From: Rudolf Polzer Date: Mon, 8 Aug 2022 05:23:27 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.6~393 X-Git-Url: https://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=commitdiff_plain;h=52316ef11234495d40508ea91ff0ef40f9684d2b Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index f1fdbddb3..9e266259f 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sun Aug 7 07:23:45 CEST 2022 +Mon Aug 8 07:23:12 CEST 2022 diff --git a/common.bg.po b/common.bg.po index e5c1d3817..db1d2e005 100644 --- a/common.bg.po +++ b/common.bg.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017 # Krasimir Mikov, 2022 +# Krasimir Mikov, 2022 # set_killer , 2014 # Nik Dim , 2020 # ubone , 2016 @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене" #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "FPS: %.*f" +msgstr "К/С: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "SCO^ранг" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Брой връщания на знамето" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" @@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "Общ резултат" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Брой самоубийства" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" @@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "SCO^самоубийства" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "" +msgstr "Брой убийства без умиранията" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" @@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "SCO^сума" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Брой точки за доминация (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" @@ -854,15 +855,15 @@ msgstr "SCO^взимания" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Брой убийства на съотборници" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "SCO^убийства на съотборници" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Брой отмервания (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" @@ -870,16 +871,18 @@ msgstr "SCO^щракания" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" -msgstr "" +msgstr "SCO^време" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"Можете да променяте таблото като използвате командата " +"^2scoreboard_columns_set." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695 msgid "Usage:" @@ -887,7 +890,7 @@ msgstr "Употреба:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" @@ -909,11 +912,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" +"Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "" @@ -922,28 +926,41 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от " +"запетаи\n" +"на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим " +"само на онези\n" +"или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n" +"поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват " +"да\n" +"включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n" +"дясно от вертикалния бар, подредени в дясно." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n" +"типове на игра, без DM" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007 @@ -964,7 +981,7 @@ msgstr "Точност (средно %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789 msgid "Item stats" -msgstr "" +msgstr "Статистики на предмета" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900 msgid "Map stats:" @@ -1006,13 +1023,13 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f минути" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298 @@ -1025,22 +1042,22 @@ msgstr "SCO^точки" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" -msgstr "" +msgstr "^7Карта: ^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532 #, c-format @@ -1059,48 +1076,49 @@ msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "м" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "км" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "ми" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "нми" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132 msgid "Warmup" -msgstr "" +msgstr "Загряване" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Таймаут" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136 msgid "Sudden Death" -msgstr "" +msgstr "Внезапна Смърт" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138 msgid "Overtime" -msgstr "" +msgstr "Допълнително време" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140 #, c-format msgid "Overtime #%d" -msgstr "" +msgstr "Допълнително време #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "" +"^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -1185,7 +1203,7 @@ msgstr "Арена с всички оръжия" #: qcsrc/client/main.qc:1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Арена с Всички Оръжия" #: qcsrc/client/main.qc:1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 @@ -1195,12 +1213,12 @@ msgstr "Арена с повечето оръжия" #: qcsrc/client/main.qc:1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Арена с Повечето Оръжия" #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Арена Без Оръжия" #: qcsrc/client/main.qc:1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 @@ -1211,37 +1229,38 @@ msgstr "%s Арена" #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394 #, c-format msgid "This is %s" -msgstr "" +msgstr "Това е %s" #: qcsrc/client/main.qc:1390 msgid "Your client version is outdated." -msgstr "" +msgstr "Вашата версия е стара." #: qcsrc/client/main.qc:1391 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" -msgstr "" +msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###" #: qcsrc/client/main.qc:1392 msgid "Please update!" -msgstr "" +msgstr "Моля обновете!" #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." -msgstr "" +msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic." #: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" msgstr "" +"### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###" #: qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Добре дошли в %s" #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" -msgstr "" +msgstr "Ниво %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1415 #, c-format @@ -1255,15 +1274,15 @@ msgstr "Режим на игра:" #: qcsrc/client/main.qc:1440 msgid "Active modifications:" -msgstr "" +msgstr "Активни модификации:" #: qcsrc/client/main.qc:1443 msgid "Special gameplay tips:" -msgstr "" +msgstr "Специални игрални съвети:" #: qcsrc/client/main.qc:1450 msgid "MOTD:" -msgstr "" +msgstr "СНД:" #: qcsrc/client/main.qc:1528 #, c-format @@ -1299,22 +1318,23 @@ msgstr "остават %d секунди" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" +"mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Изискване на преглед..." #: qcsrc/client/view.qc:889 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер на гранати" #: qcsrc/client/view.qc:894 msgid "Capture progress" -msgstr "" +msgstr "Напредък на превземане" #: qcsrc/client/view.qc:899 msgid "Revival progress" @@ -1322,7 +1342,7 @@ msgstr "Процес на съживяване" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" @@ -1441,6 +1461,8 @@ msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" +"Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги " +"свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" @@ -1500,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" -msgstr "" +msgstr "Крадеца на Топката" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" @@ -1542,23 +1564,23 @@ msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "патрони" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "клетки" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "плазма" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "ракети" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "патрони за пушка" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" @@ -1596,15 +1618,15 @@ msgstr "Мега аптечка" #: qcsrc/common/util.qc:263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Реактивна раница" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "гориво" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Горивен регенератор" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1627,7 +1649,7 @@ msgstr "Изход" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Покани" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" @@ -1635,7 +1657,7 @@ msgstr "Текуща Игра" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" -msgstr "" +msgstr "Излез от Менюто" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 @@ -1657,7 +1679,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "" +msgstr "Булдозер" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 @@ -1677,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" -msgstr "" +msgstr "Вие наблюдавате" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" @@ -1728,7 +1750,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 спечели играта!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 @@ -1813,7 +1835,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "" +msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 @@ -2340,7 +2362,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от соб #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" @@ -2348,7 +2370,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в б #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" @@ -2356,7 +2378,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в б #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "" @@ -2368,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format @@ -2383,7 +2405,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" @@ -2391,7 +2413,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BGЗнамето се върна в базата" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format @@ -2444,7 +2466,7 @@ msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format @@ -2484,7 +2506,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format @@ -2499,17 +2521,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напал #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format diff --git a/common.fr.po b/common.fr.po index 66b742ac3..743b1e9ab 100644 --- a/common.fr.po +++ b/common.fr.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Yannick Le Guen , 2013-2022\n" +"Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index c08604c5a..c1fa43e1a 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "^3%1.0f 分钟" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332 #, c-format @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" -msgstr "点数限制:" +msgstr "得分限制:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "恢复燃料" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "" +msgstr "扔乱音大号" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" @@ -1697,11 +1697,11 @@ msgstr "祝你下次好运!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "简直完美!按“下一关”继续!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "棒极了!按“下一关”继续!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "保存" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" -msgstr "" +msgstr "四子连线" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "%s^7 赢了这场游戏!" +msgstr "%s^7 此局获胜!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "平局" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" -msgstr "你输了这场比赛!" +msgstr "你输了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 @@ -1778,20 +1778,20 @@ msgstr "点击游戏棋盘来放置标签" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" -msgstr "" +msgstr "九子棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" -msgstr "" +msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" -msgstr "" +msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "" +msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" @@ -1800,11 +1800,11 @@ msgstr "乒乓" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" -msgstr "AI" +msgstr "电脑" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" -msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛" +msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" @@ -1812,15 +1812,15 @@ msgstr "开始比赛" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" -msgstr "增加AI玩家" +msgstr "添加电脑玩家" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" -msgstr "删除AI玩家" +msgstr "删除电脑玩家" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" -msgstr "" +msgstr "推拉" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 @@ -1842,28 +1842,28 @@ msgstr "等待对方玩家确认再次比赛" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" -msgstr "下场比赛" +msgstr "下一轮" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" -msgstr "" +msgstr "孔明棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "" +msgstr "吃掉了所有棋子!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "" +msgstr "剩余棋子:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" -msgstr "" +msgstr "剩余棋子:%s 颗" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" -msgstr "" +msgstr "没有有效的移动了" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "非常好,你赢了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "" +msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" @@ -2085,23 +2085,23 @@ msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "Overkill版重机枪" +msgstr "绝灭重机枪" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "Overkill版机枪" +msgstr "绝灭机枪" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "Overkill版激光狙击枪" +msgstr "绝灭星旋枪" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "Overkill版火箭筒" +msgstr "绝灭火箭弹链锯" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "Overkill版霰弹枪" +msgstr "绝灭霰弹枪" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "标记" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s 需要帮助!" +msgstr "%s需要支援!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" @@ -2950,13 +2950,13 @@ msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局" +msgstr "^TC^TT^BG此局获胜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "^BG%s^BG赢了这一局" +msgstr "^BG%s^BG 此局获胜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 @@ -3297,12 +3297,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 玩耍弧光电束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 玩耍电射枪光束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format @@ -3412,17 +3412,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 玩耍小哈格火箭弹%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的 HLAC 切成了两半%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的重型镭射突击大炮切成了两半%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format @@ -3433,12 +3433,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s" #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 没看到自己的榴弹%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format @@ -3489,54 +3489,54 @@ msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的绝灭重机枪撕成碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 玩耍小跟踪火箭%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小跟踪火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format @@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的脉冲波击倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲波枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format @@ -3596,17 +3596,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 无法逃出传送门%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format @@ -4850,11 +4850,11 @@ msgstr "电轮" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "FLAC 炮塔" +msgstr "镭射炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "重型镭射突击炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" @@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "猎手" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "机枪炮台" +msgstr "机枪炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" @@ -4886,11 +4886,11 @@ msgstr "机枪" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "MLRS 炮塔" +msgstr "多重火箭炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "MLRS" +msgstr "多重火箭炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "仅近战竞技场" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 msgid "Piñata" -msgstr "皮纳塔" +msgstr "大礼包" #: qcsrc/common/util.qc:261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "增益" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" -msgstr "重复命中" +msgstr "绝灭武器" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" @@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr "加成物品" #: qcsrc/common/util.qc:268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125 msgid "Touch explode" -msgstr "触摸爆炸" +msgstr "接触爆炸" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" @@ -5262,12 +5262,12 @@ msgstr "操纵杆按键 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "AUX%d" -msgstr "" +msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "DPad 上" #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552 @@ -5281,32 +5281,32 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "DPad 下" #: qcsrc/common/util.qc:1551 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "DPad 左" #: qcsrc/common/util.qc:1552 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DPad 右" #: qcsrc/common/util.qc:1553 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "开始键" #: qcsrc/common/util.qc:1554 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "返回键" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "操纵杆 %s" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format @@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "右" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" -msgstr "" +msgstr "Midi 音符 %d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "T.A.G. 瞄准者" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "脉冲波枪" +msgstr "脉冲枪" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" @@ -5526,7 +5526,7 @@ msgstr "霰弹枪" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "" +msgstr "乱音大号" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" @@ -10032,15 +10032,15 @@ msgstr "模组服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "绝灭武器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "InstaGib" +msgstr "InstaGib(瞬杀)" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "" +msgstr "无杀戮模式" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" @@ -10215,7 +10215,7 @@ msgstr "击杀比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "实力评分:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" @@ -10223,7 +10223,7 @@ msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 834bbbc24..cbe5d2cc0 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -19,11 +19,11 @@ tr "Turkish" "Türkçe" 50% cs "Czech" "Čeština" 32% el "Greek" "Ελληνική" 45% be "Belarusian" "Беларуская" 50% -bg "Bulgarian" "Български" 63% +bg "Bulgarian" "Български" 67% ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 59% uk "Ukrainian" "Українська" 47% -zh_CN "Chinese (China)" "中文" 96% +zh_CN "Chinese (China)" "中文" 99% zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 57% ja_JP "Japanese" "日本語" 100% ko "Korean" "한국의" 36%