# Xonotic Menu # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Lord Canistra , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 16:02+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Lord Canistra \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gamecommand.qc:47 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "ошибка: статус %d\n" #: gamecommand.qc:65 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Использование: menu_cmd command..., где возможные команды:\n" #: gamecommand.qc:66 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " синх. - обновляет все cvar на текущей странице меню\n" #: gamecommand.qc:67 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n" #: gamecommand.qc:187 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "ошибка при создании curl handle\n" #: gamecommand.qc:233 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных команд.\n" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Панель оружия" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Исчезать после:" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Эффект исчезновения:" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44 #: xonotic/dialog_settings_audio.c:137 xonotic/dialog_settings_audio.c:167 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182 msgid "None" msgstr "Нет" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Исчезновение" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "Иконки оружия:" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Показывать ID оружия как:" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Number" msgstr "Число" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Bind" msgstr "Привязка" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show Accuracy" msgstr "Показывать Точность" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Show Ammo" msgstr "Показывать Боеприпасы" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Цвет полосы боеприпасов" #: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:" #: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш" #: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Команда при нажатии:" #: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Команда при отжатии:" #: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Сохранение" #: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:4 xonotic/dialog_settings.c:21 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Главный:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Музыка:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:40 xonotic/dialog_settings_video.c:99 msgid "Ambient:" msgstr "Фоновое освещение:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:57 msgid "Items:" msgstr "Предметы:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:65 msgid "Pain:" msgstr "Боль:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:73 msgid "Player:" msgstr "Игрок:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Shots:" msgstr "Выстрелы:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:88 msgid "Voice:" msgstr "Голос:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:96 msgid "Weapons:" msgstr "Оружие:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:103 xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "16 kHz" msgstr "16 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "24 kHz" msgstr "24 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "32 kHz" msgstr "32 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:112 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:115 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "4" msgstr "4" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5" msgstr "5" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Swap Stereo" msgstr "Обмен местами каналов" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Ориентированный на наушники режим" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Spatial voices:" msgstr "Объёмные голоса" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "Taunts" msgstr "Насмешки" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:139 xonotic/dialog_settings_video.c:69 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176 msgid "All" msgstr "Всё" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Taunt range:" msgstr "Радиус насмешек:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:145 msgid "Very short" msgstr "Очень маленький" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "Short" msgstr "Маленький" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:147 xonotic/dialog_settings_effects.c:44 #: xonotic/dialog_settings_effects.c:56 xonotic/dialog_settings_effects.c:76 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "Long" msgstr "Большой" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:149 xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "Full" msgstr "Полный" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Automatic taunts" msgstr "Автоматические насмешки" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:165 msgid "Time warning:" msgstr "Предупреждение о таймауте за:" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:168 msgid "1 minute" msgstr "1 минуту" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:169 msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "Both" msgstr "Оба" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:173 msgid "Hit indicator" msgstr "Индикатор попадания" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:175 msgid "Menu sounds" msgstr "Звуки меню" #: xonotic/dialog_settings_audio.c:178 xonotic/dialog_settings_effects.c:193 #: xonotic/dialog_settings_video.c:106 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:193 #: xonotic/dialog_settings_misc.c:30 msgid "Apply immediately" msgstr "Применить" #: xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Таблица Очков" #: xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Победитель" #: xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55 #: xonotic/dialog_credits.c:21 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46 msgid "OK" msgstr "ОК" #: xonotic/util.qc:263 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n" #: xonotic/util.qc:278 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n" #: xonotic/util.qc:283 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n" #: xonotic/util.qc:288 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об обновлениях" #: xonotic/util.qc:309 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "Обновление может быть загружено с:\n%s\n" #: xonotic/util.qc:330 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..." #: xonotic/util.qc:502 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n1^Ожидайте проблемы с отображением.\n" #: xonotic/util.qc:524 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: xonotic/util.qc:525 msgid "Assault" msgstr "Assault" #: xonotic/util.qc:526 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture The Flag" #: xonotic/util.qc:527 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: xonotic/util.qc:528 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: xonotic/util.qc:529 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: xonotic/util.qc:530 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: xonotic/util.qc:531 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: xonotic/util.qc:532 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: xonotic/util.qc:533 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: xonotic/util.qc:534 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: xonotic/util.qc:535 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: xonotic/util.qc:536 msgid "Race" msgstr "Race" #: xonotic/util.qc:537 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: xonotic/util.qc:538 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: xonotic/util.qc:539 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: xonotic/util.qc:558 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой" #: xonotic/util.qc:592 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: xonotic/util.qc:594 xonotic/util.qc:610 xonotic/util.qc:619 #: xonotic/util.qc:627 xonotic/util.qc:639 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: xonotic/util.qc:595 xonotic/util.qc:611 xonotic/util.qc:628 #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: xonotic/util.qc:600 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: xonotic/util.qc:605 msgid "Use default" msgstr "Исп. настройки по умолчанию" #: xonotic/util.qc:608 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 msgid "Border size:" msgstr "Ширина краёв:" #: xonotic/util.qc:617 xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:150 #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: xonotic/util.qc:625 msgid "Team Color:" msgstr "Цвет команды:" #: xonotic/util.qc:634 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки" #: xonotic/util.qc:637 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 msgid "Padding:" msgstr "Промежуток:" #: xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Панель Гоночного Таймера" #: xonotic/playermodel.c:174 msgid "" msgstr "<модель игрока не найдена>" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Доп. настройки" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23 msgid "Cvar filter:" msgstr "Фильтр Cvar:" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 xonotic/dialog_settings_input.c:41 #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34 msgid "Setting:" msgstr "Настройка:" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Информация о карте" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "С оружием" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Только MinstaGib" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95 msgid "Game types:" msgstr "Режимы игры:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122 #: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46 msgid "Play" msgstr "Играть" #: xonotic/dialog_settings_network.c:4 xonotic/dialog_settings.c:22 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: xonotic/dialog_settings_network.c:26 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Предсказание движения на стороне клиента" #: xonotic/dialog_settings_network.c:30 msgid "Show netgraph" msgstr "Показывать netgraph" #: xonotic/dialog_settings_network.c:33 msgid "Network speed:" msgstr "Скорость соединения:" #: xonotic/dialog_settings_network.c:35 msgid "56k" msgstr "56k" #: xonotic/dialog_settings_network.c:36 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: xonotic/dialog_settings_network.c:37 msgid "Slow ADSL" msgstr "Медленный ADSL" #: xonotic/dialog_settings_network.c:38 msgid "Fast ADSL" msgstr "Быстрый ADSL" #: xonotic/dialog_settings_network.c:39 msgid "Broadband" msgstr "Broadband" #: xonotic/dialog_settings_network.c:42 msgid "Input packets/s:" msgstr "Кол-во пакетов/с" #: xonotic/dialog_settings_network.c:46 msgid "HTTP downloads:" msgstr "HTTP загрузки:" #: xonotic/dialog_settings_network.c:49 msgid "Downloads:" msgstr "Загрузки:" #: xonotic/dialog_settings_network.c:53 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Скорость (кБ/с):" #: xonotic/dialog_settings_network.c:57 msgid "Client UDP port:" msgstr "UDP порт клиента:" #: xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Игра по сети" #: xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: xonotic/dialog_multiplayer.c:20 xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Создать" #: xonotic/dialog_multiplayer.c:22 msgid "Demos" msgstr "Demo файлы" #: xonotic/dialog_multiplayer.c:23 xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Настройки игрока" #: xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: xonotic/dialog_settings.c:18 xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: xonotic/dialog_settings.c:19 xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: xonotic/dialog_settings.c:20 xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: xonotic/dialog_settings.c:23 xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночная игра" #: xonotic/dialog_singleplayer.c:59 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)" #: xonotic/dialog_singleplayer.c:66 xonotic/campaign.c:284 msgid "???" msgstr "???" #: xonotic/dialog_singleplayer.c:80 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Начать одиночную игру" #: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Панель таймера" #: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Таймер:" #: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Показывать прошедшее время" #: xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Панель голосования" #: xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Прозр. после голосования:" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Панель здоровья/брони" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Включить полосу состояния" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Выравнивание полосы состояния:" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Слева" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Справа" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Внутрь" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Наружу" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Выравнивание иконок:" #: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Поменять местами здоровье и броню" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Качество:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "OMG!" msgstr "ОХЩИ-" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:42 xonotic/dialog_settings_effects.c:55 #: xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "Low" msgstr "Низкое" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:43 xonotic/dialog_settings_video.c:35 #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "High" msgstr "Высокое" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "Ultra" msgstr "Ультра" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "Ultimate" msgstr ">9000" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Детализация:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:54 xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "Lowest" msgstr "Нижайшее" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:57 xonotic/dialog_settings_effects.c:77 #: xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "Good" msgstr "Хорошее" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:58 xonotic/dialog_settings_effects.c:78 msgid "Best" msgstr "Лучшее" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "Insane" msgstr "Высочайшее" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Сглаживание:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:64 xonotic/dialog_settings_effects.c:102 #: xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:65 xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "2x" msgstr "2x" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:66 xonotic/dialog_settings_effects.c:104 msgid "4x" msgstr "4x" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Разрешение текстур:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "Leet" msgstr "Leet" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:91 xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "8x" msgstr "8x" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "16x" msgstr "16x" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "Particle quality:" msgstr "Качество частиц:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:113 msgid "Particle distance:" msgstr "Дальность частиц:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:117 msgid "Decals" msgstr "Декали:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:120 msgid "Distance:" msgstr "Дальность:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:126 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use lightmaps" msgstr "Использовать карты освещения" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Особое качество" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Gloss" msgstr "Блеск" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Offset mapping" msgstr "Оффсетное текстурирование" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:140 msgid "Relief mapping" msgstr "Рельефное текстурирование" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Reflections:" msgstr "Отражения:" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "Blurred" msgstr "Размытые" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Sharp" msgstr "Резкие" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Показывать поверхности" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Без динамического освещения" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Flash blend approximation" msgstr "Грубая имитация" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Дин. освещение в реальном времени" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:160 xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "Use normal maps" msgstr "Использовать карты нормалей" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:170 msgid "Soft shadows" msgstr "Мягкие тени" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:173 msgid "Coronas" msgstr "Сияния" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:175 msgid "Bloom" msgstr "Свечение" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:177 msgid "High Dynamic Range (HDR)" msgstr "High Dynamic Range (HDR)" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:181 msgid "Motion blur:" msgstr "Размытие (motion blur):" #: xonotic/dialog_settings_effects.c:187 msgid "Damage blur:" msgstr "Размытие (урон):" #: xonotic/cvarlist.c:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "будет сохранено в config.cfg" #: xonotic/cvarlist.c:86 msgid "will not be saved" msgstr "не будет сохранено" #: xonotic/cvarlist.c:88 msgid "private" msgstr "приватное" #: xonotic/cvarlist.c:90 msgid "engine setting" msgstr "установка движка" #: xonotic/cvarlist.c:92 msgid "read only" msgstr "только чтение" #: xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Размера шрифта/UI" #: xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "Unreadable" msgstr "Нечитаемый" #: xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" #: xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "Little" msgstr "Маленький" #: xonotic/dialog_settings_video.c:34 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "Small" msgstr "Небольшой" #: xonotic/dialog_settings_video.c:36 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "Large" msgstr "Большой" #: xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "Colossal" msgstr "Колоссальный" #: xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: xonotic/dialog_settings_video.c:46 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Использовать шейдеры OGL 2.0 (GLSL)" #: xonotic/dialog_settings_video.c:52 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)" #: xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)" #: xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "Off" msgstr "Откл." #: xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)" #: xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Vertices" msgstr "Вершины" #: xonotic/dialog_settings_video.c:63 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Вершины и треугольники" #: xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "Depth first:" msgstr "Сперва глубина:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:68 msgid "World" msgstr "Мир" #: xonotic/dialog_settings_video.c:73 msgid "Disable multithreaded OpenGL" msgstr "Отключить многопоточный OpenGL" #: xonotic/dialog_settings_video.c:75 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU" #: xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:81 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:84 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Contrast boost:" msgstr "Усиление контраста:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: xonotic/dialog_settings_video.c:95 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Использовать GLSL для контроля цвета" #: xonotic/dialog_settings_video.c:102 msgid "Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #: xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "OFF" msgstr "Отключено" #: xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "MAX" msgstr "Максимум" #: xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s дБ" #: xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Привязки клавиш:" #: xonotic/dialog_settings_input.c:31 msgid "Change key..." msgstr "Сменить кнопку..." #: xonotic/dialog_settings_input.c:35 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: xonotic/dialog_settings_input.c:49 msgid "UI mouse speed:" msgstr "Скорость мыши в UI:" #: xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Mouse filter" msgstr "Фильтр мыши" #: xonotic/dialog_settings_input.c:54 msgid "Invert mouse" msgstr "Инвертировать мышь" #: xonotic/dialog_settings_input.c:57 xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Use joystick input" msgstr "Использовать ввод с джойстика" #: xonotic/dialog_settings_input.c:62 xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Turn off OS mouse acceleration" msgstr "Отключить OS акселерацию мыши" #: xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "\"enter console\" also closes" msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает" #: xonotic/mainwindow.c:22 xonotic/mainwindow.c:25 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Мутаторы" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Арена со всем оружием" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Арена с большинством оружия" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Арена" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167 msgid "Dodging" msgstr "Уклонение" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 msgid "Rocket Flying" msgstr "Ракетный полёт" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "No start weapons" msgstr "Без оружия в начале" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Низкая гравитация" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Cloaked" msgstr "Невидимость" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 msgid "Hook" msgstr "Крюк" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Midair" msgstr "Воздушный Конфликт" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Vampire" msgstr "Вампиризм" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 msgid "Weapons stay" msgstr "Неисчерпаемое Оружие" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180 msgid "Blood loss" msgstr "Потеря Крови" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 msgid "Jet pack" msgstr "Джетпак" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Мутаторы игрового процесса:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Мутаторы оружия и предметов:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199 msgid "Grappling hook" msgstr "Крюк" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Арены с оружием" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Обычная (не арена)" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239 #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256 msgid "with laser" msgstr "с лазером" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 msgid "Special arenas:" msgstr "Особые арены:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260 msgid "Most weapons" msgstr "Большинство оружия" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Доп. серверные настройки" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Настройки игры:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Разрешить наблюдение" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Защита при возрождении" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Скорость игры:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Настройки команд:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Огонь по союзникам:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Фиктивный огонь по союзникам (только эффект)" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Штраф за огонь по союзникам" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Фиктивный штраф (только эффект)" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Команды:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Голосование за карты:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Без голосования" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 выбора" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 выбора" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 выбора" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 выборов" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 выборов" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 выборов" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 выборов" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 выборов" #: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Простое большинство выигрывает" #: xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Панель информационных сообщений" #: xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Инф. сообщения:" #: xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Перевернуть выравнивание" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Настройки оружия" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Список приоритета оружия:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Показывать модель оружия в руках" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48 msgid "Left align" msgstr "Слева" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50 msgid "Right align" msgstr "Справа" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:62 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:87 msgid "Field of view:" msgstr "Field of view:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:91 msgid "View bobbing:" msgstr "Подпрыгивание:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95 msgid "Zoom factor:" msgstr "Множитель увеличения:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:99 msgid "Zoom speed:" msgstr "Скорость увеличения:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:102 msgid "Weapon settings..." msgstr "Настройки оружия..." #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:109 msgid "Crosshair:" msgstr "Прицел:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110 #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:142 msgid "Per weapon" msgstr "Уникальный" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:129 msgid "Crosshair size:" msgstr "Величина прицела:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:133 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:137 msgid "Crosshair color:" msgstr "Цвет прицела:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144 msgid "Enable center dot" msgstr "Точка в центре" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154 msgid "Hit test:" msgstr "Проверка на попадание:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156 msgid "TrueAim" msgstr "TrueAim" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157 msgid "Enemies" msgstr "Враги" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160 msgid "Waypoints setup..." msgstr "Настройка отметок..." #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:166 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Войти в редактор HUD" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:173 msgid "Force models:" msgstr "Force models:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 msgid "Custom" msgstr "Свои настройки" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:178 msgid "Disable gore effects" msgstr "Отключить эффекты жестокости" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 msgid "Gibs:" msgstr "Ошмётки:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183 msgid "Few" msgstr "Мало" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184 msgid "Many" msgstr "Много" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185 msgid "Lots" msgstr "Тонны" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:189 msgid "Damage splash:" msgstr "Изображ. урона" #: xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Панель боеприпасов" #: xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Показ боеприпасов:" #: xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Показывать только текущий тип боеприпасов" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Настройка панелей" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Фон по умолчанию:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Цвет команды:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "Область HUD:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Настройки сетки:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Передвижение панелей по сетке" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Выйти из настройки" #: xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Разработчики" #: xonotic/util.qh:49 msgid "Enable panel" msgstr "Включить панель" #: xonotic/campaign.c:285 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Уровень %d: %s" #: xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Новости" #: xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Выбор команды" #: xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Выбрать 'лучшую' команду (автовыбор)" #: xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "красная" #: xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "синяя" #: xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "жёлтая" #: xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "розовая" #: xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "наблюдать" #: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Панель уведомлений" #: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Уведомления:" #: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Также показывать уведомления в консоли" #: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Обратить порядок уведомлений" #: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Время видимости:" #: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Время исчезновения:" #: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Панель нажатых кнопок" #: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Отключена" #: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Включена при наблюдении" #: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Всегда включена" #: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Соотношение:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "Empty" msgstr "Пустые" #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311 msgid "Join!" msgstr "Присоединиться" #: xonotic/maplist.c:278 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не случалось.\n" #: xonotic/maplist.c:286 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Сервер Xonotic от %s" #: xonotic/maplist.c:291 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не случалось.\n" #: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Панель чата" #: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Записи в чате:" #: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Размер чата:" #: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Время жизни:" #: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Звук чата:" #: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Демо" #: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Record demos while playing" msgstr "Записывать демо во время игры" #: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "Timedemo" msgstr "Проверка производительности" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5 msgid "Waypoints" msgstr "Отметки" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23 msgid "Waypoint settings:" msgstr "Настройки отметок:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26 msgid "Show base waypoints" msgstr "Показывать основные отметки" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29 msgid "Waypoint scale:" msgstr "Размер отметок:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34 msgid "Waypoint alpha:" msgstr "Прозрачность отметок:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39 msgid "Show names:" msgstr "Показывать имена:" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42 msgid "Teammates" msgstr "Союзники" #: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43 msgid "All players" msgstr "Все игроки" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35 msgid "Game type:" msgstr "Тип игры:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Match settings:" msgstr "Настройки матча:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50 msgid "Time limit:" msgstr "Предел времени:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62 msgid "Use map specified default" msgstr "Исп. предел карты" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164 msgid "Point limit:" msgstr "Предел очков:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65 msgid "Player slots:" msgstr "Кол-во игроков:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68 msgid "Number of bots:" msgstr "Кол-во ботов:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Bot skill:" msgstr "Уровень ботов:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "Botlike" msgstr "Ботоподобный" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Новичок" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "You will win" msgstr "Лёгкая победа" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "You can win" msgstr "Можешь выиграть" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "You might win" msgstr "Возможно выиграешь" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Pro" msgstr "Про" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "Assassin" msgstr "Убийца" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "Unhuman" msgstr "Сверхчеловек" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "Godlike" msgstr "Богоподобный" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "Mutators..." msgstr "Мутаторы..." #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98 xonotic/dialog_settings_misc.c:73 msgid "Advanced settings..." msgstr "Доп. настройки..." #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "Map list:" msgstr "Список карт:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Начать игру по сети" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 msgid "Capture limit:" msgstr "Предел захватов:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Lives:" msgstr "Жизни:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 msgid "Laps:" msgstr "Круги:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Goals:" msgstr "Цели:" #: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165 msgid "Frag limit:" msgstr "Предел убийств:" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Menu skins:" msgstr "Оформления:" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Show current time" msgstr "Показывать время" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:37 msgid "Show current date" msgstr "Показывать дату" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Show frames per second" msgstr "Показывать кадры/с (FPS)" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:41 msgid "Speedometer" msgstr "Спидометр" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:44 msgid "qu/s (hidden)" msgstr "qu/s (без назв.)" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:46 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:48 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:52 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:54 msgid "mph" msgstr "м/ч" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "knots" msgstr "узлы" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:59 msgid "Show accelerometer" msgstr "Показывать акселерометр" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:62 msgid "Accelerometer scale:" msgstr "Размер акселерометра:" #: xonotic/dialog_settings_misc.c:69 msgid "Minimize input latency" msgstr "Уменьшить задержку ввода" #: xonotic/serverlist.c:357 msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: xonotic/serverlist.c:359 msgid "Bookmark" msgstr "В закладки" #: xonotic/serverlist.c:515 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: xonotic/serverlist.c:516 msgid "Host name" msgstr "Имя сервера" #: xonotic/serverlist.c:517 msgid "Map" msgstr "Карта" #: xonotic/serverlist.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" #: xonotic/serverlist.c:519 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Инф. о сервере" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166 msgid "Official settings" msgstr "Оффициальные настройки" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166 #, c-format msgid "%d modified settings" msgstr "кол-во изменённых настроек: %d" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191 msgid "N/A (can't connect)" msgstr "Н/Д (не могу подключиться)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199 msgid "not supported (can't connect)" msgstr "не поддерживается (не могу подключиться)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "not supported (won't encrypt)" msgstr "не поддерживается (шифрования не будет)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205 msgid "supported (will encrypt)" msgstr "поддерживается (будет шифрование)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207 msgid "supported (won't encrypt)" msgstr "поддерживается (шифрования не будет)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "requested (will encrypt)" msgstr "запрошено (будет шифрование)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213 msgid "requested (won't encrypt)" msgstr "запрошено (шифрования не будет)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "required (can't connect)" msgstr "требуется (не могу подключиться)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219 msgid "required (will encrypt)" msgstr "требуется (будет шифрование)" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240 #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Players:" msgstr "Игроки:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253 msgid "Map:" msgstr "Карта:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258 msgid "Gameplay:" msgstr "Геймплей:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Bots:" msgstr "Боты:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273 msgid "Mod:" msgstr "Мод:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283 msgid "Ping:" msgstr "Пинг:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289 msgid "CA:" msgstr "CA:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #: xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: xonotic/dialog_quit.c:17 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы точно желаете выйти?" #: xonotic/dialog_quit.c:20 msgid "Yes" msgstr "Да" #: xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "No" msgstr "Нет" #: xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Панель иконок мода" #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Панель бонусов" #: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Поменять местами Силу и Щит" #: xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<ЗАГОЛОВОК>" #: xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<АВТОР>" #: xonotic/skinlist.c:163 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Панель инф. движка" #: xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Инф. движка:" #: xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Панель радара" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Панель включена в командных играх" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Радар:" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Взгляд" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Запад" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Юг" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Восток" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Север" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 msgid "Scale:" msgstr "Размер:" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Режим увел.:" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Приближён" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Не приближён" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Всегда приближён" #: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Никогда не приближён" #: item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Предмет %d" #: item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат до %f раз\n" #: item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "Браузер не инициализирован!" #: item/textslider.c:29 item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "особо" #: menu.qc:28 #, c-format msgid "^4MQC Build information: %s\n" msgstr "^4Информация билда MQC: %s\n"