]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
index 23adc92e118acfe7b2ef94fe10e7325c8d683040..94fab4d72115db51e785d280b20f8d9778e27490 100644 (file)
@@ -12,7 +12,9 @@
 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
-# LegendGuard _ <theasixchan777@gmail.com>, 2020
+# LegendGuard, 2020
+# LegendGuard, 2020
+# LegendGuard, 2020
 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
@@ -28,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-30 00:33+0000\n"
-"Last-Translator: LegendGuard _ <theasixchan777@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-06 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: LegendGuard\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/es/)\n"
 "Language: es\n"
@@ -59,8 +61,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^1lasts longer than normal"
 msgstr ""
-"^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
-"^1dura mas de lo normal"
+"^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
+"^1dura más de lo normal"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
 #, c-format
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Mensaje genérico"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
+msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
 #, c-format
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "disparo primario"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "disparo secundario"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
+msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
 #, c-format
@@ -188,12 +190,12 @@ msgstr "preparado"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
+msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
-"^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
+"^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
@@ -202,16 +204,16 @@ msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
+msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
+msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
+msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "^1Espectando a este jugador:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
 msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Espectandote a ti:"
+msgstr "^1Espectándote a ti:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
@@ -244,11 +246,11 @@ msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
 msgid "Personal best"
-msgstr "Record personal"
+msgstr "Récord personal"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
 msgid "Server best"
-msgstr "Record del servidor"
+msgstr "Récord del servidor"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
@@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "QMCMD^buena"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
 msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^buen juego"
+msgstr "QMCMD^bien jugado"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
@@ -307,19 +309,19 @@ msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
 msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
+msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr "QMCMD^Fuerza pronto"
+msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
 msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono"
+msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
@@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
+msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
@@ -387,11 +389,11 @@ msgstr "QMCMD^atacando, icono"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
+msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 #, c-format
@@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "QMCMD^Ajustes"
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
+msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^3rd person view"
@@ -438,11 +440,11 @@ msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío"
+msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
 msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
+msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
@@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
 msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
+msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
 msgid "QMCMD^Chat sound"
@@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "QMCMD^Terminar partida"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
+msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
 msgid "QMCMD^Extend match time"
@@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "(+%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
 msgid "Start line"
-msgstr "Linea de salida"
+msgstr "Línea de salida"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "Intermedio %d"
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
 #, c-format
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
+msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
 msgid "missing a checkpoint"
@@ -569,19 +571,19 @@ msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^bckills"
-msgstr "SCO^bckills"
+msgstr "asesin.p.bo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "SCO^bctime"
-msgstr "SCO^bctime"
+msgstr "tiempo p.bo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
+msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
@@ -590,11 +592,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^capturas"
+msgstr "capturas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^tiempo de captura"
+msgstr "tiempo de captura"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
@@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Número de muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^muertes"
+msgstr "muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
@@ -614,11 +616,11 @@ msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^destruido"
+msgstr "destruido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^damage"
-msgstr "SCO^daño"
+msgstr "daño"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "The total damage done"
@@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "Daño total realizado"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^daño recibido"
+msgstr "daño recibido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "The total damage taken"
@@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "Número de banderas soltadas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^caidas"
+msgstr "caídas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
 msgid "Player ELO"
@@ -650,11 +652,11 @@ msgstr "elo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "SCO^fastest"
-msgstr "el mas rápido"
+msgstr "el más rápido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
+msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "Number of faults committed"
@@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "Número de faltas cometidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^faltas"
+msgstr "faltas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "Number of flag carrier kills"
@@ -670,7 +672,7 @@ msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr "SCO^fckills"
+msgstr "asesin.p.ba"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
 msgid "FPS"
@@ -690,11 +692,11 @@ msgstr "eliminaciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "Number of goals scored"
-msgstr "Número de goles marcados"
+msgstr "Número de goles acertados"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^metas"
+msgstr "goles"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "Number of keys carrier kills"
@@ -702,11 +704,11 @@ msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr "SCO^kckills"
+msgstr "asesin.p.ll"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^k/d"
+msgstr "a/m"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
@@ -716,11 +718,11 @@ msgstr "La razón asesinato-muerte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "SCO^kdr"
-msgstr "SCO^kdr"
+msgstr "amr"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
 msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^kdratio"
+msgstr "amratio"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "Number of kills"
@@ -728,15 +730,15 @@ msgstr "Número de asesinatos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^muertes"
+msgstr "muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
+msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^vueltas"
+msgstr "vueltas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "Number of lives (LMS)"
@@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "Número de vidas (LMS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^vidas"
+msgstr "vidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "Number of times a key was lost"
@@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^derrotas"
+msgstr "derrotas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
@@ -761,11 +763,11 @@ msgstr "Nombre del jugador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
 msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^nombre"
+msgstr "nombre"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
 msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^nick"
+msgstr "apodo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
 msgid "Number of objectives destroyed"
@@ -773,26 +775,26 @@ msgstr "Número de objetivos destruidos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
 msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^objetivos"
+msgstr "objetivos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
 msgstr ""
-"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
+"Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
 "tomada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^recogidas"
+msgstr "recogidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "Ping time"
-msgstr "Tiempo del ping"
+msgstr "Tiempo de ping"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^ping"
+msgstr "ping"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "Packet loss"
@@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "Pérdida de paquetes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^pl"
+msgstr "pl"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "Number of players pushed into void"
@@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^ofensivas"
+msgstr "ofensivas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "Player rank"
@@ -816,7 +818,7 @@ msgstr "Rango del jugador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^rango"
+msgstr "rango"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
 msgid "Number of flag returns"
@@ -824,7 +826,7 @@ msgstr "Número de retornos de banderas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
 msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^devoluciones"
+msgstr "regresos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 msgid "Number of revivals"
@@ -832,7 +834,7 @@ msgstr "Número de reanimaciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^reanimaciones"
+msgstr "reanimaciones"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
 msgid "Number of rounds won"
@@ -840,11 +842,11 @@ msgstr "Número de rondas ganadas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
 msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^rondas ganadas"
+msgstr "rondas ganadas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^puntuación"
+msgstr "puntuación"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "Total score"
@@ -856,7 +858,7 @@ msgstr "Número de suicidios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^suicidios"
+msgstr "suicidios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "Number of kills minus deaths"
@@ -864,15 +866,15 @@ msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^suma"
+msgstr "suma"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
+msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "SCO^takes"
-msgstr "SCO^tomas"
+msgstr "tomas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
 msgid "Number of teamkills"
@@ -884,11 +886,11 @@ msgstr "asesinatos de compañeros"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr "Número de ticks (Domination)"
+msgstr "Número de ticks (Dominación)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^ticks"
+msgstr "ticks"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "SCO^time"
@@ -896,12 +898,14 @@ msgstr "tiempo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
+msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
+msgstr ""
+"Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
+"^2scoreboard_columns_set"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
 msgid "Usage:"
@@ -916,7 +920,7 @@ msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
-"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
+"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
 "scoreboard_columns"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
@@ -951,10 +955,10 @@ msgid ""
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 "field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
-"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
-"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
-"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
 "actual."
 
@@ -964,8 +968,7 @@ msgid ""
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
-"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
-"teams/noteams."
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
@@ -976,7 +979,7 @@ msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr ""
-"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
+"mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
@@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "^5%s %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
 msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^puntos"
+msgstr "puntos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
@@ -1061,7 +1064,7 @@ msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
 #, c-format
@@ -1090,7 +1093,7 @@ msgstr "CALENTAMIENTO"
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
 msgstr ""
-"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
+"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
@@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
 msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
+msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
@@ -1119,7 +1122,7 @@ msgstr "^1Configurar el HUD"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
 msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
@@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "Sin munición"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
 msgid "Don't have"
-msgstr "No tienes"
+msgstr "No lo/la tienes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
 msgid "Unavailable"
@@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr "%d segundos restantes"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
@@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "Solicitando vista previa..."
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
+msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:939
 msgid "Nade timer"
@@ -1232,7 +1235,7 @@ msgstr "error creando el manejador curl"
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
-"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
+"El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1294,7 +1297,7 @@ msgstr "Mega poción"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
 msgid "Jetpack"
-msgstr "Jetpack"
+msgstr "Mochila propulsora"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
 msgid "fuel"
@@ -1319,7 +1322,7 @@ msgstr "Escudo"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón"
+msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
@@ -1358,7 +1361,7 @@ msgstr "Carrera"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
 msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
+msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
 msgid "Laps:"
@@ -1382,7 +1385,8 @@ msgstr "Límite de puntos:"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
 msgstr ""
-"Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
+"Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
+"equipo enemigo"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
 msgid "Team Deathmatch"
@@ -1403,7 +1407,7 @@ msgid ""
 "from the other team"
 msgstr ""
 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
-"defiende tu base del equipo contrario"
+"defiende tu base del equipo contrario"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
 msgid "Capture limit:"
@@ -1435,7 +1439,7 @@ msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "Caza de llave"
+msgstr "Caza de llaves"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
 msgid "Assault"
@@ -1465,20 +1469,20 @@ msgstr "Nexball"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
 msgstr ""
-"Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
+"Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
 "limpia"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
 msgid "Goals:"
-msgstr "Puntos:"
+msgstr "Goles:"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
+msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
 msgid "Freeze Tag"
-msgstr "Freeze Tag"
+msgstr "Tag de congelación"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
 msgid ""
@@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
+msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
 msgid "Keepaway"
@@ -1498,11 +1502,11 @@ msgstr "Keepaway"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
 msgid "Invasion"
-msgstr "Invasión "
+msgstr "Invasión"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
 msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
+msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
 msgid "Duel"
@@ -1570,11 +1574,11 @@ msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
+msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
@@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
 msgstr ""
 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
-"tablearo"
+"tablero"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
@@ -1682,7 +1686,7 @@ msgstr "IA"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
 msgstr ""
-"Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
+"Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
 msgid "Start Match"
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Empujar-Halar"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
+msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
@@ -1711,7 +1715,8 @@ msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
-"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
+"¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
+"partida!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
@@ -1729,7 +1734,7 @@ msgstr "Uno Solo"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
 msgid "All pieces cleared!"
-msgstr "Todas las piezas despejadas!"
+msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
 msgid "Remaining pieces:"
@@ -1827,7 +1832,7 @@ msgstr "Vampiro"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
 msgid "Disability"
-msgstr "Descapacitado"
+msgstr "Discapacidad"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
 msgid "Vengeance"
@@ -1847,7 +1852,7 @@ msgstr "Infierno"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
 msgid "Swapper"
-msgstr "Swapper"
+msgstr "Intercambiador"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
 msgid "Magnet"
@@ -1863,7 +1868,7 @@ msgstr "Vuelo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
 msgid "Buff"
-msgstr "Beneficio"
+msgstr "Mejora"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
@@ -1910,7 +1915,7 @@ msgstr "Invisivilidad"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "Granada Napalm"
+msgstr "Granada de Napalm"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
 msgid "Ice grenade"
@@ -1926,19 +1931,19 @@ msgstr "Granada de Aparición"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "Granada de curación"
+msgstr "Granada de Curación"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "Granada monstruo"
+msgstr "Granada de Monstruo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "Granada trampa"
+msgstr "Granada de Trampa"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "Granada velo"
+msgstr "Granada de Velo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
 msgid "Grenade"
@@ -1954,7 +1959,7 @@ msgstr "Ametralladora Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
 msgid "Overkill Nex"
-msgstr "Nex Overkill"
+msgstr "Overkill Nex"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
@@ -1986,7 +1991,7 @@ msgstr "¡Congelado!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
 msgid "Item"
-msgstr "Artículo"
+msgstr "Objeto"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
 msgid "Checkpoint"
@@ -2017,7 +2022,7 @@ msgstr "Empujar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandera"
+msgstr "Portador de la bandera"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Enemy carrier"
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr "Portador enemigo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
 msgid "Dropped flag"
-msgstr "Bandera perdida"
+msgstr "Bandera caída"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
 msgid "White base"
@@ -2064,7 +2069,7 @@ msgstr "Punto de control"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
 msgid "Dropped key"
-msgstr "Llave perdida"
+msgstr "Llave caída"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
@@ -2143,7 +2148,7 @@ msgid ""
 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
-"record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
+"récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
 #, c-format
@@ -2162,7 +2167,7 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
-"batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
+"batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
@@ -2174,19 +2179,19 @@ msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
+msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
+msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 msgid ""
@@ -2194,12 +2199,12 @@ msgid ""
 "base"
 msgstr ""
 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
-"devuelta a la base"
+"regresada a la base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
 msgstr ""
-"^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
+"^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
 "base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
@@ -2207,13 +2212,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
-msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
+msgstr ""
+"^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
+msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
@@ -2253,7 +2259,7 @@ msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
+msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
@@ -2262,7 +2268,7 @@ msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
-"^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
+"^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
@@ -2275,17 +2281,17 @@ msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
 #, c-format
@@ -2300,12 +2306,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
 #, c-format
@@ -2320,17 +2326,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
@@ -2340,7 +2346,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
@@ -2371,7 +2377,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
@@ -2400,12 +2406,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
@@ -2430,7 +2436,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
@@ -2462,22 +2468,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
@@ -2487,7 +2493,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poca fuerza%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
@@ -2497,7 +2503,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
@@ -2527,7 +2533,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
+msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
 #, c-format
@@ -2537,7 +2543,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
@@ -2563,7 +2569,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
@@ -2579,7 +2585,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
@@ -2594,7 +2600,7 @@ msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
+msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
@@ -2629,7 +2635,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
@@ -2639,7 +2645,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2680,7 +2686,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
 msgstr ""
-"^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
+"^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
 #, c-format
@@ -2690,7 +2696,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
+msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
 #, c-format
@@ -2706,7 +2712,7 @@ msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
+"^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
 "%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
@@ -2736,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
@@ -2777,7 +2783,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
+msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
 #, c-format
@@ -2787,7 +2793,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
+msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
@@ -2818,48 +2824,48 @@ msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
+msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
+msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
+msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
+msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
+msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
+msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
+msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
@@ -2891,7 +2897,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
@@ -2903,7 +2909,7 @@ msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
+msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
 #, c-format
@@ -2913,12 +2919,12 @@ msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
@@ -2967,21 +2973,22 @@ msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
 msgstr ""
-"^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
+"^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s"
+msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
+msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
 msgstr ""
-"^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
+"^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
+"extra!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
 #, c-format
@@ -3024,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
+msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
 #, c-format
@@ -3039,27 +3046,27 @@ msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
+msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
 #, c-format
@@ -3067,8 +3074,8 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
 msgstr ""
-"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
-"desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
+"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
+"desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
@@ -3076,13 +3083,13 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
 msgstr ""
-"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
-"el record se perderá"
+"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
+"el récord se perderá."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
+msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
@@ -3117,7 +3124,7 @@ msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
+msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
@@ -3125,7 +3132,7 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
+"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
 "tienes ^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
@@ -3133,7 +3140,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
+"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
 "^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
@@ -3142,7 +3149,7 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
+"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
@@ -3196,7 +3203,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
@@ -3206,7 +3213,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
@@ -3228,7 +3235,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
@@ -3259,17 +3266,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
@@ -3292,13 +3299,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
-"%s%s"
+"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
+"Klein%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
@@ -3314,7 +3321,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
+msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
@@ -3329,7 +3336,8 @@ msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
@@ -3339,12 +3347,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
@@ -3378,7 +3386,7 @@ msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
 "%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
+"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
@@ -3386,7 +3394,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
+"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
 "%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
@@ -3402,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
+"^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
 "Cohetes%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
@@ -3418,7 +3426,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
@@ -3435,12 +3443,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
@@ -3476,12 +3484,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
+"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
@@ -3495,7 +3503,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
 msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
+msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGYou are attacking!"
@@ -3552,7 +3560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
-"^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
+"^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
@@ -3590,7 +3598,7 @@ msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 #, c-format
@@ -3618,17 +3626,17 @@ msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!"
+msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!"
+msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
+msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
 #, c-format
@@ -3658,7 +3666,7 @@ msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
+msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
@@ -3669,7 +3677,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
+msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
@@ -3692,7 +3700,7 @@ msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
-"tu radar!"
+"el radar!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
@@ -3736,7 +3744,7 @@ msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
 #, c-format
@@ -3761,7 +3769,7 @@ msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
+msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
@@ -3790,11 +3798,11 @@ msgstr "^K1¡Muere, campista!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!"
+msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
+msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
@@ -3811,11 +3819,11 @@ msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
+msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
+msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
@@ -3863,11 +3871,11 @@ msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
+msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
+msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
@@ -3879,7 +3887,7 @@ msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!"
+msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You melted away in slime!"
@@ -3891,11 +3899,11 @@ msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!"
+msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!"
+msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
@@ -3932,7 +3940,7 @@ msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!"
+msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
@@ -3960,11 +3968,11 @@ msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!"
+msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!"
+msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
@@ -3984,15 +3992,15 @@ msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
+msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
-"^K1Deja de estar inactivo!\n"
-"^BGDesconectando en ^COUNT"
+"^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
+"^BGDesconectando en ^COUNT..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 #, c-format
@@ -4002,11 +4010,11 @@ msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
+msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
+msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
@@ -4030,7 +4038,7 @@ msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
-msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
+msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
@@ -4042,16 +4050,16 @@ msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1Te congelaste solo"
+msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado"
+msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1¡A %s ha llegado!"
+msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
@@ -4059,7 +4067,7 @@ msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
 msgid ""
@@ -4083,8 +4091,7 @@ msgstr "^BGHas recogido la bola"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
-"^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
+msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
 msgid ""
@@ -4120,7 +4127,7 @@ msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT"
+msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
@@ -4146,15 +4153,15 @@ msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
+msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
 #, c-format
@@ -4169,7 +4176,7 @@ msgstr "Nivel %s: "
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
 #, c-format
@@ -4188,7 +4195,7 @@ msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
+msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 msgid "^BGYou captured a control point"
@@ -4197,7 +4204,7 @@ msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
+msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
@@ -4224,13 +4231,13 @@ msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
 msgstr ""
-"^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
+"^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
@@ -4274,7 +4281,7 @@ msgid ""
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
-"^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
+"^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 msgid "^K1In^BG-portal created"
@@ -4375,38 +4382,39 @@ msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
+msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
 msgstr ""
-"^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
-"^F4¡Detenlos!"
+"^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
+"^F4¡Deténganlos!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
+msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
+msgstr ""
+"El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
 #, c-format
@@ -4440,100 +4448,100 @@ msgstr "tirar granada"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
+msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 msgid "RAGE! "
-msgstr "FURIA!"
+msgstr "¡FURIA!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 msgid "MASSACRE! "
-msgstr "MASSACRE!"
+msgstr "¡MASACRE!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 msgid "MAYHEM! "
-msgstr "ALBOROTO!"
+msgstr "¡CAOS!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr "BERSERKER!"
+msgstr "¡BERSERKER! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
 msgid "CARNAGE! "
-msgstr "MATANZA!"
+msgstr "¡CARNICERÍA!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON!"
+msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -4543,7 +4551,7 @@ msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
 #, c-format
@@ -4566,28 +4574,28 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!"
+msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
-msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!"
+msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
 msgid "First blood! "
-msgstr "¡Primera eliminación!"
+msgstr "¡Primera eliminación! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
 msgid "First score! "
-msgstr "¡Primera puntuación!"
+msgstr "¡Primera puntuación! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
 msgid "First casualty! "
-msgstr "¡Primera baja!"
+msgstr "¡Primera baja! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
 msgid "First victim! "
-msgstr "¡Primera víctima!"
+msgstr "¡Primera víctima! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
 #, c-format
@@ -4708,7 +4716,7 @@ msgstr "Rosa"
 
 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
+msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
 #, c-format
@@ -4741,7 +4749,7 @@ msgstr "Reactor de Fusión"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
 msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
+msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
 msgid "Hellion"
@@ -4951,7 +4959,7 @@ msgstr "COMILLA"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1477
 msgid "APOSTROPHE"
-msgstr "APÓSTROFO"
+msgstr "APÓSTROFE"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1478
 msgid "BACKSLASH"
@@ -5190,7 +5198,7 @@ msgstr "NOTAMIDI%d"
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
 #, c-format
 msgid "Press %s"
-msgstr "Presiona %s"
+msgstr "Pulsa %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
 msgid "No right gunner!"
@@ -5234,7 +5242,7 @@ msgstr "Robot Araña"
 
 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
+msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
 msgid "Arc"
@@ -5250,7 +5258,7 @@ msgstr "Crylink"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
 msgid "Devastator"
-msgstr "Devastadora"
+msgstr "Devastador"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
 msgid "Electro"
@@ -5298,7 +5306,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
 msgid "Shockwave"
-msgstr "Onda de choque"
+msgstr "Shockwave"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
 msgid "Shotgun"
@@ -5307,7 +5315,7 @@ msgstr "Escopeta"
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr "@!#%%'n Acordeón"
+msgstr "@!#%%'n Tuba"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
 msgid "Vaporizer"
@@ -5542,7 +5550,7 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
+msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
@@ -5564,8 +5572,8 @@ msgstr "Opciones disponibles:"
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
 msgstr ""
-"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
-"help."
+"Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
+"menu_cmd help."
 
 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
 #, c-format
@@ -5824,7 +5832,7 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo.  Puedes "
+"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
@@ -5839,7 +5847,7 @@ msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "Texto del idioma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
@@ -5870,7 +5878,7 @@ msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alpha no actual:"
+msgstr "Transparencia no actual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
@@ -6017,7 +6025,7 @@ msgstr "Panel de Vida/Armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
-msgstr "Información de mensajes:"
+msgstr "Información de los mensajes:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
 msgid "Flip align"
@@ -6025,7 +6033,7 @@ msgstr "Invertir alineación"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
 msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Panel de información de mensajes"
+msgstr "Panel de Información de los mensajes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
@@ -6038,7 +6046,7 @@ msgstr "Panel de información de mensajes"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
 msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Deshabilitar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
@@ -6071,11 +6079,11 @@ msgstr "Tamaño dinámico"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
 msgid "Items Time Panel"
-msgstr "Panel de Tiempo de Items"
+msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Panel de Iconos de Mods"
+msgstr "Panel de Iconos de Mod"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
@@ -6083,7 +6091,7 @@ msgstr "Notificaciones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
 msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
+msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
@@ -6091,7 +6099,7 @@ msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Mostrar durante: "
+msgstr "Mostrar durante:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
 msgid "Entry fadetime:"
@@ -6112,7 +6120,7 @@ msgstr "Habilitar incluso observando"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
+msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
@@ -6190,11 +6198,11 @@ msgstr "Incluir aceleración vertical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
 msgid "Physics Panel"
-msgstr "Panel de la física"
+msgstr "Panel de Físicas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Panel de poderes"
+msgstr "Panel de Poderes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
@@ -6207,7 +6215,7 @@ msgstr "Forzar aspecto:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
 msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panel de teclas presionadas"
+msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
 msgid "Quick Menu Panel"
@@ -6215,7 +6223,7 @@ msgstr "Panel de Menú Rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
+msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Enable in team games"
@@ -6325,7 +6333,7 @@ msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Panel del reloj"
+msgstr "Panel del Reloj"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
 msgid "Alpha after voting:"
@@ -6333,7 +6341,7 @@ msgstr "Transparencia después del voto:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
 msgid "Vote Panel"
-msgstr "Panel de las votaciones"
+msgstr "Panel de las Votaciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
 msgid "Fade out after:"
@@ -6401,11 +6409,11 @@ msgstr "Tamaño del ID de Arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Mostrar precisión"
+msgstr "Mostrar Precisión"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Mostrar munición"
+msgstr "Mostrar Munición"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
 msgid "Ammo bar alpha:"
@@ -6417,7 +6425,7 @@ msgstr "Color de la barra de munición:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
 msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Panel de las armas"
+msgstr "Panel de las Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
@@ -6523,7 +6531,7 @@ msgstr "Salir de la configuración"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuración del panel HUD"
+msgstr "Configuración del Panel HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
@@ -6600,7 +6608,7 @@ msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
 msgstr ""
-"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
+"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
 "del jugador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
@@ -6688,7 +6696,7 @@ msgstr "Habilidad del bot:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
+msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Botlike"
@@ -6740,7 +6748,7 @@ msgstr "Mutadores..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
 msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr "Mutators"
+msgstr "Mutadores y arenas de armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
 msgid "Maplist"
@@ -6751,8 +6759,8 @@ msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
+"Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
+"lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
 "acabado."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
@@ -6761,7 +6769,7 @@ msgstr "Añadir visibles"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
+msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
 msgid "Remove shown"
@@ -6789,7 +6797,7 @@ msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
 msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "¡Jugar!"
+msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
@@ -6814,15 +6822,15 @@ msgstr "Jugar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
 msgid "Map Information"
-msgstr "Información del mapa"
+msgstr "Información del Mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Arena con todas las armas"
+msgstr "Arena con todas las Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
+msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
 #, c-format
@@ -6862,7 +6870,7 @@ msgstr "Proyectiles indestructibles"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
 msgid "No start weapons"
-msgstr "Empezar sin armas"
+msgstr "Iniciar sin armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
@@ -6926,7 +6934,7 @@ msgstr "Contacto explosivo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
 msgid "Wall jumping"
-msgstr "Saltar paredes"
+msgstr "Saltar muros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
@@ -6993,16 +7001,16 @@ msgstr "Gancho de agarre"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
 msgstr ""
-"Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
-"para usarlo"
+"Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
+"usarlo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
 msgid ""
 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
 "to use it"
 msgstr ""
-"Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la "
-"tecla 'jetpack' para usarlo"
+"Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
+"pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
 msgid ""
@@ -7037,27 +7045,27 @@ msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
+msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
 msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Normal (no arena)"
+msgstr "Regular (sin arena)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
 msgid ""
 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
 "without weapon pickups"
 msgstr ""
-"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
-"munición ilimitada sin recoger armas"
+"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
+"ilimitada sin recoger armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
 msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Armas de arena:"
+msgstr "Arenas de armas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
 msgid "Custom weapons"
-msgstr "Armas customizadas"
+msgstr "Armas personalizadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
 msgid "Most weapons"
@@ -7079,7 +7087,7 @@ msgid ""
 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
-"oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
+"oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
 
@@ -7089,9 +7097,9 @@ msgid ""
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
-"No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
-"misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
-"del cual todos juegan con otra arma."
+"Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
+"arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
+"juegan con otra arma."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
 msgid "with blaster"
@@ -7150,7 +7158,7 @@ msgstr "Información..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
+msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
@@ -7185,15 +7193,15 @@ msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "No compatible (no se cifrará)"
+msgstr "No soportado (no se cifrará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
 msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "Compatible (se cifrará)"
+msgstr "Soportado (se cifrará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
 msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "Compatible (no se cifrará)"
+msgstr "Soportado (no se cifrará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
 msgid "Requested (will encrypt)"
@@ -7205,11 +7213,11 @@ msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
 msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
+msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
 msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr "Necesario (se cifrará)"
+msgstr "Requerido (se cifrará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
@@ -7290,7 +7298,7 @@ msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
+msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
@@ -7298,16 +7306,16 @@ msgstr "Reproducir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
+msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
+msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
+msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
@@ -7323,7 +7331,7 @@ msgstr "Establecer como pista del menú"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
 msgid "Reset default menu track"
-msgstr "Restablecer pista del menú"
+msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
 msgid "Playlist:"
@@ -7363,15 +7371,15 @@ msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
+msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
 msgid "Open in the viewer"
-msgstr "Abrir en visualizador "
+msgstr "Abrir en el visualizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
 msgid "Reset"
-msgstr "Resetear"
+msgstr "Restablecer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
 msgid "Previous"
@@ -7403,29 +7411,29 @@ msgstr "Modelo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
 msgid "Glowing color"
-msgstr "Color brillante"
+msgstr "Color del brillo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
 msgid "Detail color"
-msgstr "Color de detalles"
+msgstr "Detalles del color"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas "
+msgstr "Estadísticas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
+msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo"
+msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
 msgstr ""
-"Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de "
-"puntuación."
+"Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
+"puntuación"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
 msgid "Country"
@@ -7433,11 +7441,11 @@ msgstr "País"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
 msgid "Select language..."
-msgstr "Selecciona lenguaje..."
+msgstr "Selecciona idioma..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
 msgid "Gender:"
-msgstr "Sexo:"
+msgstr "Género:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
 msgid "Gender"
@@ -7453,7 +7461,7 @@ msgstr "Volver al trabajo..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
 msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!"
+msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game"
@@ -7509,11 +7517,11 @@ msgstr "Establecer color de brillo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Establecer marco:"
+msgstr "Establecer fotograma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propiedades físicas del objeto *:"
+msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
@@ -7533,7 +7541,7 @@ msgstr "Sólido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
 msgid "Set physics:"
-msgstr "Establecer física utilizada:"
+msgstr "Establecer físicas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
 msgid "Static"
@@ -7561,11 +7569,11 @@ msgstr "Reclamar *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
-msgstr "* información de objeto"
+msgstr "* información del objeto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
-msgstr "* información de malla"
+msgstr "* información de la malla"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
@@ -7585,7 +7593,7 @@ msgstr "Herramientas de Sandbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
 msgid "Effects"
@@ -7593,7 +7601,7 @@ msgstr "Efectos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
 msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+msgstr "Audio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
 msgid "Game"
@@ -7601,7 +7609,7 @@ msgstr "Juego"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
 msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Teclado/Ratón"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
@@ -7614,11 +7622,11 @@ msgstr "Misc"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Ajustes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
 msgid "Change the game settings"
-msgstr "Cambiar la configuración del juego"
+msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
@@ -7662,11 +7670,11 @@ msgstr "Armas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
 msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido"
+msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo"
+msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
@@ -7714,7 +7722,7 @@ msgstr "Canales:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
 msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
+msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
 msgid "Mono"
@@ -7750,7 +7758,7 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo "
+msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap left/right channels"
@@ -7770,7 +7778,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Sonido indicador de impacto"
+msgstr "Sonido indicador de los golpes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
@@ -7799,7 +7807,7 @@ msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
-msgstr "Anunciador de tiempo:"
+msgstr "Tiempo del locutor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
@@ -7819,7 +7827,7 @@ msgstr "Burlas automáticas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
+msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Sometimes"
@@ -7841,11 +7849,11 @@ msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
+msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
 msgid "Reset key bindings"
-msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
+msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
@@ -7913,7 +7921,7 @@ msgstr "Insano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
 msgid "Player detail:"
-msgstr "Calidad del personaje:"
+msgstr "Calidad del jugador:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
 msgid "PDET^Low"
@@ -8002,8 +8010,8 @@ msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory"
 msgstr ""
-"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
-"de vídeo"
+"Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
+"memoria de vídeo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Deluxe mapping"
@@ -8035,7 +8043,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid "Relief mapping"
-msgstr "Mapeado Relief"
+msgstr "Mapeado en relieve"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
 msgid ""
@@ -8053,12 +8061,12 @@ msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces"
 msgstr ""
-"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
-"en mapas con superficies reflectantes"
+"Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
+"mapas con superficies reflectantes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
+msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "Blurred"
@@ -8074,15 +8082,15 @@ msgstr "Ajustado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Decals"
-msgstr "Calcomanía"
+msgstr "Calcomanías"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
+msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
 msgid "Decals on models"
-msgstr "Marcas en los jugadores"
+msgstr "Calcomanías en los modelos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
@@ -8091,7 +8099,7 @@ msgstr "Distancia:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
+msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
 msgid "Time:"
@@ -8099,7 +8107,7 @@ msgstr "Tiempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
 msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
+msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
 msgid "Damage effects:"
@@ -8127,7 +8135,7 @@ msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
+msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
 msgid ""
@@ -8165,7 +8173,8 @@ msgid ""
 "Note that this might have a big impact on performance."
 msgstr ""
 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
-"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
+"lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
+"rendimiento."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
@@ -8181,7 +8190,7 @@ msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
 msgid "Soft shadows"
-msgstr "Sombras Suaves"
+msgstr "Sombras suaves"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
 msgid "Fade corona according to visibility"
@@ -8221,7 +8230,7 @@ msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
 msgid "Motion blur:"
-msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
+msgstr "Difuminado de movimiento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
 msgid "Particles"
@@ -8307,8 +8316,8 @@ msgid ""
 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
 msgstr ""
-"Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
-"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el "
+"Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira;  Mira real: "
+"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el "
 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
 "enemigo"
 
@@ -8358,7 +8367,7 @@ msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
+msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show team sizes:"
@@ -8369,9 +8378,9 @@ msgid ""
 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
 msgstr ""
-"Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
-"del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
-"parte derecha del marcador"
+"Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
+"izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
+"derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
@@ -8404,7 +8413,7 @@ msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
 msgid "Display names instead of icons"
-msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
+msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
@@ -8445,7 +8454,7 @@ msgstr "Juego en equipo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
+msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
 msgid "Display health and armor"
@@ -8482,7 +8491,7 @@ msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
+msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
@@ -8490,15 +8499,15 @@ msgstr "Información de Eliminación"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
+msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
+msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
+msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
@@ -8526,7 +8535,7 @@ msgstr "Ambos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
 msgid "Print on a seperate line"
-msgstr "Imprimir en linea separada"
+msgstr "Imprimir en línea separada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
@@ -8537,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr ""
-"Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
+"Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
 "posible"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
@@ -8550,7 +8559,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
+msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
@@ -8572,7 +8581,7 @@ msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
-msgstr "Notificacion de poderes"
+msgstr "Notificaciones de poderes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
 msgid "Weapon centerprint notifications"
@@ -8741,7 +8750,7 @@ msgstr "Factor del zoom:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
+msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
@@ -8888,7 +8897,7 @@ msgstr "Limpiar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
 msgid "Reset all"
-msgstr "Reiniciar todo"
+msgstr "Restablecer todo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
 msgid "Mouse"
@@ -8940,20 +8949,20 @@ msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
+msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
+msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr ""
-"Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
+"Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Jetpack al saltar:"
+msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "JPJUMP^Disabled"
@@ -8975,7 +8984,7 @@ msgstr "Usar entrada de joystick"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Comando cuando se presiona:"
+msgstr "Comando cuando se pulsa:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
 msgid "Command when released:"
@@ -9015,7 +9024,7 @@ msgstr "Puerto UDP del cliente:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
 msgstr ""
-"Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
+"Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
@@ -9172,15 +9181,15 @@ msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
-msgstr "Restablecimiento de fábrica"
+msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Filtro de Cvar"
+msgstr "Filtro de cvar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
-msgstr "Solo Cvars modificados"
+msgstr "Sólo cvars modificados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
@@ -9204,11 +9213,12 @@ msgstr "Configuración avanzada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
+msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
+msgstr ""
+"Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
 msgid "Menu Skins"
@@ -9220,7 +9230,7 @@ msgstr "Texto del idioma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
 msgid "Set language"
-msgstr "Eligir idioma:"
+msgstr "Elegir idioma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
@@ -9229,13 +9239,13 @@ msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
 msgstr ""
-"Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos "
+"Reemplazar sangre y carne por contenido que no tenga nada de efectos "
 "sangrientos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
-"Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
+"Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
@@ -9260,7 +9270,7 @@ msgstr "Resolución:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Tamaño de Fuente/UI:"
+msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
@@ -9304,7 +9314,7 @@ msgstr "Profundidad del color:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32"
+msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
 msgid "16bit"
@@ -9398,7 +9408,7 @@ msgid ""
 "normal rendering starts"
 msgstr ""
 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
-"antes de que comience la renderización normal"
+"antes de que inicie la renderización normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
@@ -9467,7 +9477,7 @@ msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black"
 msgstr ""
-"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
 "blanco o al negro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
@@ -9476,11 +9486,11 @@ msgstr "Aumento de contraste"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
+msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturación de color:"
+msgstr "Saturación:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
 msgid ""
@@ -9499,8 +9509,8 @@ msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat"
 msgstr ""
-"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
-"la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
+"Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
+"la luz en los mapas se vea tenue y plana"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
@@ -9512,15 +9522,15 @@ msgstr "Brillo del renderizador global"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma"
+msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines"
 msgstr ""
-"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar "
-"con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
+"Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
+"con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -9528,11 +9538,11 @@ msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
+msgstr "Psico colores (secreto)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Vertices drogados (secreto)"
+msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
@@ -9544,7 +9554,7 @@ msgstr "???"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Dificultad de campaña:"
+msgstr "Dificultad de la campaña:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
 msgid "CSKL^Easy"
@@ -9560,16 +9570,16 @@ msgstr "Difícil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
 msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "¡Comenzar!"
+msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
-msgstr "Jugador"
+msgstr "Un jugador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
 msgstr ""
-"Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
+"Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
@@ -9577,7 +9587,7 @@ msgstr "Ganador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)"
+msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
@@ -9658,7 +9668,7 @@ msgstr "gancho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
 msgid "jetpack"
-msgstr "jetpack"
+msgstr "mochila propulsora"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "Attacking"
@@ -9710,7 +9720,7 @@ msgstr "maximizar radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "3rd person view"
-msgstr "Vista 3ª persona"
+msgstr "vista 3ª persona"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
 msgid "enter spectator mode"
@@ -9794,7 +9804,7 @@ msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
+msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
 msgid ""
@@ -9934,7 +9944,7 @@ msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
-msgstr "<Título>"
+msgstr "<TÃ\8dTULO>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
 msgid "<AUTHOR>"
@@ -9987,7 +9997,7 @@ msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
 msgstr ""
-"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
+"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
 "borrosas."
 
@@ -10130,7 +10140,7 @@ msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "¡Actualizar a %s ahora!"
+msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
 msgid ""