #~ msgid "Yellow Team" #~ msgstr "Sárga Csapat" #~ msgid "Red Team" #~ msgstr "Vörös Csapat" #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" #~ msgstr "^1Szereztél egy pontot ^7%s^1 ellen, aki épp gépelt!" #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Visszakerültél a játékba, mert kifogytál a lőszerből" #~ msgid "%s^7 got the %s\n" #~ msgstr "%s^7 megszerezte a %s-t\n" #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-gyilokos ÁMOKFUTÁSÁT\n" #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje %d pont után\n" #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n" #~ msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje\n" #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 ropogósra sült\n" #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" #~ msgstr "^1%s^1-t kicsinálták unfair módón \n" #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n" #~ msgstr "^1%s^1 légneművé változott egy Fázistoronytól\n" #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 lefejelte egy Pókjáró rakétáját\n" #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" #~ msgstr "^1%s^1 rátalált egy mocsárra\n" #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 kíváncsi volt, hogy működik-e még a gravitáció (a válasz: igen)\n" #~ msgid "^1%s^1 drowned\n" #~ msgstr "^1%s^1 már a halakkal alszik\n" #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 egy^1GYILKOLÓGÉP!\n" #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 egy ^1PONTSZERZŐGÉP!\n" #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 %s Gyilokos Ámokfutásának %s^1 vetett véget\n" #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 %s értékű pontgyűjtésének %s^1 vetet véget\n" #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 miatt %1$s^1 halálos balesetet szenvedett\n" #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a tűzvonalba\n" #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 is belehalt %s^1 Raptorjának lezuhanásába.\n" #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 cafatokra tépte %1$s^1-t\n" #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 meghalt %s^1's Wakizashijának becsapódásától.\n" #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutását egy csapattársa fejezte be!\n" #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutásának egy csapattársa vetett véget!\n" #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 bevégezte %d-szres Ámokfutását, és megölte egy csapattársát!\n" #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 befejezte %d-szeres Ámokfutását, és a csapattársára rontott!\n" #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 ledarált még egy csapattársat!\n" #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 a saját csapattársa ellen fordult!\n" #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 kinyírta magát %d-szeres Ámokfutása után\n" #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" #~ msgstr "^1%s^1 szerint jó móka az öngyilkosság\n" #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 szénné égett\n" #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3." #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2." #~ msgid "1st" #~ msgstr "1." #~ msgid "Reverted to %s.\n" #~ msgstr "Visszaállítva %s helyzetbe.\n" #~ msgid "Trying to use non existing model %s. " #~ msgstr "A %s modell nem létezik " #~ msgid "^4BLUE^7 flag" #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #~ msgid "^1RED^7 flag" #~ msgstr "^1VÖRÖS^7 ZÁSZLÓ" #~ msgid " scoreboard_columns_help\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n" #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgid " settemp cvar value\n" #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n" #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" #~ msgstr "Használat: cl_cmd PARANCS..., ahol a lehetséges parancsok:\n" #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgstr "hud_save configname (hud_skinname_configname.cfg mentése)\n"