# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Felice Sallustio , 2011. # Antonio 'terencehill' Piu , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:10+0000\n" "Last-Translator: terencehill \n" "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1378368633.0\n" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dG)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dG)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Linea di partenza" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Linea d'arrivo" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermedio %d" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1300 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:830 msgid "Out of ammo" msgstr "Scarica" #: qcsrc/client/hud.qc:834 msgid "Don't have" msgstr "Mancante" #: qcsrc/client/hud.qc:838 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Giocatore %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2385 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2472 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2502 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2507 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche" #: qcsrc/client/hud.qc:2587 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Un voto è stato chiamato per:" #: qcsrc/client/hud.qc:2589 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?" #: qcsrc/client/hud.qc:2593 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configura l'HUD" #: qcsrc/client/hud.qc:2597 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Sì (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2599 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "No (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175 msgid "Personal best" msgstr "Miglior personale" #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193 msgid "Server best" msgstr "Migliori del server" #: qcsrc/client/hud.qc:3553 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat." #: qcsrc/client/hud.qc:3619 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3684 msgid "^1Observing" msgstr "^1Osservando" #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Assistendo: ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:3694 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere" #: qcsrc/client/hud.qc:3696 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore" #: qcsrc/client/hud.qc:3700 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità" #: qcsrc/client/hud.qc:3702 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare" #: qcsrc/client/hud.qc:3705 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco" #: qcsrc/client/hud.qc:3709 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare" #: qcsrc/client/hud.qc:3715 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1La partita è già iniziata" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Non hai più vite a disposizione" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi" #: qcsrc/client/hud.qc:3737 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!" #: qcsrc/client/hud.qc:3752 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup" #: qcsrc/client/hud.qc:3754 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto" #: qcsrc/client/hud.qc:3759 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..." #: qcsrc/client/hud.qc:3761 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..." #: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup" #: qcsrc/client/hud.qc:3788 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!" #: qcsrc/client/hud.qc:3793 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare" #: qcsrc/client/hud.qc:3801 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD." #: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni." #: qcsrc/client/hud.qc:3805 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e" #: qcsrc/client/hud.qc:3807 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti." #: qcsrc/client/hud.qc:3855 msgid " qu/s" msgstr " qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3859 msgid " m/s" msgstr " m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3863 msgid " km/h" msgstr " km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3867 msgid " mph" msgstr " mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3871 msgid " knots" msgstr " nodi" #: qcsrc/client/hud.qc:4548 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in " "_hud_panelorder\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!" #: qcsrc/client/Main.qc:46 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n" "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:56 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n" #: qcsrc/client/Main.qc:835 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, " "classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nessun tasto)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 voto)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d voti)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "Non importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Vota per una mappa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d secondi rimanenti" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per un id non valido %d.\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "uccisioni pp" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "tempo pp" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "catture" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "tempo cattura" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "morti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "distrutte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "cadute" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "falli" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "uccisioni pb" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "gol" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "uccisioni pc" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "rapporto u/m" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "u/m" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "um" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "rum" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "uccisioni" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "giri" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "vite" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "perdute" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "nome" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^nick" msgstr "nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^objectives" msgstr "obiettivi" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^pickups" msgstr "raccolte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^ping" msgstr "ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pl" msgstr "pl" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pushes" msgstr "spinte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^rank" msgstr "posizione" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^returns" msgstr "ritorni" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^revivals" msgstr "ravvivamenti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^score" msgstr "punti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^suicides" msgstr "suicidi" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^takes" msgstr "presi" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^ticks" msgstr "tick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una " "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una " "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel " "vuoto\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in " "Keepaway\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3score^7 Punteggio totale\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi " "di gioco\n" "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in " "questi\n" "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n" "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di " "gioco.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere " "usati\n" "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n" "della barra verticale allineati a destra.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n" "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536 msgid "N/A" msgstr "N.D." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087 msgid "Map stats:" msgstr "Statistiche mappa:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103 msgid "Secrets found:" msgstr "Segreti trovati:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130 msgid "Rankings" msgstr "Classifica" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabella dei punteggi" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 msgid "Spectators" msgstr "Spettatori" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "giocando in ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365 msgid " or" msgstr " o" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " fino a ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 msgid "SCO^points" msgstr "punti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377 msgid "SCO^is beaten" msgstr "è battuto" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere" #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s sotto attacco!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "Nessun tiratore destro!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "Nessun tiratore sinistro!" #: qcsrc/client/View.qc:1097 msgid "Revival progress" msgstr "Progresso del risveglio" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Spingi" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Distruggi" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Difendi" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Base Blu" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "PERICOLO" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Enemy carrier" msgstr "Portatore nemico" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Flag carrier" msgstr "Portatore bandiera" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Dropped flag" msgstr "Bandiera persa" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" msgstr "Aiuto!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" msgstr "Qui" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" msgstr "Chiave lasciata" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" msgstr "Portatore chiave" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" msgstr "Corri qui" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Red base" msgstr "Base Rossa" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" msgstr "Waypoint" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 msgid "Generator" msgstr "Generatore" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Control point" msgstr "Punto di controllo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Checkpoint" msgstr "Checkpoint" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Finish" msgstr "Arrivo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Start" msgstr "Partenza" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball" msgstr "Palla" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Ball carrier" msgstr "Portatore palla" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Minstanex" msgstr "Minstanex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 msgid "Hook" msgstr "Hook" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "HLAC" msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilità" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Extra life" msgstr "Vita extra" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Shield" msgstr "Scudo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Fuel regen" msgstr "Rigeneratore di carburante" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Jet Pack" msgstr "Jet Pack" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Frozen!" msgstr "Congelato!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" msgstr "Contrassegnato" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" msgstr "Veicolo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s sta chiedendo aiuto!" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "errore: lo stato è %d\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "errore creando il gestore di curl\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:455 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "%s anni" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "%d anni" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "%d anno" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "%d anni" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "%d anni" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "%d anni" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "%s settimane" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "%d settimane" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "%d settimana" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "%d settimane" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "%d settimane" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "%d settimane" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "%s giorni" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "%d giorni" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "%d giorno" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "%d giorni" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "%d giorni" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "%d giorni" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "%s ore" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "%d ore" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "%d ora" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "%d ore" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "%d ore" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "%d ore" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "%s minuti" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "%d minuti" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "%d minuto" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "%d minuti" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "%d minuti" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "%d minuti" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "%s secondi" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "%d secondi" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "%d secondo" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "%d secondi" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "%d secondi" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "%d secondi" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%d°" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%d°" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%d°" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d°" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race" msgstr "Corsa" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race CTS" msgstr "Corsa CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Domination" msgstr "Dominazione" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" msgstr "Assalto" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Onslaught" msgstr "Attacco (Onslaught)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Freeze Tag" msgstr "Congelamento (Freeze Tag)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Note del server:" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:249 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n" msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il " "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:251 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non " "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG " "secondi\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n" msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n" msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n" msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da " "sola\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:255 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base\n" msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è " "riportata alla base\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:256 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself\n" msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si " "è riportata da sola\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n" msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla granata di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta " "di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:272 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è " "esploso%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:277 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è " "esploso%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:278 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è " "esploso%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG%s^K1" "%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è " "esploso%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi granate addosso%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:298 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:300 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:301 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:304 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:308 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:309 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:310 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:312 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:313 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:314 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:315 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%" "s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%" "s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:328 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n" msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:329 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n" msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da una caduta\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:330 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n" msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:331 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n" msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:332 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round\n" msgstr "^BG%s^BG vince il round\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:333 msgid "^BGRound tied\n" msgstr "^BGRound pari\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:334 msgid "^BGRound over, there's no winner\n" msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself\n" msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:336 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n" msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:337 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n" msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:338 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n" msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:339 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s\n" msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:340 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n" msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:341 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n" msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n" msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s\n" msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n" msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing\n" msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n" msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n" msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n" msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n" msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n" msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n" msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited\n" msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n" msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n" msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n" msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n" msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n" msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected\n" msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n" msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment.\n" msgstr "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori " "non sono permessi al momento.\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n" msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n" msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s%" "s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race\n" msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost.\n" msgstr "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non " "ha un UID e sarà perduto.\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n" msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n" msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n" msgstr "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato fuori " ", perchè in questo momento non è permesso assistere!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n" msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s\n" msgstr "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai " "^F2Xonotic %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n" msgstr "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - " "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n" msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n " "Fisarmonica%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG%" "s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar " "di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%" "s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%" "s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein " "Bottle%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del " "Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:423 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:424 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGStai attaccando!" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGStai difendendo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4Via!" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Il round non può iniziare" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRound pari" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Non campeggiare!" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGOra sei libero.\n" "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n" "^BGse credi di potercela fare." #: qcsrc/common/notifications.qh:446 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n" "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n" "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura." #: qcsrc/common/notifications.qh:447 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s." #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel " "radar!" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n" "Ora sei in: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1Muori camper!" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Sei stato %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1Devi essere più prudente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1Non hai resistito al calore!" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1Sa di pollo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..." #: qcsrc/common/notifications.qh:482 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..." #: qcsrc/common/notifications.qh:483 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Devi preservare la tua vita" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Ti sei suicidato!" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGOra sei nella: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Sei morto in un incidente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Smettila di non far nulla!\n" "^BGDisconnessione in ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications.qh:505 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG vince il round" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Ti sei congelato da solo" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n" "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..." #: qcsrc/common/notifications.qh:523 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n" "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità." #: qcsrc/common/notifications.qh:524 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!" #: qcsrc/common/notifications.qh:527 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n" "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n" "Interferisci ^F4ORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n" "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..." #: qcsrc/common/notifications.qh:532 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n" "Servono giocatori per: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..." #: qcsrc/common/notifications.qh:536 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n" "Prossima arma: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n" "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n" "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n" "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2La Velocità è scaduta" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2La Forza è scaduta" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Sei invisibile" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Lo scudo ti circonda" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Sei veloce" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Ora hai una superarma" #: qcsrc/common/notifications.qh:558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:559 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:560 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:561 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (vicino %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806 msgid "secondary" msgstr "secondario" #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806 msgid "primary" msgstr "primario" #: qcsrc/common/notifications.qh:816 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr " ^F1(Premi %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid " with %s" msgstr " con %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:834 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "TRIPLO FRAG! " #: qcsrc/common/notifications.qh:834 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:834 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:835 msgid "RAGE! " msgstr "FURIA! " #: qcsrc/common/notifications.qh:835 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:835 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:836 msgid "MASSACRE! " msgstr "MASSACRO! " #: qcsrc/common/notifications.qh:836 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:836 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 msgid "MAYHEM! " msgstr "CAOS! " #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format #, c-format, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:838 msgid "BERSERKER! " msgstr "BERSERKER! " #: qcsrc/common/notifications.qh:838 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:838 #, c-format #, c-format, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 msgid "CARNAGE! " msgstr "CARNEFICINA! " #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format #, c-format, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:840 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "ARMAGEDDON! " #: qcsrc/common/notifications.qh:840 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:840 #, c-format #, c-format, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:846 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:848 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:854 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:856 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Morto^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "serie di %d punti! " #: qcsrc/common/notifications.qh:905 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "serie di %d frag! " #: qcsrc/common/notifications.qh:918 msgid "First blood! " msgstr "Prima uccisione!" #: qcsrc/common/notifications.qh:918 msgid "First score! " msgstr "Primo punto! " #: qcsrc/common/notifications.qh:922 msgid "First victim! " msgstr "Prima vittima! " #: qcsrc/common/notifications.qh:922 msgid "First casualty! " msgstr "Primo incidente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:963 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:964 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:982 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:983 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:999 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", finendo la sua serie di %d frag" #: qcsrc/common/notifications.qh:1000 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", finendo la sua serie di %d punti" #: qcsrc/common/notifications.qh:1014 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag" #: qcsrc/common/notifications.qh:1015 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "Rossa" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "Gialla" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "Squadra" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #, c-format #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n" #~ msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n" #, c-format #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" #~ msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" #~ msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> " #~ "%d)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" #~ msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %" #~ "d)\n" #, c-format #~ msgid "fixed missing field '%s'\n" #~ msgstr "riparato campo mancante '%s'\n" #, c-format, c-format #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" #~ msgstr "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di " #~ "^BG%s^K1%s%s\n" #~ msgid "^1Begin!" #~ msgstr "^1Via!" #, c-format #~ msgid "^1Game starts in %d seconds" #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi" #~ msgid "^1RED^7 flag" #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA" #~ msgid "^4BLUE^7 flag" #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU" #, c-format #~ msgid "You picked up the %s!" #~ msgstr "Hai raccolto la %s!" #, c-format #~ msgid "You got the %s!" #~ msgstr "Hai preso la %s!" #~ msgid "1st" #~ msgstr "1°" #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2°" #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3°" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died\n" #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n" #, c-format #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" #~ msgstr "" #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno " #~ "di squadra\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno " #~ "di squadra\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "" #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di " #~ "squadra!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "" #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di " #~ "squadra!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di " #~ "%s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drowned\n" #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" #~ msgstr "" #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" #~ msgstr "" #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n" #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 got the %s\n" #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 lost the %s\n" #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n" #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 returned the %s\n" #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n" #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n" #, c-format #~ msgid "You are now on: %s" #~ msgstr "Sei ora in: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n" #~ "You are now on: %s" #~ msgstr "" #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento " #~ "delle squadre\n" #~ "Sei ora in: %s" #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!" #~ msgid "^1Die camper!" #~ msgstr "^1Muori camper!" #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..." #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..." #~ msgid "^1You need to preserve your health" #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita" #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine" #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine" #~ msgid "^1Don't go against team mates!" #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!" #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!" #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!" #~ msgid "^1You need to be more careful!" #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!" #~ msgid "^1You killed your own dumb self!" #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!" #, c-format #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!" #, c-format #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!" #~ msgid "^1First score" #~ msgstr "^1Primo punto" #~ msgid "^1First blood" #~ msgstr "^1Primo sangue" #~ msgid "^1First casualty" #~ msgstr "^1Primo incidente" #~ msgid "^1First victim" #~ msgstr "^1Prima vittima" #, c-format #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!" #, c-format #~ msgid "^1You typefragged ^7%s" #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!" #, c-format #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s" #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s" #, c-format #~ msgid "^4You scored against ^7%s" #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s" #, c-format #~ msgid "^4You fragged ^7%s" #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s" #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s" #, c-format #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s" #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s" #~ msgid "^1Watch your step!" #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!" #, c-format #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore" #~ msgid "Red Team" #~ msgstr "Team Rosso" #~ msgid "Blue Team" #~ msgstr "Team Blu" #~ msgid "Yellow Team" #~ msgstr "Team Giallo" #~ msgid "Pink Team" #~ msgstr "Team Rosa" #~ msgid "Runematch" #~ msgstr "Runematch" #, c-format #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s" #, c-format #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s" #, c-format #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s" #, c-format #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma" #, c-format #~ msgid "%s played with electro plasma" #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma" #, c-format #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma" #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s" #, c-format #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s" #, c-format #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s" #, c-format #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s" #, c-format #~ msgid "%s forgot about some firemine" #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate" #, c-format #~ msgid "%s should have used a smaller gun" #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola" #, c-format #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s" #, c-format #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s" #, c-format #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's fireball" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s" #, c-format #~ msgid "%s tasted %s's fireball" #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s" #, c-format #~ msgid "%s didn't see their own grenade" #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher" #, c-format #~ msgid "%s didn't see %s's grenade" #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's grenade" #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets" #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s" #, c-format #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s" #, c-format #~ msgid "%s did the impossible" #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile" #, c-format #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s" #, c-format #~ msgid "%s lasered themself to hell" #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno" #, c-format #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s" #, c-format #~ msgid "%s was lasered to death by %s" #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer" #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer" #, c-format #~ msgid "%s forgot about their mine" #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's mine" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's mine" #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s" #, c-format #~ msgid "%s stepped on %s's mine" #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s" #, c-format #~ msgid "%s is now thinking with portals" #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex" #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s" #, c-format #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "" #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s" #, c-format #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s" #, c-format #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s" #, c-format #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s" #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's rocket" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's rocket" #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets" #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker" #, c-format #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s" #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s" #, c-format #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun" #, c-format #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica" #, c-format #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun" #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s" #, c-format #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s" #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n" #~ msgid " settemp cvar value\n" #~ msgstr " settemp cvar value\n" #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgid " scoreboard_columns_help\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n" #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Ordine: %s" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3pagina precedente" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3pagina successiva" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Esci dal menu" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Impartisci ordini:" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Attacca" #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Difendi" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sei il comandante!" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Attendendo ordini..." #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n" #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats" #~ msgstr "" #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche" #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n" #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n" #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n" #~ msgid "%s could not remember where they put plasma" #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma" #~ msgid "%s played with plasma" #~ msgstr "%s ha giocato col plasma" #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball" #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s" #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball" #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s" #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s" #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s" #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam" #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s è detonato" #~ msgid "%s played with tiny rockets" #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse" #~ msgid "%s was pummeled by %s" #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s" #~ msgid "%s was cut down by %s" #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s" #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb" #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s è esploso" #~ msgid "%s has been vaporized by %s" #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo" #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s" #~ msgid "%s died in %s's bullet hail" #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s" #~ msgid "%s got hit in the head by %s" #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s" #~ msgid "%s was sniped by %s" #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s" #~ msgid "%s was tagged by %s" #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s" #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun" #~ msgid "%s was gunned by %s" #~ msgstr "%s è stato sparato da %s" #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s" #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"