# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Rudolf Polzer , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n" "Last-Translator: Rudolf Polzer \n" "Language-Team: Rudolf Polzer \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: qcsrc/client/Main.qc:30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!" #: qcsrc/client/Main.qc:56 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3Diese Engine ist veraltet.\n" "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:66 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln" #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "Usage:\n" msgstr "Syntax:\n" #: qcsrc/client/Main.qc:370 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:494 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n" #: qcsrc/client/Main.qc:495 msgid " settemp cvar value\n" msgstr " settemp Cvar Wert\n" #: qcsrc/client/Main.qc:496 msgid " scoreboard_columns_set ...\n" msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #: qcsrc/client/Main.qc:497 msgid " scoreboard_columns_help\n" msgstr " scoreboard_columns_help\n" #: qcsrc/client/Main.qc:726 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "" "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:953 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "" "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:994 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, " "classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1463 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nicht zugewiesen)" #: qcsrc/client/Main.qc:1468 qcsrc/client/hud.qc:407 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/ctf.qc:35 msgid "----- Order Menu -----" msgstr "----- Auftragsmenü -----" #: qcsrc/client/ctf.qc:36 #, c-format msgid "Order: %s" msgstr "Auftrag: %s" #: qcsrc/client/ctf.qc:37 msgid "1) ^3previous page" msgstr "1) ^3vorherige Seite" #: qcsrc/client/ctf.qc:38 msgid "2) ^3next page" msgstr "2) ^3nächste Seite" #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161 msgid "ESC) Exit Menu" msgstr "ESC) Menü verlassen" #: qcsrc/client/ctf.qc:126 #, c-format msgid "Couldn't find player %d\n" msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #: qcsrc/client/ctf.qc:154 msgid "----- Command Menu -----" msgstr "---- Befehlsmenü -----" #: qcsrc/client/ctf.qc:155 msgid "Issue orders:" msgstr "Auftrag geben:" #: qcsrc/client/ctf.qc:156 msgid " 1) Attack" msgstr " 1) Angreifen" #: qcsrc/client/ctf.qc:158 msgid " 2) Defend" msgstr " 2) Verteidigen" #: qcsrc/client/ctf.qc:160 msgid "3) Resign from command." msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #: qcsrc/client/ctf.qc:212 msgid "You're commander!" msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #: qcsrc/client/ctf.qc:215 msgid "Awaiting orders..." msgstr "Warten auf Auftrag..." #: qcsrc/client/hud.qc:337 msgid "1st" msgstr "1." #: qcsrc/client/hud.qc:339 msgid "2nd" msgstr "2." #: qcsrc/client/hud.qc:341 msgid "3rd" msgstr "3." #: qcsrc/client/hud.qc:343 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/client/hud.qc:375 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:380 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:396 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402 msgid "Finish line" msgstr "Ziel" #: qcsrc/client/hud.qc:400 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Zwischenzeit %d" #: qcsrc/client/hud.qc:409 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:911 msgid "Out of ammo" msgstr "Keine Munition mehr." #: qcsrc/client/hud.qc:915 msgid "Don't have" msgstr "nicht vorhanden" #: qcsrc/client/hud.qc:919 msgid "Unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: qcsrc/client/hud.qc:1649 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1653 qcsrc/client/hud.qc:1957 #, c-format msgid "^1%s^1 died\n" msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1657 #, c-format msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1661 #, c-format msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1665 #, c-format msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1669 #, c-format msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1673 #, c-format msgid "^1%s^1 burned to death\n" msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1677 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" msgstr "" "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1681 #, c-format msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1698 #, c-format msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1700 #, c-format msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" msgstr "" "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem " "Mitspieler aus\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1707 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1711 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" msgstr "" "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1713 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1717 #, c-format msgid "^1%s^1 drew first blood\n" msgstr "^1%s^1 war der Erste\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1721 #, c-format msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1723 #, c-format msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1728 #, c-format msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1733 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1738 #, c-format msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1743 #, c-format msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1748 #, c-format msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1753 #, c-format msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1759 #, c-format msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1763 #, c-format msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1767 #, c-format msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1771 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1775 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1779 #, c-format msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1783 #, c-format msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1787 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1791 #, c-format msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1795 #, c-format msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1799 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1803 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1807 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1811 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1815 #, c-format msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1827 #, c-format msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1832 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1834 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1837 #, c-format msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1839 #, c-format msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1842 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1844 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1847 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1849 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1852 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1854 #, c-format msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1857 #, c-format msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1859 #, c-format msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1862 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1864 #, c-format msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1867 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1869 #, c-format msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1872 #, c-format msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1874 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1882 #, c-format msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1884 #, c-format msgid "^1%s^1 drowned\n" msgstr "^1%s^1 ertrank\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1889 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed\n" msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1895 #, c-format msgid "^1%s^1 found a hot place\n" msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1897 #, c-format msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1904 #, c-format msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1906 #, c-format msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1911 #, c-format msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1917 #, c-format msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1919 #, c-format msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1924 #, c-format msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n" msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1936 #, c-format msgid "^1%s^1 died in an accident\n" msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1940 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1946 #, c-format msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1948 #, c-format msgid "^1%s^1 burnt to death\n" msgstr "^1%s^1 verbrannte\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1955 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart\n" msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1962 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1964 #, c-format msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1968 #, c-format msgid "%s^7 got the %s\n" msgstr "%s^7 bekam die %s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1971 #, c-format msgid "%s^7 lost the %s\n" msgstr "%s^7 verlor die %s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1974 #, c-format msgid "%s^7 picked up the %s\n" msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1977 #, c-format msgid "%s^7 returned the %s\n" msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1980 #, c-format msgid "%s^7 captured the %s%s\n" msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1999 #, c-format msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2004 #, c-format msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2017 #, c-format msgid "You are now on: %s" msgstr "Du bist jetzt im: %s" #: qcsrc/client/hud.qc:2019 #, c-format msgid "" "You have been moved into a different team to improve team balance\n" "You are now on: %s" msgstr "" "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n" "Du bist jetzt im: %s" #: qcsrc/client/hud.qc:2022 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!" #: qcsrc/client/hud.qc:2024 msgid "^1Die camper!" msgstr "^1Stirb, Camper!" #: qcsrc/client/hud.qc:2027 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." msgstr "" "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..." #: qcsrc/client/hud.qc:2029 msgid "^1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..." #: qcsrc/client/hud.qc:2032 msgid "^1You need to preserve your health" msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten" #: qcsrc/client/hud.qc:2034 msgid "^1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen" #: qcsrc/client/hud.qc:2037 msgid "^1Don't go against team mates!" msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!" #: qcsrc/client/hud.qc:2039 msgid "^1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!" #: qcsrc/client/hud.qc:2044 msgid "^1You need to be more careful!" msgstr "^1Sei vorsichtiger!" #: qcsrc/client/hud.qc:2046 msgid "^1You killed your own dumb self!" msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd." #: qcsrc/client/hud.qc:2051 #, c-format msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!" #: qcsrc/client/hud.qc:2053 #, c-format msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!" #: qcsrc/client/hud.qc:2057 msgid "^1First score" msgstr "^1Erster Punkt" #: qcsrc/client/hud.qc:2059 msgid "^1First blood" msgstr "^1Erstes Blut" #: qcsrc/client/hud.qc:2063 msgid "^1First casualty" msgstr "^1Erster Kollateralschaden" #: qcsrc/client/hud.qc:2065 msgid "^1First victim" msgstr "^1Erstes Opfer" #: qcsrc/client/hud.qc:2069 #, c-format msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!" #: qcsrc/client/hud.qc:2071 #, c-format msgid "^1You typefragged ^7%s" msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen" #: qcsrc/client/hud.qc:2075 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!" #: qcsrc/client/hud.qc:2077 #, c-format msgid "^1You were typefragged by ^7%s" msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst" #: qcsrc/client/hud.qc:2081 #, c-format msgid "^4You scored against ^7%s" msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet" #: qcsrc/client/hud.qc:2083 #, c-format msgid "^4You fragged ^7%s" msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet" #: qcsrc/client/hud.qc:2087 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s" msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet" #: qcsrc/client/hud.qc:2089 #, c-format msgid "^1You were fragged by ^7%s" msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet" #: qcsrc/client/hud.qc:2094 msgid "^1Watch your step!" msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!" #: qcsrc/client/hud.qc:2162 qcsrc/client/hud.qc:2163 qcsrc/client/hud.qc:2646 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Spieler %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2949 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2993 qcsrc/client/hud.qc:3034 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:3036 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:3064 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n" #: qcsrc/client/hud.qc:3067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats" msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken" #: qcsrc/client/hud.qc:3148 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:" #: qcsrc/client/hud.qc:3150 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?" #: qcsrc/client/hud.qc:3154 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Das HUD konfigurieren" #: qcsrc/client/hud.qc:3158 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Ja (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3160 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nein (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3667 qcsrc/client/hud.qc:3670 qcsrc/client/hud.qc:3672 msgid "Personal best" msgstr "Persönliche Bestzeit" #: qcsrc/client/hud.qc:3685 qcsrc/client/hud.qc:3688 qcsrc/client/hud.qc:3690 msgid "Server best" msgstr "Server-Bestzeit" #: qcsrc/client/hud.qc:4031 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich." #: qcsrc/client/hud.qc:4098 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:4164 msgid "^1Observing" msgstr "^1Beobachten" #: qcsrc/client/hud.qc:4166 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:4170 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen" #: qcsrc/client/hud.qc:4172 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler" #: qcsrc/client/hud.qc:4176 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit" #: qcsrc/client/hud.qc:4178 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten" #: qcsrc/client/hud.qc:4181 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info" #: qcsrc/client/hud.qc:4185 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Warte, bis du dran bist" #: qcsrc/client/hud.qc:4191 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen" #: qcsrc/client/hud.qc:4193 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig" #: qcsrc/client/hud.qc:4195 qcsrc/client/hud.qc:4198 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten" #: qcsrc/client/hud.qc:4206 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden" #: qcsrc/client/hud.qc:4213 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!" #: qcsrc/client/hud.qc:4228 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:4230 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist" #: qcsrc/client/hud.qc:4235 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:4237 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..." #: qcsrc/client/hud.qc:4243 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:4264 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Die Teams sind unbalanciert!" #: qcsrc/client/hud.qc:4269 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren" #: qcsrc/client/hud.qc:4277 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen" #: qcsrc/client/hud.qc:4279 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen." #: qcsrc/client/hud.qc:4281 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und" #: qcsrc/client/hud.qc:4283 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen" #: qcsrc/client/hud.qc:4319 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4323 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4327 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:4331 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:4335 msgid " knots" msgstr "Knoten" #: qcsrc/client/hud.qc:4686 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben" #: qcsrc/client/hud_config.qc:132 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ " "abgelegt)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:136 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 Stimme)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d Stimmen)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113 msgid "Don't care" msgstr "Egal" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194 msgid "Vote for a map" msgstr "Wähle eine Map" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d Sekunden übrig" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "" "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Vorschau wird angefordert...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23 msgid "^1Begin!" msgstr "^1Los!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34 #, c-format msgid "^1Game starts in %d seconds" msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113 msgid "^1RED^7 flag" msgstr "^1ROTE^7 Flagge" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118 msgid "^4BLUE^7 flag" msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126 #, c-format msgid "You picked up the %s!" msgstr "Du hast die %s genommen!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130 #, c-format msgid "You got the %s!" msgstr "Du hast die %s!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!" #: qcsrc/client/movetypes.qc:159 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:162 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "BC getötet" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Ballbesitz" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Caps" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^deaths" msgstr "Deaths" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^destroyed" msgstr "zerstört" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^drops" msgstr "verloren" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^faults" msgstr "Fehler" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^fckills" msgstr "FC getötet" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^goals" msgstr "Tore" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^kckills" msgstr "KC getötet" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kdratio" msgstr "kdratio" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^k/d" msgstr "k/d" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^kd" msgstr "kd" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kdr" msgstr "kdr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kills" msgstr "Kills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^laps" msgstr "Runden" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^lives" msgstr "Leben" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^losses" msgstr "verloren" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^name" msgstr "Name" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^objectives" msgstr "Objectives" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^pickups" msgstr "Flaggen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pl" msgstr "PL" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pushes" msgstr "Pushes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^returns" msgstr "Returns" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^revivals" msgstr "wiederbelebt" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^score" msgstr "Punkte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^suicides" msgstr "Suiz." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^takes" msgstr "Übernahmen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^ticks" msgstr "Ticks" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Name des Spielers\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den " "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen " "wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe " "geworfen wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n" "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so " "dass\n" "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n" "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall " "erscheinen\n" "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n" "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n" "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n" "außer DM erscheinen.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475 #, c-format msgid "fixed missing field '%s'\n" msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074 msgid "Rankings" msgstr "Platzierungen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165 qcsrc/client/scoreboard.qc:1167 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabelle" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239 qcsrc/client/teamplay.qc:63 msgid "Spectators" msgstr "Zuschauer" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253 qcsrc/client/scoreboard.qc:1258 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281 msgid " or" msgstr " oder" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265 qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " bis ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266 qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 msgid "SCO^points" msgstr "Punkte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293 msgid "SCO^is beaten" msgstr "geschlagen wird" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284 qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n" #: qcsrc/client/teamplay.qc:64 msgid "Red Team" msgstr "Rotes Team" #: qcsrc/client/teamplay.qc:65 msgid "Blue Team" msgstr "Blaues Team" #: qcsrc/client/teamplay.qc:66 msgid "Yellow Team" msgstr "Gelbes Team" #: qcsrc/client/teamplay.qc:67 msgid "Pink Team" msgstr "Pinkes Team" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 msgid "Push" msgstr "Drücken" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235 msgid "Destroy" msgstr "Zerstören" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 msgid "Defend" msgstr "Verteidigen" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237 msgid "Blue base" msgstr "Blaue Basis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 msgid "DANGER" msgstr "GEFAHR" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 msgid "Flag carrier" msgstr "Flaggenträger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 msgid "Dropped flag" msgstr "Flagge" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 msgid "Help me!" msgstr "Hilfe!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 msgid "Here" msgstr "Hier" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 msgid "Dropped key" msgstr "Schlüssel" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 msgid "Key carrier" msgstr "Schlüsselträger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 msgid "Run here" msgstr "Hier her!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 msgid "Red base" msgstr "Rote Basis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Control point" msgstr "Kontrollpunkt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Checkpoint" msgstr "Checkpoint" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Finish" msgstr "Ziel" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 msgid "Ball" msgstr "Ball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 msgid "Ball carrier" msgstr "Ballbesitzer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 msgid "Hook" msgstr "Hook" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 msgid "HLAC" msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 qcsrc/server/w_rifle.qc:2 msgid "Rifle" msgstr "Gewehr" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Invisibility" msgstr "Unsichtbarkeit" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 msgid "Extra life" msgstr "Extraleben" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 msgid "Shield" msgstr "Schutzschild" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 msgid "Fuel regen" msgstr "Treibstoff-Regeneration" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 msgid "Jet Pack" msgstr "Jetpack" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 msgid "Frozen!" msgstr "Eingefroren!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 msgid "Tagged" msgstr "Getaggt!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 msgid "Vehicle" msgstr "Fahrzeug" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s braucht Hilfe!" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an" #: qcsrc/server/w_electro.qc:577 #, c-format msgid "%s could not remember where they put plasma" msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte" #: qcsrc/server/w_electro.qc:579 #, c-format msgid "%s played with plasma" msgstr "%s spielte mit Plasma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:586 #, c-format msgid "%s just noticed %s's blue ball" msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt" #: qcsrc/server/w_electro.qc:588 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's blue ball" msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt" #: qcsrc/server/w_electro.qc:593 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte" #: qcsrc/server/w_electro.qc:595 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue beam" msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl" #: qcsrc/server/w_electro.qc:597 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue beam" msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379 #, c-format msgid "%s tried out his own grenade" msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381 #, c-format msgid "%s detonated" msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655 #, c-format msgid "%s played with tiny rockets" msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386 #, c-format msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661 #, c-format msgid "%s was pummeled by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242 #, c-format msgid "%s was cut down by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft" #: qcsrc/server/w_hook.qc:268 #, c-format msgid "%s has run into %s's gravity bomb" msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen" #: qcsrc/server/w_laser.qc:311 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert" #: qcsrc/server/w_laser.qc:315 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden" #: qcsrc/server/w_laser.qc:317 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 #, c-format msgid "%s exploded" msgstr "%s ist explodiert" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317 #, c-format msgid "%s is now thinking with portals" msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet" #: qcsrc/server/w_porto.qc:298 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233 #, c-format msgid "%s shot themself automatically" msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235 #, c-format msgid "%s sniped themself somehow" msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244 #, c-format msgid "%s died in %s's bullet hail" msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256 #, c-format msgid "%s got hit in the head by %s" msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321 #, c-format msgid "%s was sniped by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659 #, c-format msgid "%s was tagged by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213 #, c-format msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 #, c-format msgid "%s was gunned by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "" "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "" "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#" "%%'n Tuba stammten, gestorben" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s" msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse" #~ msgid "Sniper Rifle" #~ msgstr "Sniper Rifle" #~ msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!" #~ msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!" #~ msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n" #~ msgstr "unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update: %d\n" #~ msgid "A CSQC entity changed its type!\n" #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt!\n" #~ msgid "A CSQC entity changed its owner!\n" #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt!\n"