# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "error: status is %d\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Gebruik: menu_cmd command..., waar mogelijke opdrachten zijn:\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - alle cvars op de huidige menupagina worden opnieuw geladen\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu ITEM - selecteer deel van menu als hoofddeel" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "fout bij aanmaken curl handgreep\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Ongeldige opdracht. Voor een lijst met ondersteunde opdrachten, probeer " "menu_cmd help.\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "Browser is niet geinitialiseerd!" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "" "ATTENTIE: tekst van het label is %s te wijd, word met een factor %f " "verkleind\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: qcsrc/menu/menu.qc:29 #, c-format msgid "^4MQC Build information: %s\n" msgstr "^4MQC Versie informatie: %s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Level %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "word in config.cfg opgeslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86 msgid "will not be saved" msgstr "word niet opgeslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88 msgid "private" msgstr "privé " #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90 msgid "engine setting" msgstr "engine instelling" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92 msgid "read only" msgstr "alleen lezen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Aftiteling" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Text language:" msgstr "Taal van de tekst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69 msgid "Save settings" msgstr "Opslaginstellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Ammunitie Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Ammunitie venster:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Laat alleen huidig ammunitietype zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Links" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Chat Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Chat posts:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Chat grootte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Chat tijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Chat geluid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Engine Informatie Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Engine Informatie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Gebruik een middelend algoritme voor fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Health/Armor Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Activeer status balk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Statusbalk positie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Binnenkant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Buitenkant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Icoon positie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Keer health en armor posities om" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Informatieberichten Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Informatieberichten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Anders uitlijnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Speliconen Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Notificatie Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Notificaties:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Notificaties ook in de console printen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Notificatievolgorde omdraaien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Post tijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Post vervaagtijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Powerups paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Keer kracht en schild posities om" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Ingedrukte Toetsen Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Paneel uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Paneel activeren tijdens observeren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Paneel altijd actief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspect ratio:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Race Tijd Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Radar Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Paneel actief in teammodus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:631 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Rotatie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "West" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Zuid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Oost" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Noord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Zoom modus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Ingezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Uitgezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Altijd ingezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Altijd uitgezoomd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Score Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Tijd Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Timer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Laat verstreken tijd zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Stem Paneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Alpha na stemmen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Wapenpaneel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Vervagen na:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Vervagingseffect:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 msgid "EF^None" msgstr "EF^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "Slide" msgstr "Schuiven" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "Wapeniconen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Toon wapen-ID als:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44 msgid "SHOWAS^None" msgstr "SHOWAS^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Bind" msgstr "Binden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show Accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Show Ammo" msgstr "Ammunitie tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Ammunitie balk kleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Ammunitie alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Paneel HUD Instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Paneel achtergrond standaards:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:642 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622 msgid "Border size:" msgstr "Grootte rand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Teamkleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Test teamkleur in aanpassingsmodus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:651 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "HUD Werf:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "DOCK^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "DOCK^Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "DOCK^Gemiddeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "DOCK^Groot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Raster instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Lijn panelen uit met grid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Raster grootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Beëindig panel HUD modus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Maak aan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demo’s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Speler Instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35 msgid "Game type:" msgstr "Game modus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Match settings:" msgstr "Match instellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50 msgid "Time limit:" msgstr "Tijdslimiet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62 msgid "Use map specified default" msgstr "Gebruik map specificaties" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164 msgid "Point limit:" msgstr "Punten limiet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65 msgid "Player slots:" msgstr "Aantal spelers:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68 msgid "Number of bots:" msgstr "Aantal bots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Bot skill:" msgstr "Bot vaardigheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "Botlike" msgstr "Botlike" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Beginner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "You will win" msgstr "Je zal winnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "You can win" msgstr "Je kan winnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "You might win" msgstr "Je zou kunnen winnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "Assassin" msgstr "Sluipmoordenaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "Unhuman" msgstr "Onmenselijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "Godlike" msgstr "Goddelijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "Mutators..." msgstr "Mutaties..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "Advanced settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "Map list:" msgstr "Map lijst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114 msgid "Select none" msgstr "Selecteer niets" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Start Multiplayer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 msgid "Capture limit:" msgstr "Vlaggen limiet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Lives:" msgstr "Levens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 msgid "Laps:" msgstr "Rondes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Goals:" msgstr "Goals:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165 msgid "Frag limit:" msgstr "Frag limiet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Geavanceerde server instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Game instellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Observeren toestaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Spawn shild:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Snelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Team modus instellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Friendly fire schaal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Virtuele friendly fire (alleen effect)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Friendly fire straf" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Virtuele straf (alleen effect)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Teams:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Map stemmen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Geen stemmen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 keuzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Simple meerderheid wint vcall" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Map informatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Volledige item distributie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Alleen MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90 msgid "Features:" msgstr "Bevat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95 msgid "Game types:" msgstr "Game modus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308 msgid "Close" msgstr "Dichtdoen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46 msgid "Play" msgstr "Speel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Mutaties" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Alle Wapens Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Meeste Wapens Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167 msgid "Dodging" msgstr "Ontwijken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 msgid "Rocket Flying" msgstr "Raket Vliegen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "No start weapons" msgstr "Geen start wapens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Lage zwaartekracht" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Cloaked" msgstr "Onzichtbaarheid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 msgid "Hook" msgstr "Haak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Midair" msgstr "In de lucht" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Vampire" msgstr "Vampier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 msgid "Weapons stay" msgstr "Wapens blijven" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180 msgid "Blood loss" msgstr "Bloedverlies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 msgid "Jet pack" msgstr "Jet pack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 msgid "MUT^None" msgstr "MUT^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Gameplay mutaties:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Wapen & item mutaties:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199 msgid "Grappling hook" msgstr "Grappling hook" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Wapen arena’s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Normaal (geen arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256 msgid "with laser" msgstr "met lazer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 msgid "Special arenas:" msgstr "Speciale arenas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260 msgid "Most weapons" msgstr "Meeste wapens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Record demos while playing" msgstr "Demo’s opnemen tijdens het spelen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "Timedemo" msgstr "Benchmark demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Meedoen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Leeg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Vol" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311 msgid "Join!" msgstr "Meedoen!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Server Informatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166 #, c-format msgid "%d modified settings" msgstr "%d gemodificeerde instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166 msgid "Official settings" msgstr "Officiële configuratie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191 msgid "N/A (can't connect)" msgstr "N/A (kan geen verbinding maken)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199 msgid "not supported (can't connect)" msgstr "niet ondersteund (kan geen verbinding maken)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "not supported (won't encrypt)" msgstr "niet ondersteund (zal niet versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205 msgid "supported (will encrypt)" msgstr "ondersteund (zal versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207 msgid "supported (won't encrypt)" msgstr "ondersteund (zal niet versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "requested (will encrypt)" msgstr "verzocht (zal versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213 msgid "requested (won't encrypt)" msgstr "verzocht (zal niet versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "required (can't connect)" msgstr "verplicht (kan geen verbinding maken)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219 msgid "required (will encrypt)" msgstr "verplicht (zal versleutelen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Players:" msgstr "Spelers:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253 msgid "Map:" msgstr "Map:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258 msgid "Gameplay:" msgstr "Gameplay:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283 msgid "Ping:" msgstr "Ping:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289 msgid "CA:" msgstr "CA:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63 msgid "Model:" msgstr "Personage:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "Field of view:" msgstr "Kijkhoek (FoV):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92 msgid "View bobbing:" msgstr "Schommelend zicht:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96 msgid "Zoom factor:" msgstr "Zoom factor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoom snelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103 msgid "Weapon settings..." msgstr "Wapen instellingen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110 msgid "Crosshair:" msgstr "Richtkruis:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143 msgid "Per weapon" msgstr "Per wapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Crosshair size:" msgstr "Richtkruis grootte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Richtkruis alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138 msgid "Crosshair color:" msgstr "Richtkruis kleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145 msgid "Enable center dot" msgstr "Activeer middenpunt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148 msgid "Size:" msgstr "Grootte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155 msgid "Hit test:" msgstr "Tref test:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156 msgid "HTST^None" msgstr "HTST^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157 msgid "TrueAim" msgstr "Echt mikken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 msgid "Enemies" msgstr "Tegenstanders" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161 msgid "Waypoints setup..." msgstr "Wegwijzers instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Ga naar HUD editor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 msgid "Force models:" msgstr "Forceer modellen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 msgid "MDL^None" msgstr "MDL^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176 msgid "MDL^Custom" msgstr "MDL^Aangepast" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177 msgid "MDL^All" msgstr "MDL^Alle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179 msgid "Disable gore effects" msgstr "Schakel bloederigheid uit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181 msgid "Gibs:" msgstr "Gibs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Weinig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Veel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Erg veel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190 msgid "Damage splash:" msgstr "Pijn spatten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106 msgid "Apply immediately" msgstr "Meteen toepassen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5 msgid "Waypoints" msgstr "Wegwijzers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23 msgid "Waypoint settings:" msgstr "Wegwijzer instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26 msgid "Show base waypoints" msgstr "Laat wegwijzers zien voor de basis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29 msgid "Waypoint scale:" msgstr "Wegwijzer schaal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34 msgid "Waypoint alpha:" msgstr "Wegwijzer alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39 msgid "Show names:" msgstr "Laat namen zien:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42 msgid "Teammates" msgstr "Teammaten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43 msgid "All players" msgstr "Alle spelers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Wapen instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Wapen prioriteit lijst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Gebruik de prioriteit lijst voor het wisselen van wapens " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Automatisch wapens wisselen bij oppakken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Wapen positie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48 msgid "Left align" msgstr "Links" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50 msgid "Right align" msgstr "Rechts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Spiegel zicht horizontaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afsluiten?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "No" msgstr "Nee" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Input" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Volume:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Achtergrond:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65 msgid "Pain:" msgstr "Pijn:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73 msgid "Player:" msgstr "Speler:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Shots:" msgstr "Schoten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88 msgid "Voice:" msgstr "Spraak:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96 msgid "Weapons:" msgstr "Wapens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Swap Stereo" msgstr "Stereo omwisselen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Koptelefoon modus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Spatial voices:" msgstr "Ruimtelijke stemmen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "VOCS^None" msgstr "VOCS^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "VOCS^Taunts" msgstr "VOCS^Honen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "VOCS^All" msgstr "VOCS^Alles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Taunt range:" msgstr "Hoon afstand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145 msgid "RNG^Very short" msgstr "RNG^Erg kort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "RNG^Short" msgstr "RNG^Kort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147 msgid "RNG^Normal" msgstr "RNG^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "RNG^Long" msgstr "RNG^Lang" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149 msgid "RNG^Full" msgstr "RNG^Vol" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Automatic taunts" msgstr "Automatisch honen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165 msgid "Time warning:" msgstr "Tijd notificatie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167 msgid "WRN^None" msgstr "WRN^Geen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "WRN^Both" msgstr "WRN^Beiden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173 msgid "Hit indicator" msgstr "Tref indicator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175 msgid "Menu sounds" msgstr "Menu geluiden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Kwaliteit voorinstellingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Middel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Hoog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Uitstekend" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometrie detail:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Laagste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Goed" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Beste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Geweldig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Textuur resolutie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Laagste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Laag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Goed" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Beste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Voorkom textuur compressie met kwaliteitsverlies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "Particle quality:" msgstr "Deeltjes kwaliteit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113 msgid "Particle distance:" msgstr "Deeltjes afstand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117 msgid "Decals" msgstr "Decals" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use lightmaps" msgstr "Gebuik " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Deluxe mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Gloss" msgstr "Glans" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Offset mapping" msgstr "Offset mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140 msgid "Relief mapping" msgstr "Relief mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Reflections:" msgstr "Reflecties" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "Blurred" msgstr "Vervaagd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "REFL^Good" msgstr "REFL^Goed" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Sharp" msgstr "Scherp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Laat oppervlaktes zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Geen dynamische verlichting" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Flash blend approximation" msgstr "Flash blend approximation" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Real-time dynamische verlichting" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Real-time wereld verlichting" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "Use normal maps" msgstr "Gebruik normal maps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170 msgid "Soft shadows" msgstr "Zachte schaduwen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173 msgid "Coronas" msgstr "Coronas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177 msgid "High Dynamic Range (HDR)" msgstr "Hoog dynamisch bereik (HDR)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181 msgid "Motion blur:" msgstr "Bewegingsonscherpte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187 msgid "Damage blur:" msgstr "Schadeonscherpte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Toetsen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31 msgid "Change key..." msgstr "Verander toets..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35 msgid "Edit..." msgstr "Aanpassen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Sensitivity:" msgstr "Gevoeligheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49 msgid "UI mouse speed:" msgstr "UI muis snelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Mouse filter" msgstr "Muis filter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 msgid "Invert mouse" msgstr "Invert muis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Use joystick input" msgstr "Gebruik joystick input" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Turn off OS mouse acceleration" msgstr "Gebruik joystick input" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "\"enter console\" also closes" msgstr "\"console activeren\" sluit deze ook weer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Keybind van gebruiker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Opdracht bij drukken:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Opdracht bij loslaten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Menu skins:" msgstr "Menu thema’s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47 msgid "Show current time" msgstr "Laat huidige tijd zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49 msgid "Show current date" msgstr "Laat huidige datum zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51 msgid "Show frames per second" msgstr "Laat frames per seconde zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53 msgid "Speedometer" msgstr "Snelheidsmeter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "qu/s (hidden)" msgstr "qu/s (verborgen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68 msgid "knots" msgstr "knopen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71 msgid "Show accelerometer" msgstr "Laat versnellingsmeter zien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Accelerometer scale:" msgstr "Versnellingsmeter schaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80 msgid "Minimize input latency" msgstr "Minimaliseer input latentie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34 msgid "Setting:" msgstr "Cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Client beweging voorspelling" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30 msgid "Show netgraph" msgstr "Netwerk grafiek tonen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33 msgid "Network speed:" msgstr "Netwerk snelheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37 msgid "Slow ADSL" msgstr "Langzaam ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38 msgid "Fast ADSL" msgstr "Snel ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39 msgid "Broadband" msgstr "Breedband" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42 msgid "Input packets/s:" msgstr "Inkomende pakketten/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46 msgid "HTTP downloads:" msgstr "HTTP downloads:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49 msgid "Downloads:" msgstr "Downloads:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Snelheid (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57 msgid "Client UDP port:" msgstr "Client UDP poort:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Tekst/UI afmetingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Onleesbaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Minuscuul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Miniem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Gemiddeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Aanzienlijk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Groot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Gigantisch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Kolossaal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Kleurdiepte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Verticale synchronisatie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Gebruik OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Gebruik Occlusion Queries" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objecten (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Uit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Vertices, sommige Tris (compatibel)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Vertices" msgstr "Vertices" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Vertices en Tris" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "Depth first:" msgstr "Diepte eerst:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Uitgeschakeld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68 msgid "DF^World" msgstr "DF^Wereld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69 msgid "DF^All" msgstr "DF^Alles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73 msgid "Disable multithreaded OpenGL" msgstr "Schakel multithreaded OpenGL uit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Wacht op GPU voor elk frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Contrast boost:" msgstr "Verhoog contrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Gebruik GLSL voor gamma correctie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "LIT^Omgevingslicht" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102 msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Singleplayer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Instant actie! (random map met bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Start Singleplayer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Winnaar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Team Selectie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "aansluiten bij het ‘beste’ team (autoselect)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "rood" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "blauw" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "geel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "roze" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "observeren" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Druk deze knop niet meer in!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "He? Kan (m is NULL) niet spelen. Opnieuw filteren zodat dit niet weer " "gebeurt.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s zijn Xonotic Server" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "He? Kan (ongeldige spel modus) niet spelen. Opnieuw filteren zodat dit niet " "weer gebeurt.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516 msgid "Host name" msgstr "Server naam" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517 msgid "Map" msgstr "Map" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<TITEL>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTEUR>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "VOL^OFF" msgstr "VOL^UIT" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "VOL^MAX" msgstr "OL^MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "HTTP verzoek ontvangen voor ongeldig id %d.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "fout bij ontvangen update melding: status is %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "fout: HTML ontvangen in plaats van update melding\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "fout: enters ontvangen van update meldingsserver" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Update kan gedownload worden bij:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Automatisch map info aanmaken voor nieuwe maps..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Update nu naar %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1ERROR: Textuurcompressie is nodig maar niet ondersteund.\n" "^1Verwacht grafische problemen.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532 msgid "Assault" msgstr "Assault" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543 msgid "Race" msgstr "Race" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Smijten" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:653 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaard" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:639 msgid "Team Color:" msgstr "Team Kleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49 msgid "Enable panel" msgstr "Activeer paneel" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2 msgid "Sniper Rifle" msgstr "Sniper Rifle" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun"