# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 62197a8afd75a0a64478212fcb55f596, 2017 # Contijn Buijs , 2017 # 62197a8afd75a0a64478212fcb55f596, 2017 # Jonathan van der Steege , 2016 # Jonathan van der Steege , 2016,2022 # joostruis , 2024 # joostruis , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" "Last-Translator: joostruis , 2024\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" msgstr "" "^2Succesvol geëxporteerd naar %s! (Opmerking: Het is opgeslagen in data/" "data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" msgstr "^1Kon niet schrijven naar %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" msgstr "Titel op %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "^3Aftelbericht op tijdstip %s, seconden te gaan: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" msgstr "Bericht op tijdstip %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" msgstr "Algemeen bericht" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" msgstr "versus" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Dit is de ruimte om te chatten." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" msgstr "^1Aan het observeren" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Aan het toeschouwen: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Druk ^3%s^1 om toeschouwer te zijn" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50 msgid "primary fire" msgstr "primair vuur" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Druk ^3%s^1 of ^3%s^1 voor volgende of vorige speler" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" msgstr "volgende wapen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" msgstr "vorige wapen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Gebruik ^3%s^1 of ^3%s^1 om de snelheid aan te passen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" "^1Druk op ^3%s^1 om te kijken, ^3%s^1 om van camera modus te veranderen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" msgstr "wapen laten vallen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "secondary fire" msgstr "secundair vuur" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Druk ^3%s^1 voor speelmodusinformatie" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 msgid "server info" msgstr "serverinformatie" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Druk ^3%s^1 om mee te doen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442 msgid "jump" msgstr "spring" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Het spel start over ^3%d^1 seconden" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Op dit moment in ^1warmup^2-fase!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sDruk ^3%s%s om warmup te beëindigen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "ready" msgstr "gereed" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Wachten tot andere spelers warmup beëindigen..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Druk ^3%s^2 om warmup te beëindigen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Het aantal teamleden is uit balans!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr "Druk ^3%s%s om aan te passen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117 msgid "team selection" msgstr "team selectie" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "^1Deze speler aan het bekijken:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213 msgid "^1Spectating you:" msgstr "^1Jouw aan het bekijken:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Druk ^3ESC ^7om HUD-opties te tonen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Dubbelklik ^7a-paneel voor paneelspecifieke opties" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7om het testen van botsingen uit te schakelen, ^3SHIFT ^7and" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7voor fijnafstellingen." #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Speler %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202 msgid "Standard quick menu" msgstr "Standaard snelmenu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "Submenu%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "Commando%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667 msgid "Continue..." msgstr "Ga door..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^Send public message to" msgstr "QMCMD^Stuur publiek bericht naar" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:-) / goed gedaan" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^goed gedaan" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^goede wedstrijd" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^hoi / succes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^hoi / succes en veel plezier" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Send in English" msgstr "QMCMD^Stuur in het engels" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^Teamchat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^strength soon" msgstr "QMCMD^kracht binnenkort" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^negative" msgstr "QMCMD^negatief" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^positive" msgstr "QMCMD^positief" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "QMCMD^hulp nodig, icoon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^vijand gezien (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^vijand gezien, icoon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^vlag gezien (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^vlag gezien, icoon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^verdedigen (I:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^verdedigen, icoon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Stuur privébericht aan" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Instellingen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Beeld/HUD-instellingen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^3epersoonsgezichtsveld" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Spelermodellen zoals de mijne" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Namen boven spelers" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Draadkruis per wapen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^Netwerkgrafiek" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Geluidsinstellingen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Chatgeluid" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Change spectator camera" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^Observatorscamera" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Verhoog snelheid" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Verlaag snelheid" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875 msgid "QMCMD^Wall collision" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^Volledig scherm" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Roep een stemronde uit" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Herstart de kaart" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Beëindig wedstrijd" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Verminder wedstrijdtijd" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Verleng wedstrijdtijd" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Meng teams" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896 msgid "Server quick menu" msgstr "Server snelmenu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898 msgid "Waypoint editor menu" msgstr "Waypoint editor menu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901 msgid "Waypoint editor menu as default" msgstr "Waypoint editor menu als standaard" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903 msgid "Server quick menu as default" msgstr "Server snelmenu als standaard" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909 msgid "QMCMD^Spectate a player" msgstr "QMCMD^Bekijk een speler" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr "(-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" msgstr "Startlijn" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" msgstr "Finishlijn" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Tussendoor %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "STRAF: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263 msgid "missing a checkpoint" msgstr "mist een checkpoint" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" msgstr "Klik om een teleporteerbestemming te selecteren" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" msgstr "Klik om spawnpunt te selecteren" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "Number of ball carrier kills" msgstr "Aantal baldrager doden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^bckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^bctime" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^veroveringen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^captime" msgstr "SCO^verovertijd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Time of fastest capture (CTF)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of deaths" msgstr "Aantal keer dood" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^doden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^destructions" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^damage dealt" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "The total damage dealt" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^damage taken" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "The total damage taken" msgstr "Het totaal aan schade opgelopen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Number of flag drops" msgstr "Aantal keer vlag laten vallen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^drops" msgstr "SCO^vallen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Player ELO" msgstr "Speler-ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^elo" msgstr "SCO^elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^fastest" msgstr "SCO^snelste" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Number of faults committed" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^faults" msgstr "SCO^fouten" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Number of flag carrier kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^fckills" msgstr "SCO^vdmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^fps" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Number of kills minus suicides" msgstr "Aantal kills zonder zelfmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^frags" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of generators destroyed" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^generators" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of goals scored" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^doelpunten" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of hunts (Survival)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^hunts" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Number of keys carrier kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^kckills" msgstr "SCO^sdmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^m/d" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "The kill-death ratio" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^kdr" msgstr "SCO^mdr" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^mdratio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of kills" msgstr "Aantal kills" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^moorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^ronden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Number of lives (LMS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^levens" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163 msgid "Number of times a key was lost" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^verliezen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165 msgid "Player name" msgstr "Spelernaam" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^naam" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^bijnaam" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166 msgid "Number of objectives destroyed" msgstr "Aantal doelen vernietigd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^doelen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^aantal keren vlag opgepakt" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168 msgid "Ping time" msgstr "Ping-tijd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169 msgid "Packet loss" msgstr "Pakketverlies" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169 msgid "SCO^pl" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170 msgid "Number of players pushed into void" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^duwen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171 msgid "Player rank" msgstr "Spelerrank" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^rang" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172 msgid "Number of flag returns" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^aantal keren vlag teruggebracht" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173 msgid "Number of revivals" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^reanimatie" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174 msgid "Number of rounds won" msgstr "Aantal ronden gewonnen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174 msgid "SCO^rounds won" msgstr "SCO^rondes gewonnen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175 msgid "Number of rounds played" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175 msgid "SCO^rounds played" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^score" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176 msgid "Total score" msgstr "Totaalscore" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177 msgid "Number of suicides" msgstr "Aantal zelfmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^zelfmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178 msgid "Number of kills minus deaths" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178 msgid "SCO^sum" msgstr "SCO^totaal" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179 msgid "Number of survivals" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179 msgid "SCO^survivals" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180 msgid "Number of domination points taken (Domination)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180 msgid "SCO^takes" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181 msgid "Number of teamkills" msgstr "Aantal teamkills" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181 msgid "SCO^teamkills" msgstr "SCO^teamkills" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182 msgid "Number of ticks (Domination)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182 msgid "SCO^ticks" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183 msgid "SCO^time" msgstr "SCO^tijd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183 msgid "Total time raced (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" "Je kunt het scorebord aanpassen met het commando ^2scoreboard_columns_set." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "De volgende velden zijn herkend (hoofdlettergevoelig):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" "toont naam, ping en pl links uitgelijnd, en de velden\n" "rechts van de verticale balk rechts uitgelijnd." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Nauwkeurigheidsstatistieken (gemiddeld %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924 msgid "Item stats" msgstr "Itemstatistieken" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035 msgid "Map stats:" msgstr "Kaartstatistieken:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065 msgid "Monsters killed:" msgstr "Monsters vermoord:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072 msgid "Secrets found:" msgstr "Geheimen gevonden:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Toeschouwers" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^2+%s %s" msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^5%s %s" msgstr "^5 %s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^punten" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" msgstr "Team Selectie" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" msgstr "^3%1.0f minuten" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Terugkeren in ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Je bent dood, wacht ^3%s^7 voor terugkeren" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Je bent dood, druk op ^2%s^7 om terug te keren" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313 msgid "qu" msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314 msgid "m" msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315 msgid "km" msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316 msgid "mi" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317 msgid "nmi" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126 msgid "Warmup" msgstr "Warmup" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: too few players" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133 msgid "Warmup: no time limit" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139 msgid "Sudden Death" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141 msgid "Overtime" msgstr "Overtijd" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143 #, c-format msgid "Overtime #%d" msgstr "Overtijd #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "^1Je moet antwoorden voordat je de hud-configuratiemode kunt openen" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Naam ^7in plaats van \"^1Anonymous player^7\" in statistieken" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Een stemronde is gevraagd voor:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Sta servers toe om je naam op te slaan en te tonen?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configureer het HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" msgstr "Nee" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629 msgid "Out of ammo" msgstr "Ammunitie is op" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633 msgid "Don't have" msgstr "Heb ik niet" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637 msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" #: qcsrc/client/main.qc:305 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Probeer een team te verwijderen welke niet in de teamlijst is!" #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "km/h" msgstr "km/u" #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168 msgid "mph" msgstr "mpu" #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "knots" msgstr "knopen" #: qcsrc/client/main.qc:1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Alle Wapens Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Meeste Wapens Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414 #, c-format msgid "This is %s" msgstr "Dit is %s" #: qcsrc/client/main.qc:1410 msgid "Your client version is outdated." msgstr "Je cliëntversie is verouderd." #: qcsrc/client/main.qc:1411 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" msgstr "### JE KUNT NIET OP DEZE SERVER SPELEN ###" #: qcsrc/client/main.qc:1412 msgid "Please update!" msgstr "Update alsjeblieft!" #: qcsrc/client/main.qc:1415 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." msgstr "Deze server gebruikt een verouderde versie van Xonotic." #: qcsrc/client/main.qc:1416 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" msgstr "### DEZE SERVER IS NIET COMPATIBLE EN DAAROM KUN JE NIET MEEDOEN ###" #: qcsrc/client/main.qc:1418 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s" #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" msgstr "Level %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1434 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 msgid "Gametype:" msgstr "Speltype:" #: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "This match supports" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1471 #, c-format msgid "%d players" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1473 #, c-format msgid "%d to %d players" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1475 #, c-format msgid "%d players maximum" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1477 #, c-format msgid "%d players minimum" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1482 msgid "Active modifications:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1485 msgid "Special gameplay tips:" msgstr "Speciale speeltips:" #: qcsrc/client/main.qc:1492 msgid "Server's message" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1586 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (niet gebonden)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 stem)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d stemmen)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" msgstr "Maakt mij niets uit" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Decide the gametype" msgstr "Kies het speltype" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Vote for a map" msgstr "Stem voor een kaart" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d seconden resterend" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578 msgid "Requesting preview..." msgstr "Aanvragen voorbeeld..." #: qcsrc/client/view.qc:900 msgid "Nade timer" msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:905 msgid "Capture progress" msgstr "Voortgang veroveren" #: qcsrc/client/view.qc:910 msgid "Revival progress" msgstr "Herstel vooruitgang" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" msgstr "Bestorming" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "Vernietig obstakels om de vijandelijke energiekern te vinden en te " "vernietigen voordat de tijd om is" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46 msgid "Point limit:" msgstr "Puntenlimiet:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "Vermoord alle vijandelijke teamleden om de ronde te winnen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" "Vind en breng de vijandelijke vlag naar je basis om deze te veroveren, " "verdedig je basis tegen het andere team" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" msgstr "Veroveringenlimiet:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "Het aantal benodigde veroveringen voordat de wedstrijd stopt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" msgstr "Ranglijsten" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." msgstr "Race voor de snelste tijd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "Scoor zo veel frags als je kunt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "Verover en verdedig alle controlepunten om te winnen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" msgstr "Overheersing" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "Het aantal benodigde punten voordat de wedstrijd stopt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" msgstr "Duel" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "Vecht in een één op één-gevecht om de winnaar te bepalen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" msgstr "Invasie" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "Overleef tegen golven van monsters" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "Houd de bal om punten voor kills te krijgen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "Verzamel alle sleutels om de ronde te winnen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" msgstr "Sleuteljacht" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Je hebt geen levens meer over" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "Overleef en moord tot de vijand geen levens over heeft" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" msgstr "Levens:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10 msgid "Mayhem" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46 msgid "How much score is needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "" "Schiet en schop de bal in het vijandelijke doel, houd je eigen doel leeg" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "Het aantal benodigde doelen voordat de wedstrijd stopt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" msgstr "Bal Steler" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" "Verover controlepunten om de vijandelijke generator te bereiken en te " "vernietigen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" msgstr "Woeste aanval" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" msgstr "Persoonlijk record" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" msgstr "Serverrecord" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" msgstr "Race" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "Race tegen andere spelers tot de finishlijn" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" msgstr "Ronden:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63 msgid "Hunter" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69 msgid "Survivor" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12 msgid "Survival" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "Help je team de meeste frags te scoren tegen het vijandige team" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13 msgid "Team Keepaway" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10 msgid "" "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic " "mayhem!" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10 msgid "Team Mayhem" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 msgid "Shells" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 msgid "Bullets" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 msgid "Rockets" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "Cells" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40 msgid "Small armor" msgstr "Klein pantser" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" msgstr "Gemiddeld pantser" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135 msgid "Big armor" msgstr "Groot schild" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179 msgid "Mega armor" msgstr "Megapantser" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40 msgid "Small health" msgstr "Kleine gezondheid" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85 msgid "Medium health" msgstr "Gemiddelde gezondheid" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132 msgid "Big health" msgstr "Groot leven" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180 msgid "Mega health" msgstr "Megagezondheid" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/common/util.qc:263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" msgstr "Brandstofregeneratie" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Smijten" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 msgid "Frag limit:" msgstr "Frag limiet:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "Het aantal benodigde frags voordat de wedstrijd stopt" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287 msgid "Spectators:" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424 msgid "It's your turn" msgstr "Het is jouw beurt" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" msgstr "Huidig Spel" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" msgstr "Afsluitmenu" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" msgstr "Maak aan" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131 msgid "Join" msgstr "Meedoen" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" msgstr "Minigames" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581 msgid "Minigame message" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" msgstr "Spel voorbij!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" msgstr "Goed gedaan! Klik 'Volgend Level' om door te gaan" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331 msgid "You are spectating" msgstr "Je bent aan het toeschouwen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186 msgid "Better luck next time!" msgstr "Volgende keer beter!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "Druk op de spatiebalk om je huidige geselecteerde tegel te veranderen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "Duw de rotsblokken op de doelwitten" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Next Level" msgstr "Volgende Niveau" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" msgstr "Vier op een rij" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334 msgid "Draw" msgstr "Gelijk spel" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341 msgid "You lost the game!" msgstr "Je hebt het spel verloren!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342 msgid "You win!" msgstr "Je hebt gewonnen!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "Wacht tot de tegenstander zijn zet gedaan heeft" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "Klik op het spelbord om je stuk te plaatsen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" "U kunt een van je stukken selecteren om het te verplaatsen in een van de " "plaatsen in de omgeving" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" "U kunt een van je stukken selecteren om het overal te verplaatsen op het bord" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "Je kunt één van de tegenstanders stukken spakken" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311 msgid "AI" msgstr "AI" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" "Druk ^1Start Wedstrijd^7 om de wedstrijd met de huidige spelers te starten" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Start Match" msgstr "Start Wedstrijd" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701 msgid "Add AI player" msgstr "Voeg AI-speler toe" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702 msgid "Remove AI player" msgstr "Verwijder AI-speler" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" "Selecteer \"^1Next Match^7\" in het menu om een nieuwe wedstrijd te beginnen!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "Wacht je tegenstanders om de wedstrijd opnieuw te spelen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700 msgid "Next Match" msgstr "Volgende Wedstrijd" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "Stukken resterend: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503 msgid "No more valid moves" msgstr "Geen geldige zetten meer" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506 msgid "Well done, you win!" msgstr "Goed gedaan, jij wint!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Spring met een stuk over een andere om deze te vangen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "Boter, kaas en eieren" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701 msgid "Single Player" msgstr "Enkele Speler" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Golem" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" msgstr "Tovenaar" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 msgid "Spider" msgstr "Spin" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Spinnenaanval" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" msgstr "Ammunitie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" msgstr "Weerstand" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" msgstr "Hospik" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142 msgid "Vampire" msgstr "Vampier" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" msgstr "Handicap" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85 msgid "Vengeance" msgstr "Wraak" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96 msgid "Jump" msgstr "Sprong" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107 msgid "Inferno" msgstr "Vuurzee" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118 msgid "Swapper" msgstr "Verwisselaar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129 msgid "Magnet" msgstr "Magneet" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149 msgid "Flight" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" msgstr "Schadetekst" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" msgstr "Toon schadegetallen" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" msgstr "Lettergrootte minimaal:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" msgstr "Lettergrootte maximaal:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45 msgid "off-hand hook" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" msgstr "Extra leven" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "Napalmgranaat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" msgstr "IJsgranaat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" msgstr "Genezingsgranaat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" msgstr "Monstergranaat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99 msgid "Ammo grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109 msgid "Darkness grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123 msgid "Grenade" msgstr "Granaat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" msgstr "Onzichtbaarheid" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16 msgid "Stunned" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "Help mij!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "Hier" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "GEVAAR" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" msgstr "Bevroren!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" msgstr "Item" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237 msgid "Finish" msgstr "Finish" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" msgstr "Verdedig" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" msgstr "Vernietig" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" msgstr "Vaandeldrager" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" msgstr "Vijandelijke drager" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" msgstr "Witte basis" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" msgstr "Rode basis" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" msgstr "Blauwe basis" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" msgstr "Gele basis" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" msgstr "Roze basis" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Control point" msgstr "Controlepunt" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" msgstr "Sleuteldrager" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" msgstr "Ren hierheen" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 msgid "Ball" msgstr "Bal" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball carrier" msgstr "Baldrager" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Leader" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Goal" msgstr "Doel" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Weapon" msgstr "Wapen" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68 msgid "Monster" msgstr "Monster" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70 msgid "Vehicle" msgstr "Voertuig" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71 msgid "Intruder!" msgstr "Indringer!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73 msgid "Tagged" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75 msgid "Buff" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s heeft hulp nodig!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Serveraankondigingen:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking " "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BGDe vlag is teruggekeerd door zijn eigenaar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is vernietigd en teruggekeerd naar de basis" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGDe vlag is vernietigd en teruggekeerd naar de basis" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is gevallen in de basis en is zelf teruggekeerd" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGDe vlag is gevallen in de basis en is zelf teruggekeerd" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "^BGDe vlag is teruggekeerd naar de basis" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG verloor de ^TC^TT^BG vlag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG verloor de vlag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "^BG%s^BG heeft de vlag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG bracht de ^TC^TT^BG vlag terug" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Gooit een munt... Resultaat: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BGJe hebt geen brandstof voor de ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "^F2Je mist een UID, superspec-opties worden niet opgeslagen/hersteld" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1Ronde is al begonnen, je neemt de volgende ronde deel aan het spel" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Je bent toeschouwer in de volgende ronde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 msgid "^F2Match is restarting..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^F4Countdown stopped!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "^TC^TT^BG team wint de ronde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG wint deze ronde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRonde geëindigd in een gelijkspel" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGDe ronde is voorbij, er is geen winnaar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s niet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BG Je hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammo voor de ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG kan dit wel" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG is aan het verbinden..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 verbonden" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 is nu aan het spelen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGMonsters zijn op dit moment uitgeschakeld" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 verbrak verbinding" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "^BG%s^F3 is gekicked vanwege buitensporig teamkilling" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" msgstr "^BG%s^F3 is nu^BG aan het toeschouwen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 msgid "^K1Hunters^BG win the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "^F1Survivors^BG win the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGJe kunt niet wisselen naar een groter team" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGHet is je niet toegestaan van team te wisselen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled " "Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4Je bent nu alleen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGJij bent nu aan het aanvallen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGJe bent nu aan het verdedigen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGBegin!" msgstr "^BGStart!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGGame starts in" msgstr "^BGSpel start over" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" msgstr "^BGRonde %s begint over" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4De ronde kan niet beginnen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Camp niet!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGJe bent nu vrij.\n" "^BGJe kan de vlag weer ^F2proberen^BG te veroveren\n" "^BGals je denkt dat je dat kan." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGDeze vlag is op dit moment inactief" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag veroverd!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BGJe hebt de vlag veroverd!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BGJe hebt de vlag te vaak gegooid! Je kan niet meer gooien voor %s." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag gepasst naar %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag ontvangen van %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGVraagt nu %s^BG om je de vlag te geven" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGJe gaf de ^TC^TT^BG vlag aan %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BGJij hebt de vlag!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGDe %svijand^BG heeft je vlag! Breng het terug!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGDe %svijand (^BG%s%s)^BG heeft je vlag! Breng het terug!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGJe %steamgenoot^BG heeft de vlag! Bescherm ze!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGJe %steamgenoot (^BG%s%s)^BG heeft de vlag! Bescherm ze!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGPatstelling! Vijanden kunnen je nu zien op de radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGPatstelling! Vlagdragers kunnen nu worden gezien door hun vijanden op de " "radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sJij hebt ^BG%s gedood" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sJe hebt gescoord tegen ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sJe hebt tegen ^BG%s^K1 gescoord terwijl deze aan het typen was" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGJe bent verplaatst naar een ander team\n" "Je bent nu in: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1Val dood, camper!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Heroverweeg je tactieken, camper!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Je hebt jezelf onterecht geëlimineerd!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Je was %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1Je kon geen adem halen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Je raakte de grond met gekraak!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Je voelde je een beetje te heet!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1Je werd een beetje te knapperig!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You fragged yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1Je moet voorzichtiger zijn!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1Je kon de hitte niet verdragen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1Je moet uitkijken voor monsters!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1Je bent vermoord door een monster!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1Smaakt naar kip!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1Je vergat de pin terug te doen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "^K1Rondhangen bij een napalm-explosie is slecht!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "^K1Je voelde je een beetje frisjes!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "^K1Je werd een beetje te koud!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Je respawnt omdat je geen munitie meer had..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Je bent gedood omdat je geen munitie meer had..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Je bent te oud geworden zonder je medicijnen te nemen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Je moet je levenspunten behouden" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Je bent een vallende ster geworden!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Je bent gesmolten in slijm!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Je hebt zelfmoord gepleegd!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Je hebt het allemaal beëindigd! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1Je bent vast komen te zitten in een moeras!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGJe bent nu in: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Je bent omgekomen bij een ongeluk!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1Je hebt een ongelukkige botsing gehad met een turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Je bent gedood door een turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een eWheel turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Je bent gedood door een eWheel turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een Walker turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1Je werd gedood door een Walker turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Je bent terecht gekomen in de explosie van een Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Je bent platgewalst door een voertuig!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Je bent opgeblazen door een clusterbom van een Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Spiderbot!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1Je bent in stukken geblazen door een Spiderbot raket!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1Je kon je niet verstoppen voor een Racer raket!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Kijk uit waar je loopt!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" msgstr "^K1Verrader! Je hebt ^BG%s geteamkilled" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Stop met nietsdoen!\n" "^BGJe verlaat de server automatisch in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BGDeur ontgrendeld!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Je hebt ^BG%s weer tot leven gewekt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Je bracht jezelf tot leven" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Je bent weer tot leven gewekt door ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "^TC^TT^BG team verliest de ronde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Je hebt jezelf bevroren" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1De ronde is al begonnen, je spawnt bevroren" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1Een %s is aangekomen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Geen spawnpunten beschikbaar!\n" "Hopelijk kan je team dit oplossen..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 #, c-format msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGAlle sleutels zijn in handen van jouw team!\n" "Help de dragers elkaar te ontmoeten!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGAlle sleutels zijn in handen van team ^TC^TT ^BG!\n" "Grijp ^F4NU^BG in!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGAlle sleutels zijn in het bezit van jouw team!\n" "Ontmoet de andere sleuteldragers ^F4NU^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4De ronde start over ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGFrequentiebereik aan het scannen..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGJe begint met de ^TC^TT sleutel" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGAan het wachten voor spelers...\n" "Actieve spelers nodig voor: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG over om wat ammo te vinden!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGPak wat munitie, of je bent dood in ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGPak wat munitie op! ^F4^COUNT^BG over!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Resterende extra levens: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG tot de wapens veranderen...\n" "Volgend wapen: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Actief wapen: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^BGYou captured a control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F4VERLENGING!^F2\n" "Blijf spelen tot we een winnaar hebben!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F4VERLENING^F2!\n" "Blijf scoren tot we een winnaar hebben!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F4VERLENGING^F2!\n" "^BG^F4%s^BG toegevoegd aan het spel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2Kracht doordringt je wapens met verwoestende kracht" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2Kracht is uitgewerkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Een schild omringt je" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2Schild is uitgewerkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Je bent op snelheid" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2Snelheid is uitgewerkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Je bent onzichtbaar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "" "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are " "banned in this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2De race is voorbij, maak je ronde af!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Superwapens zijn afgebroken" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2De superwapens zijn kwijtgeraakt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Je hebt nu een superwapen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789 msgid "" "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising " "suspicion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Verandering naar ^TC^TT^K1 in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Verandering van team in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Zelfmoord in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Timeout begint in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Timeout eindigt in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808 msgid "" "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "(dichtbij %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429 msgid "primary" msgstr "primaire" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429 msgid "secondary" msgstr "secundaire" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431 msgid "point" msgstr "punt" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431 msgid "points" msgstr "punten" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440 msgid "drop flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441 msgid "throw nade" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft een DRIEDUBBELE KILL gemaakt! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft DRIE KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "DRIEDUBBELE KILL!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft VIJF KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft RAGE vrijgespeeld! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 msgid "RAGE! " msgstr "RAGE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft TIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 is een BLOEDBAD begonnen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 msgid "MASSACRE! " msgstr "BLOEDBAD!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft MAYHEM uitgevoerd! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft VIJTIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 msgid "MAYHEM! " msgstr "MAYHEM!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 is een BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft TWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 msgid "BERSERKER! " msgstr "BERSERKER!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 veroorzaakt CARNAGE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft VIJFENTWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "CARNAGE! " msgstr "CARNAGE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft DERTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 laat de ARMAGEDDON los! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "ARMAGEDDON!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(LevenS ^1%d^BG / Pantser ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Dood^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "%d score reeks!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "%d frag reeks!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537 msgid "First blood! " msgstr "Eerste bloed!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537 msgid "First score! " msgstr "Eerste score! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541 msgid "First casualty! " msgstr "Eerste ongeval! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541 msgid "First victim! " msgstr "Eerste slachtoffer!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft %d frags op een rij! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft %d keer op een rij gescoord! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft het eerste bloed vergoten! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 heeft het eerst gescoord! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", een einde makend aan zijn %d frag reeks" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", een einde maken aan zijn %d score reeks" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", zijn %d frag reeks verliezend" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", zijn %d score reeks verliezend" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660 #, c-format msgid " with %d %s" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" msgstr "TEAM^Rood" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" msgstr "TEAM^Blauw" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "TEAM^Geel" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" msgstr "TEAM^Roze" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" msgstr "Team" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" msgstr "KEY^Rood" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" msgstr "KEY^Blauw" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" msgstr "KEY^Geel" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" msgstr "KEY^Roze" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" msgstr "FLAG^Rood" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" msgstr "FLAG^Blauw" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "FLAG^Yellow" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" msgstr "FLAG^Roze" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "GENERATOR^Rood" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "GENERATOR^Blauw" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "GENERATOR^Geel" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "GENERATOR^Roze" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "Machinegeweer" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121 msgid "Dodging" msgstr "Ontwijkend" #: qcsrc/common/util.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241 msgid "InstaGib" msgstr "InstaGib" #: qcsrc/common/util.qc:250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182 msgid "New Toys" msgstr "Nieuw Speelgoed" #: qcsrc/common/util.qc:251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/common/util.qc:252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187 msgid "Rocket Flying" msgstr "Raketvliegen" #: qcsrc/common/util.qc:253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Onoverwinnelijke Projectielen" #: qcsrc/common/util.qc:254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Low gravity" msgstr "Weinig zwaartekracht" #: qcsrc/common/util.qc:255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129 msgid "Cloaked" msgstr "Verhuld" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" msgstr "Haak" #: qcsrc/common/util.qc:257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138 msgid "Midair" msgstr "In de lucht" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/common/util.qc:261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 msgid "Weapons stay" msgstr "Wapens blijven" #: qcsrc/common/util.qc:262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149 msgid "Blood loss" msgstr "Bloedverlies" #: qcsrc/common/util.qc:264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133 msgid "Buffs" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" msgstr "Geen powerups" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" msgstr "Powerups" #: qcsrc/common/util.qc:268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125 msgid "Touch explode" msgstr "Touch explode" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256 msgid "No start weapons" msgstr "Geen startwapens" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1420 msgid "Male" msgstr "Man" #: qcsrc/common/util.qc:1421 msgid "Female" msgstr "Vrouw" #: qcsrc/common/util.qc:1422 msgid "Undisclosed" msgstr "Niet openbaar gemaakt" #: qcsrc/common/util.qc:1469 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1470 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1475 msgid "TAB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547 #, c-format msgid "ENTER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SPACE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "BACKSPACE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538 #, c-format msgid "UPARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "DOWNARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535 #, c-format msgid "LEFTARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536 #, c-format msgid "RIGHTARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1486 msgid "ALT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1487 msgid "CTRL" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1488 msgid "SHIFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "INS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541 #, c-format msgid "DEL" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534 #, c-format msgid "PGDN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "PGUP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537 #, c-format msgid "HOME" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532 #, c-format msgid "END" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1497 msgid "PAUSE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1499 msgid "NUMLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1500 msgid "CAPSLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1501 msgid "SCROLLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1503 msgid "SEMICOLON" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1504 msgid "TILDE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1505 msgid "BACKQUOTE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1506 msgid "QUOTE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1507 msgid "APOSTROPHE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1508 msgid "BACKSLASH" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "F%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1526 #, c-format msgid "KP_%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548 #, c-format msgid "KP_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1540 #, c-format msgid "PERIOD" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "DIVIDE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1543 #, c-format msgid "SLASH" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1544 #, c-format msgid "MULTIPLY" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1545 #, c-format msgid "MINUS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1546 #, c-format msgid "PLUS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1548 #, c-format msgid "EQUALS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1553 msgid "PRINTSCREEN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "MOUSE%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1558 msgid "MWHEELUP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1559 msgid "MWHEELDOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "JOY%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "AUX%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1572 #, c-format msgid "DPAD_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591 #, c-format msgid "X360_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1573 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1575 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1576 #, c-format msgid "START" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1577 #, c-format msgid "BACK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1582 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1583 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1584 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1585 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1586 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1588 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1589 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1590 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1591 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604 #, c-format msgid "JOY_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1601 #, c-format msgid "UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1602 #, c-format msgid "DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1603 #, c-format msgid "LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1604 #, c-format msgid "RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1610 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Druk %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" msgstr "Vuurbal" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" msgstr "MachineGeweer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" msgstr "Mortier" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" msgstr "Geweer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" msgstr "Schokgolf" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" msgstr "Verdamper" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "CI_DEC^%s jaar" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "%d jaar" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "%d jaar" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "%d jaar" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "%d jaar" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "%d jaar" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "%s weken" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "%d weken" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "%d week" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "%d weken" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "CI_THI^%d weken" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "CI_MUL^%d weken" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "CI_DEC^%s dagen" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "CI_ZER^%d dagen" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "%d dag" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "%d dagen" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "%d dagen" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "%d dagen" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "%s uren" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "%d uren" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "%d uur" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "%d uren" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "%d uren" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "%d uren" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "%s minuten" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "%d minuten" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "%d minuut" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "%d minuten" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "%d minuten" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "%d minuten" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "%s seconden" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "%d seconden" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "%d seconde" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "%d seconden" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "%d seconden" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^%d seconden" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:336 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: qcsrc/lib/string.qh:189 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/lib/string.qh:190 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" msgstr "Kernteam" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13 msgid "Extended Team" msgstr "Uitgebreid team" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31 msgid "Website" msgstr "Webpagina" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53 msgid "Campaign" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56 msgid "Level Design" msgstr "Kaartontwerp" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81 msgid "Music / Sound FX" msgstr "Muziek / Geluidseffecten" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97 msgid "Game Code" msgstr "Spelcode" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113 msgid "Marketing / PR" msgstr "Marketing / PR" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119 msgid "Legal" msgstr "Juridisch" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124 msgid "Game Engine" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128 msgid "Engine Additions" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134 msgid "Compiler" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140 msgid "Other Active Contributors" msgstr "Andere actieve bijdragers" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149 msgid "Asturian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154 msgid "Belarusian" msgstr "Witrussisch" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinees (China)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218 msgid "English (Australia)" msgstr "Engels (Australië)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235 msgid "French" msgstr "Frans" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245 msgid "German" msgstr "Duits" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275 msgid "Indonesian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280 msgid "Irish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290 msgid "Japanese" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298 msgid "Kazakh" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301 msgid "Korean" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307 msgid "Latin" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399 msgid "Turkish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418 msgid "Past Contributors" msgstr "Bijdragers uit het verleden" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" msgstr "wordt niet opgeslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "wordt in config.cfg opgeslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" msgstr "privé" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" msgstr "engine instelling" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" msgstr "alleen lezen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" msgstr "Aftiteling" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" msgstr "De Xonotic-credits" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Welkom bij Xonotic, selecteer de gewenste taal en stel je naam in bij het " "speler menu. Deze instellingen kun je later wijzigen in het menu systeem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" msgstr "Naam zoals je in spel zult verschijnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74 msgid "Text language:" msgstr "Taal van de tekst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Sta toe dat speler statistieken uw nickname gebruiken op stats.xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" msgstr "Onbeslist" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91 msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" msgstr "Instellingen opslaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227 msgid "Join!" msgstr "Meedoen!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 msgid "Restart level" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42 msgid "Main menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56 msgid "Quick menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133 msgid "Spectate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8 msgid "Game menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" msgstr "Ammunitie venster:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Laat alleen huidig ammunitietype zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" msgstr "Icoon uitlijning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Left" msgstr "Links" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" msgstr "Ammunitiepaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21 msgid "Message duration:" msgstr "Berichtduur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25 msgid "Fade time:" msgstr "Vervaagtijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" msgstr "Berichtvolgorde omdraaien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" msgstr "Tekstuitlijning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70 msgid "Center" msgstr "Gecentreerd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" msgstr "Lettertypeschaal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" msgstr "Chatposts:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" msgstr "Chatgrootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Chatlevensduur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" msgstr "Chat-piep-geluid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" msgstr "Chatpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" msgstr "Engine-informatie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Gebruik een middelend algoritme voor fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Engine-Informatiepaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" msgstr "Combineer gezondheid en pantser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" msgstr "Activeer statusbalk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Statusbalkuitlijning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 msgid "Inward" msgstr "Naar binnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38 msgid "Outward" msgstr "Naar buiten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" msgstr "Icoonuitlijning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Keer gezondheid- en pantserposities om" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Gezondheid/Pantserpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" msgstr "Infoberichten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" msgstr "Keer uitlijning om" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Informatieberichtenpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" msgstr "Verminderd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" msgstr "Verhouding tekst/icoon:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" msgstr "Dynamische grootte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Speliconen Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" msgstr "Notificaties:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Notificaties ook in de console tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" msgstr "Notificatievolgorde omdraaien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Post tijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Post vervaagtijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" msgstr "Notificatiepaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 msgid "Enable" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31 msgid "Enable even observing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32 msgid "Enable only in Race/CTS" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" msgstr "Status balk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67 msgid "Left align" msgstr "Links uitlijnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73 msgid "Right align" msgstr "Rechts uitlijnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" msgstr "Uitlijnen naar de binnenkant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" msgstr "Uitlijnen naar de buitenkant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Keer snelheids-/acceleratieposities om" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" msgstr "Tel verticale snelheid mee" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Show speed unit" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "Top speed" msgstr "Topsnelheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleratie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Tel verticale versnelling mee" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" msgstr "Fysicapaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18 msgid "Pickup messages:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29 msgid "Show timer:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33 msgid "Spectating" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37 msgid "Icon size scale:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6 msgid "Pickup Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" msgstr "Powerupspaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" msgstr "Geforceerde verhouding:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Ingedruktetoetsenpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" msgstr "Snelmenupaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Racetijdpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" msgstr "Rotatie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" msgstr "West" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" msgstr "Zuid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" msgstr "Oost" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" msgstr "Noord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" msgstr "Zoommodus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" msgstr "Ingezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" msgstr "Uitgezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" msgstr "Altijd ingezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" msgstr "Altijd uitgezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" msgstr "Radarpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" msgstr "Score:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" msgstr "Classificering:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 msgid "Off" msgstr "Uit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22 msgid "And me" msgstr "En ik" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" msgstr "Puur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" msgstr "Scorepaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38 msgid "StrafeHUD mode:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "View angle centered" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42 msgid "Velocity angle centered" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45 msgid "StrafeHUD style:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48 msgid "no styling" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49 msgid "progress bar" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "gradient" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53 msgid "Range:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56 msgid "Demo mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60 msgid "Reset colors" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64 msgid "Strafe bar:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68 msgid "Angle indicator:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78 msgid "Neutral:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80 msgid "Good:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82 msgid "Overturn:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109 msgid "Switch indicator:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113 msgid "Best angle indicator:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Timer:" msgstr "Timer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20 msgid "Show elapsed time" msgstr "Laat verstreken tijd zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23 msgid "Secondary timer:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27 msgid "Swapped" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" msgstr "Tijdpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Alpha na stemmen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" msgstr "Stempaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" msgstr "Vervagen na:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" msgstr "Vervagingseffect:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" msgstr "EF^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" msgstr "Schuiven" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" msgstr "EF^Beide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "Wapeniconen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Laat alleen wapens in bezit zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Toon wapen-ID als:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" msgstr "SHOWAS^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" msgstr "Koppelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" msgstr "Wapen-ID-schaal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" msgstr "Ammunitie tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Ammunitiebalkalpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Ammunitiebalkkleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" msgstr "Wapenpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" msgstr "HUD-schillen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28 msgid "Set skin" msgstr "Kies schil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" msgstr "Sla huidige schil op" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Paneelachtergrond standaardwaarden:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 msgid "Border size:" msgstr "Randgrootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" msgstr "Teamkleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Test teamkleur in aanpassingsmodus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804 msgid "Padding:" msgstr "Vulling:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" msgstr "HUD-balk:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "DOCK^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" msgstr "DOCK^Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" msgstr "DOCK^Gemiddeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" msgstr "DOCK^Groot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" msgstr "Rasterinstellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Lijn panelen uit met grid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125 msgid "Grid size:" msgstr "Rastergrootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144 msgid "Center line" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 #, c-format msgid "" "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more " "vertical lines by editing %s in the console" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148 msgid "Exit setup" msgstr "Beëindig setup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Paneel HUD Instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" msgstr "Monster:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" msgstr "Spawn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" msgstr "Verplaats doel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" msgstr "Kies schil:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" msgstr "Vind servers om op te spelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" msgstr "Host je eigen spel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" "Speel online, tegen je vrienden in LAN, bekijk demo's of verander " "spelerinstellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 msgid "Gametype" msgstr "Speltype" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Time limit:" msgstr "Tijdslimiet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85 msgid "TIMLIM^Default" msgstr "TIMLIM^Standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103 msgid "TIMLIM^Infinite" msgstr "TIMLIM^Oneindig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 msgid "Teams:" msgstr "Teams:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "2 teams" msgstr "2 teams" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115 msgid "3 teams" msgstr "3 teams" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116 msgid "4 teams" msgstr "4 teams" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "Player slots:" msgstr "Aantal spelers:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" "Het maximum aantal spelers of bots die tegelijkertijd met je server " "verbonden kunnen zijn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" msgstr "Aantal bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" msgstr "Aantal bots op jouw server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" msgstr "Botvaardigheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Specify how experienced the bots will be" msgstr "Specificeer hoe ervaren je bots zullen zijn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "Botlike" msgstr "Botlike" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Beginner" msgstr "Beginner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "You will win" msgstr "Je zal winnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "You can win" msgstr "Je kunt winnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "You might win" msgstr "Je kunt misschien winnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141 msgid "Assassin" msgstr "Sluipmoordenaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142 msgid "Unhuman" msgstr "Onmenselijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143 msgid "Godlike" msgstr "Goddelijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160 msgid "Mutators..." msgstr "Gemuteerden..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Mutators and weapon arenas" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171 msgid "Maplist" msgstr "Kaartlijst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" "Klik hier of Ctrl-F om een zoekwoord in te voeren om de kaartlijst in te " "korten. Ctrl-Delete om leeg te maken; Enter wanneer gereed." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 msgid "Add shown" msgstr "Voeg getoonde toe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" msgstr "Voeg de in de lijst getoonde kaarten toe aan je selectie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Remove shown" msgstr "Verwijder getoonde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" msgstr "Verwijder de in de lijst getoonde kaarten uit je selectie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200 msgid "Add all" msgstr "Voeg alle toe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201 msgid "Add every available map to your selection" msgstr "Voeg elke beschikbare kaart toe aan je selectie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204 msgid "Remove all" msgstr "Verwijder alle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205 msgid "Remove all the maps from your selection" msgstr "Verwijder alle kaarten uit je selectie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64 msgid "Game types:" msgstr "Spelmodus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90 msgid "MAP^Play" msgstr "MAP^Speel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" msgstr "Kaartinformatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 msgid "MUT^None" msgstr "MUT^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Gameplay mutaties:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122 msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126 msgid "An explosion occurs when two players collide" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130 msgid "All players are almost invisible" msgstr "Alle spelers zijn bijna onzichtbaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134 msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" msgstr "" "De schade die je aan je vijand toebrengt, wordt toegevoegd aan je eigen " "gezondheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148 msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Wapen & item mutaties:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short " "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" msgstr "" "Spelers zullen alle wapens laten vallen die ze bezaten toen ze vermoord " "werden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198 msgid "Weapons stay after they are picked up" msgstr "Wapens blijven nadat ze zijn opgepakt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Normaal (geen arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Wapenarena’s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Custom weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" msgstr "Meeste wapens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "All weapons" msgstr "Alle wapens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 msgid "Special arenas:" msgstr "Speciale arenas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242 msgid "" "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent " "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 " "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary " "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247 msgid "" "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same " "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "with blaster" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" msgstr "Mutaties" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 msgid "SRVS^Categories" msgstr "SRVS^Categorieën" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Leeg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" msgstr "Toon lege servers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Vol" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" msgstr "Toon volle servers die geen ruimte beschikbaar hebben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 msgid "Show more information about the currently highlighted server" msgstr "Toon meer informatie over de huidige geselecteerde server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "MOD^Default" msgstr "MOD^Standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d aangepast" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Official" msgstr "Officieel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N/A (auth bibliotheek niet gevonden, kan geen verbinding maken)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (auth bibliotheek ontbreekt)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Niet ondersteund (kan geen verbinding maken)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Niet ondersteund (zal niet versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Ondersteund (zal versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Ondersteund (zal niet versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Verzocht (zal versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Verzocht (zal niet versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Verplicht (kan geen verbinding maken)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Verplicht (zal versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059 msgid "custom stats server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059 msgid "stats disabled" msgstr "statistieken gedeactiveerd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059 msgid "stats enabled" msgstr "statistieken geactiveerd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Status" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58 msgid "Settings:" msgstr "Instellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102 msgid "Players:" msgstr "Spelers:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75 msgid "Free slots:" msgstr "Beschikbare plaatsen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96 msgid "Stats:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" msgstr "Demo’s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" msgstr "Schermafbeeldingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" msgstr "Muziekspeler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" msgstr "Neem automatisch demo's op" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" msgstr "Benchmark demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" msgstr "DEMO^Speel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" msgstr "Weet je zeker dat je de verbinding nu wilt verbreken?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" msgstr "Verbreek verbinding" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" msgstr "MUSICPL^Voeg toe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" msgstr "MUSICPL^Voeg alle toe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" msgstr "Stel als menuspoor in" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" msgstr "Speellijst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" msgstr "Willekeurige volgorde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" msgstr "MUSICPL^Stop" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" msgstr "MUSICPL^Speel af" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" msgstr "MUSICPL^Pauze" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" msgstr "MUSICPL^Vorige" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" msgstr "MUSICPL^Volgende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" msgstr "MUSICPL^Verwijder" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" msgstr "MUSICPL^Verwijder alle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" msgstr "Maak automatisch schermafbeelding van scorebord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" msgstr "Direct toepassen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50 msgid "Name" msgstr "Naam" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79 msgid "Model" msgstr "Model" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" msgstr "Gloeikleur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" msgstr "Detailkleur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Sta spelerstatistieken toe om je te tracken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Sta spelerstatistieken toe om je bijnaam te gebruiken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afsluiten?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" msgstr "Verwijder *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" msgstr "Kopieer *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" msgstr "Bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" msgstr "Zet * als kind" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" msgstr "Maak vast aan *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" msgstr "Maak los van *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Visueleobjecteigenschappen voor *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" msgstr "Stel alpha in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" msgstr "Stel hoofdkleur in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" msgstr "Stel gloeikleur in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" msgstr "Stel beeld in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Fysiekeobjecteigenschappen voor *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" msgstr "Stel materiaal in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" msgstr "Stel vastheid in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" msgstr "Niet vast" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" msgstr "Stel fysica in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" msgstr "Verplaatsbaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" msgstr "Fysiek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" msgstr "Stel schaal in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" msgstr "Stel kracht in:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" msgstr "Claim *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" msgstr "* objectinfo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" msgstr "* meshinfo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" msgstr "* bijlage-info" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" msgstr "Laat hulp zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* is het object waar je naar kijkt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Zandbakbenodigdheden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" msgstr "Spel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8 msgid "Change the game settings" msgstr "Verander de spelinstellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30 msgid "Master:" msgstr "Hoofdvolume:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Achtergrond:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65 msgid "Pain:" msgstr "Pijn:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72 msgid "Player:" msgstr "Speler:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79 msgid "Shots:" msgstr "Schoten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86 msgid "Voice:" msgstr "Spraak:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94 msgid "Weapons:" msgstr "Wapens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Nieuwe stijl geluidsversterking" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Demp geluiden wanneer niet actief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "Sound output frequency" msgstr "Geluidsuitvoerfrequentie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Number of channels for the sound output" msgstr "Aantal kanalen voor geluidsuitvoer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap stereo output channels" msgstr "Verwissel stereo-uitvoerkanalen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" msgstr "Verwissel kanalen links/rechts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Hoofdtelefoonvriendelijke modus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" "Activeer verruimtelijking (voeg het linker en rechter kanaal lichtelijk " "samen om de stereoscheiding in de hoofdtelefoon iets te verminderen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" msgstr "Trefindicatorgeluid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" msgstr "Chatberichtgeluid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "Menu sounds" msgstr "Menugeluiden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162 msgid "Play sounds when clicking menu items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163 msgid "Focus sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Time announcer:" msgstr "Tijdsaankondiger:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 msgid "WRN^Disabled" msgstr "WRN^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" msgstr "WRN^Beide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" msgstr "Automatische uitdagingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180 msgid "Sometimes" msgstr "Soms" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181 msgid "Often" msgstr "Vaak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Debuginformatie over geluiden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" msgstr "Kwaliteitsvoorkeuzeinstellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Middel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Hoog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Uitstekend" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometriedetail:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Laagste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Goed" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Beste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Krankzinnig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" msgstr "Spelerdetail:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" msgstr "Textuurresolutie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Laagste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Zeer laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Goed" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Beste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Voorkom textuurcompressie met kwaliteitsverlies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" msgstr "Laat oppervlakten zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" msgstr "Gebuik lichtkaarten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Deluxe mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" msgstr "Glans" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" msgstr "Offset mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" msgstr "Relief mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" msgstr "Reflecties" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" msgstr "Vervaagd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" msgstr "REFL^Goed" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" msgstr "Scherp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" msgstr "Stickers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" msgstr "Decals op modellen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" msgstr "Schade-effecten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" msgstr "DMGFX^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" msgstr "DMGFX^Alle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Realtime dynamic lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "" "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime world lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "" "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on " "performance." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Shadows cast by realtime world lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Use normal maps" msgstr "Gebruik normal maps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "" "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime " "light with a bumpy surface" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Soft shadows" msgstr "Zachte schaduwen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Corona brightness:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Flare effects around certain lights" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217 msgid "Fade coronas according to visibility" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218 msgid "Corona fading using occlusion queries" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Extra naberwerkingseffecten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" msgstr "Sterkte van bewegingsonscherpte - 0.4 aanbevolen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231 msgid "Motion blur:" msgstr "Bewegingsonscherpte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237 msgid "Particles" msgstr "Deeltjes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238 msgid "Spawnpoint effects" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Particles further away than this will not be drawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" msgstr "Geen crosshair:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" msgstr "Per wapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" msgstr "Op gezondheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Gebruiken ringen om wapenstatus weer te geven" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Schakel punt in het midden van de crosshair in" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Gebruik normale crosshairkleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Glad effect van crosshairs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" msgstr "Scorebord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" msgstr "Wegwijzers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Font size:" msgstr "Tekstgrootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" msgstr "Rand afstand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" msgstr "Schade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" msgstr "Overlay:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" msgstr "Vervaagsnelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" msgstr "Spelernamen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" msgstr "Toon namen boven spelers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" msgstr "Maximale afstand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" msgstr "Ontkleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "Teamplay" msgstr "Teamspel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Alleen wanneer in de buurt van crosshair" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" msgstr "Toon gezondheid en pantser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Speed unit:" msgstr "Snelheidseenheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172 msgid "Damage overlay:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175 msgid "Dynamic HUD" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176 msgid "HUD moves around following player's movement" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178 msgid "Shake the HUD when hurt" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Ga naar HUD-bewerker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Om de HUD editor te tonen, moet je je in de game bevinden." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Wil je een lokale game starten om de HUD in te stellen?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" msgstr "SPREES^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" msgstr "Doel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" msgstr "Aanvaller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" msgstr "SPREES^Beide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "Other" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" msgstr "Forceer modellen naar de mijne:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Forceer speler kleuren naar de mijne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "In team games and Duel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" msgstr "Lichaam vervaging:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" msgstr "Gibs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Weinig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Veel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Erg veel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" msgstr "Modellen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" msgstr "Configureer hoe spelers en items in het spel getoond worden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" msgstr "1e persoon perspectief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29 msgid "Slide to third person upon death" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Vloeiende beweging bij het landen van een sprong" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Vloeiende beweging bij het hurken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" msgstr "Bewegend beeld bij idle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Beeld verplaatsing bij het rondlopen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" msgstr "3e persoon perspectief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" msgstr "Achteraf afstand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59 msgid "Up distance" msgstr "Bovenaf afstand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Sta toe om muren te doorkruisen bij het toekijken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69 msgid "Field of view:" msgstr "Kijkhoek (FoV):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" msgstr "ZOOM^Zoomfactor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" msgstr "ZOOM^Zoomsnelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" msgstr "Hoe snel het beeld zal inzoomen, deactiveer om direct in te zoomen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "ZOOM^Direct" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" msgstr "ZOOM^Zoomgevoeligheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" msgstr "Enkel voorwaartse beweging" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "View" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Gebruik de prioriteit lijst voor het wisselen van wapens " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Automatisch wapens wisselen bij oppakken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Geef 1e persoon wapen model weer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw the weapon model" msgstr "Toon het wapenmodel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" msgstr "Positie van het wapenmodel; vereist opnieuw verbinden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" msgstr "Wapen bewegingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Wapen model beweging" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "Weapons" msgstr "Wapens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." msgstr "Verander toets..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." msgstr "Aanpassen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" msgstr "Gevoeligheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" msgstr "Vloeiend mikken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" msgstr "Inverteer muis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" msgstr "Keer muisbeweging om op de Y-as" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Gebruik ingebouwde muis acceleratie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Schakel systeem muis acceleratie uit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "\"console activeren\" sluit deze ook weer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Automatisch blijven springen bij het vasthouden van de jump toets" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" msgstr "Gebruik joystick input" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" msgstr "Opdracht bij drukken:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" msgstr "Opdracht bij loslaten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" msgstr "Keybind van gebruiker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Show netgraph" msgstr "Netwerk grafiek tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" msgstr "Toon een grafiek van pakketgroottes en andere informatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Movement prediction error compensation" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "Gebruik versleuteling (AES) indien beschikbaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 msgid "Bandwidth limit:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" msgstr "Specificeer je netwerksnelheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Slow ADSL" msgstr "Langzaam ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50 msgid "Fast ADSL" msgstr "Snel ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51 msgid "Broadband" msgstr "Breedband" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57 msgid "Local latency:" msgstr "Lokale latency:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "HTTP downloads" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" msgstr "Beeldsnelheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84 msgid "Show frames per second" msgstr "Toon beelden per seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Show your rendered frames per second" msgstr "Toon het aantal gerenderde beelden per seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Onbeperkt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "Idle limit:" msgstr "Idle limiet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Onbeperkt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Menu tooltips:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Geavanceerd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "Show current date and time" msgstr "Toon de huidige datum en tijd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" msgstr "Toon de huidige datum en tijd, nuttig op screenshots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Enable developer mode" msgstr "Activeer developer modus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "" "Geavanceerde instellingen waar je elke variabele van het spel kunt aanpassen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" msgstr "Enkel gewijzigde cvars" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" msgstr "Cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" msgstr "Taal van de tekst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" msgstr "Stel taal in" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Schakel bloederigheid en obsceen taalgebruik uit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" msgstr "Verbreek verbinding nu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" msgstr "Tekst/UI afmetingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Onleesbaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Minuscuul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Miniem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Gemiddeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Aanzienlijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Groot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Gigantisch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Kolossaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" msgstr "Kleurdiepte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" msgstr "Hoe veel bits per pixel (BPP) te renderen, 32 is aanbevolen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Verticale synchronisatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the " "screen refresh rate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Hoge kwaliteit framebuffer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72 msgid "Antialiasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "Resolution scaling:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "" "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may " "help slow GPUs" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "Anisotropic filtering quality" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "Depth first:" msgstr "Diepte eerst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106 msgid "DF^World" msgstr "DF^Wereld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "DF^All" msgstr "DF^Alles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Brightness of black" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Brightness of white" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" msgstr "Verhoog contrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "LIT^Omgevingslicht" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Global rendering brightness" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Wacht op GPU voor elk frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Gebruik OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Spiegel zicht horizontaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165 msgid "Poor man's left handed mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Psycho kleuren (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Trippy vertices (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Instant actie! (random map met bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Campagnemoeilijkheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Makkelijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Gemiddeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Moeilijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" msgstr "Singleplayer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" msgstr "Winnaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "aansluiten bij het ‘beste’ team (autoselect)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" msgstr "Selecteer team automatisch (aanbevolen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" msgstr "rood" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" msgstr "blauw" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" msgstr "geel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" msgstr "roze" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 msgid "spectate" msgstr "observeren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" msgstr "teamspel" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" msgstr "vrij voor allen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "Moving" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "move forwards" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "move backwards" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "strafe left" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "strafe right" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jump / swim" msgstr "spring / zwem" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44 msgid "crouch / sink" msgstr "hurk / zink" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "jetpack" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "Attacking" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^previous" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "WEAPON^next" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "WEAPON^previously used" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58 msgid "WEAPON^best" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59 msgid "reload" msgstr "herlaad" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "hold zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "toggle zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "show scores" msgstr "toon scores" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "screen shot" msgstr "schermfoto" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91 msgid "maximize radar" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92 msgid "3rd person view" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "enter spectator mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "Communication" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "public chat" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "team chat" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "show chat history" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "vote YES" msgstr "stem JA" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "vote NO" msgstr "stem NEE" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105 msgid "Client" msgstr "Cliënt" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111 msgid "enter console" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112 msgid "quit" msgstr "sluit af" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 msgid "auto-join team" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "drop key/flag, exit vehicle" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123 msgid "suicide / respawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "quick menu" msgstr "snelmenu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126 msgid "scoreboard user interface" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129 msgid "User defined" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136 msgid "Development" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137 msgid "sandbox menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138 msgid "drag object (sandbox)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139 msgid "waypoint editor menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" msgstr "Huidig spel verlaten" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Stop demo" msgstr "Demo stoppen" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave campaign" msgstr "Campagne verlaten" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave singleplayer" msgstr "Singleplayer verlaten" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" msgstr "Multiplayer verlaten" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30 msgid "Leave current singleplayer match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Druk deze knop niet meer in!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s zijn Xonotic Server" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator" msgstr "observeerder" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" "Maak de huidige geselecteerde server favoriet, zodat deze in de toekomst " "sneller te vinden is" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756 msgid "Map" msgstr "Map" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757 msgid "Type" msgstr "Type" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054 #, c-format msgid "AES level %d" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054 msgid "ENC^none" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054 msgid "encryption:" msgstr "beveiliging:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 #, c-format msgid "mod: %s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057 #, c-format msgid "modified settings" msgstr "aangepaste instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057 #, c-format msgid "official settings" msgstr "officiële instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "SLCAT^Favorieten" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "SLCAT^Aanbevolen" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "SLCAT^Normale servers" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "SLCAT^Servers" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "SLCAT^Competitieve modus" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "SLCAT^Aangepaste servers" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" msgstr "<TITEL>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTEUR>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" msgstr "VOL^MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" msgstr "VOL^UIT" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" msgstr "Schermresolutie" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" msgstr "Januari" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" msgstr "Februari" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" msgstr "Maart" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" msgstr "April" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" msgstr "Mei" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" msgstr "Juni" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" msgstr "Juli" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" msgstr "Augustus" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" msgstr "September" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" msgstr "Oktober" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" msgstr "November" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" msgstr "December" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" msgstr "Meegedaan:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" msgstr "Laatste spel:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" msgstr "Tijd gespeeld:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" msgstr "Favoriete map:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" msgstr "Gespeeld:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" msgstr "Gewonnen/Verloren:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" msgstr "Winst percentage:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" msgstr "Rang:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420 msgid "Update can be downloaded at:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Automatisch map info aanmaken voor nieuwe maps..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Update nu naar %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Team Color:" msgstr "Team Kleur:"