-
-#, fuzzy
-#~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
-#~ msgstr "Список мап:"
-
-#~ msgid "Match settings:"
-#~ msgstr "Налаштування матчу:"
-
-#~ msgid "Record demos while playing"
-#~ msgstr "Записувати демо під час гри"
-
-#~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
-#~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
-
-#~ msgid "%d modified settings"
-#~ msgstr "%d змінених налаштувань"
-
-#~ msgid "Official settings"
-#~ msgstr "Офіційні налаштування"
-
-#~ msgid "N/A (can't connect)"
-#~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
-
-#~ msgid "not supported (can't connect)"
-#~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
-
-#~ msgid "not supported (won't encrypt)"
-#~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
-
-#~ msgid "supported (will encrypt)"
-#~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
-
-#~ msgid "supported (won't encrypt)"
-#~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
-
-#~ msgid "requested (will encrypt)"
-#~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
-
-#~ msgid "requested (won't encrypt)"
-#~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
-
-#~ msgid "required (can't connect)"
-#~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
-
-#~ msgid "required (will encrypt)"
-#~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
-
-#~ msgid "Gameplay:"
-#~ msgstr "Ігровий процес:"
-
-#~ msgid "Ping:"
-#~ msgstr "Пінг:"
-
-#~ msgid "CA:"
-#~ msgstr "CA:"
-
-#~ msgid "View bobbing:"
-#~ msgstr "Гойдання поля зору:"
-
-#~ msgid "Zoom factor:"
-#~ msgstr "Сила зуму:"
-
-#~ msgid "Zoom speed:"
-#~ msgstr "Швидкість зуму:"
-
-#~ msgid "Weapon settings..."
-#~ msgstr "Налаштування зброї..."
-
-#~ msgid "Crosshair:"
-#~ msgstr "Приціл:"
-
-#~ msgid "Enable center dot"
-#~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
-
-#~ msgid "Hit test:"
-#~ msgstr "Тест на влучання:"
-
-#~ msgid "HTST^None"
-#~ msgstr "HTST^Жодного"
-
-#~ msgid "TrueAim"
-#~ msgstr "TrueAim"
-
-#~ msgid "Waypoints setup..."
-#~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
-
-#~ msgid "Disable gore effects"
-#~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
-
-#~ msgid "Damage splash:"
-#~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
-
-#~ msgid "Show base waypoints"
-#~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
-
-#~ msgid "Waypoint scale:"
-#~ msgstr "Розмір дороговказів:"
-
-#~ msgid "Waypoint alpha:"
-#~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
-
-#~ msgid "Show names:"
-#~ msgstr "Показувати імена:"
-
-#~ msgid "Teammates"
-#~ msgstr "Гравців команди"
-
-#~ msgid "All players"
-#~ msgstr "Всіх гравців"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Мережа"
-
-#~ msgid "Spatial voices:"
-#~ msgstr "Просторові звуки:"
-
-#~ msgid "VOCS^None"
-#~ msgstr "VOCS^Жодних"
-
-#~ msgid "VOCS^Taunts"
-#~ msgstr "VOCS^Глузування"
-
-#~ msgid "VOCS^All"
-#~ msgstr "VOCS^Всі"
-
-#~ msgid "Taunt range:"
-#~ msgstr "Дальність глузувань:"
-
-#~ msgid "RNG^Very short"
-#~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
-
-#~ msgid "RNG^Short"
-#~ msgstr "RNG^Коротка"
-
-#~ msgid "RNG^Normal"
-#~ msgstr "RNG^Нормальна"
-
-#~ msgid "RNG^Long"
-#~ msgstr "RNG^Велика"
-
-#~ msgid "RNG^Full"
-#~ msgstr "RNG^Повна"
-
-#~ msgid "Time warning:"
-#~ msgstr "Попередження про час:"
-
-#~ msgid "WRN^None"
-#~ msgstr "WRN^Жодного"
-
-#~ msgid "Hit indicator"
-#~ msgstr "Покажчик влучень"
-
-#~ msgid "Particle quality:"
-#~ msgstr "Якість часток:"
-
-#~ msgid "Particle distance:"
-#~ msgstr "Відстань часток:"
-
-#~ msgid "Flash blend approximation"
-#~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
-
-#~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
-#~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
-
-#~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
-#~ msgstr "Післяобробка"
-
-#~ msgid "UI mouse speed:"
-#~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
-
-#~ msgid "Mouse filter"
-#~ msgstr "Фільтр миші"
-
-#~ msgid "Invert mouse"
-#~ msgstr "Інвертувати мишу"
-
-#~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
-#~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
-
-#~ msgid "\"enter console\" also closes"
-#~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
-
-#~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
-#~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
-
-#~ msgid "Minimize input latency"
-#~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
-
-#~ msgid "Network speed:"
-#~ msgstr "Швидкість мережі:"
-
-#~ msgid "HTTP downloads:"
-#~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
-
-#~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
-#~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
-
-#~ msgid "Capture The Flag"
-#~ msgstr "Захоплення прапору"
-
-#~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
-#~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
-
-#~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
-#~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
-
-#~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
-#~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
-
-#~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
-#~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
-
-#~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
-#~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
-
-#~ msgid "%s played with plasma"
-#~ msgstr "%s догрався з плазмою"
-
-#~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
-#~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
-
-#~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
-#~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
-
-#~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
-#~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
-
-#~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
-#~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
-
-#~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
-#~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
-
-#~ msgid "%s forgot about some firemine"
-#~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
-
-#~ msgid "%s should have used a smaller gun"
-#~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
-
-#~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
-#~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
-
-#~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
-#~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
-
-#~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
-#~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
-
-#~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
-#~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
-
-#~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
-#~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
-
-#~ msgid "%s tasted %s's fireball"
-#~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
-
-#~ msgid "%s tried out his own grenade"
-#~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
-
-#~ msgid "%s detonated"
-#~ msgstr "%s вибухнув"
-
-#~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
-#~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
-
-#~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
-#~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
-
-#~ msgid "%s ate %s's grenade"
-#~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
-
-#~ msgid "%s played with tiny rockets"
-#~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
-
-#~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
-#~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
-
-#~ msgid "%s was pummeled by %s"
-#~ msgstr "%s був віддубасений %s"
-
-#~ msgid "%s was cut down by %s"
-#~ msgstr "%s був підрізаний %s"
-
-#~ msgid "%s did the impossible"
-#~ msgstr "%s зробив неможливе"
-
-#~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
-#~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
-
-#~ msgid "%s lasered themself to hell"
-#~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
-
-#~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
-#~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
-
-#~ msgid "%s was lasered to death by %s"
-#~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
-
-#~ msgid "%s exploded"
-#~ msgstr "%s вибухнув"
-
-#~ msgid "%s got too close to %s's mine"
-#~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
-
-#~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
-#~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
-
-#~ msgid "%s stepped on %s's mine"
-#~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
-
-#~ msgid "%s is now thinking with portals"
-#~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
-
-#~ msgid "%s has been vaporized by %s"
-#~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
-
-#~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
-#~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
-
-#~ msgid "%s shot themself automatically"
-#~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
-
-#~ msgid "%s sniped themself somehow"
-#~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
-
-#~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
-#~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
-
-#~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
-#~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
-
-#~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
-#~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
-
-#~ msgid "%s got hit in the head by %s"
-#~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
-
-#~ msgid "%s was sniped by %s"
-#~ msgstr "%s був підстрелений %s"
-
-#~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
-#~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
-
-#~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
-#~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
-
-#~ msgid "%s ate %s's rocket"
-#~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
-
-#~ msgid "%s was tagged by %s"
-#~ msgstr "%s був мічений %s"
-
-#~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
-#~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
-
-#~ msgid "%s was gunned by %s"
-#~ msgstr "%s був пристрелений %s"
-
-#~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
-#~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
-
-#~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
-#~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
-
-#~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
-#~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
-
-#~ msgid "Pinata"
-#~ msgstr "Піньята"
-
-#~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
-#~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
-
-#~ msgid "VWMDL^Scale"
-#~ msgstr "VWMDL^Розмір"
-
-#~ msgid "MDL^All"
-#~ msgstr "MDL^Всі"
-
-#~ msgid "MDL^Custom"
-#~ msgstr "MDL^Особливу"
-
-#~ msgid "MDL^None"
-#~ msgstr "MDL^Жодну"
-
-#~ msgid "Force models:"
-#~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
-
-#~ msgid "Browser not initialized!"
-#~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
-
-#~ msgid "Runematch"
-#~ msgstr "Рунний матч"
-
-#~ msgid "LOD"
-#~ msgstr "LOD"
-
-#~ msgid "Use Occlusion Queries"
-#~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
-
-#~ msgid "Coronas"
-#~ msgstr "Корони"
-
-#~ msgid "Playermodel LOD:"
-#~ msgstr "LOD моделей гравців:"
-
-#~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-#~ msgstr "^BG%s^F3 з'єднаний та приєднався до ^TC^TT\n"