From 0280360295b357680a97a795b9088b5f1a89d13d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Mon, 15 May 2017 07:24:08 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.nl.po | 53 +++++------ common.sr.po | 241 +++++++++++++++++++++++++------------------------ languages.txt | 2 +- 4 files changed, 152 insertions(+), 146 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 623fdbce67..e8b76ebee4 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sun May 14 07:23:53 CEST 2017 +Mon May 15 07:23:51 CEST 2017 diff --git a/common.nl.po b/common.nl.po index 7abc3b7025..8db237675f 100644 --- a/common.nl.po +++ b/common.nl.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Contijn Buijs , 2017 +# Joeke de Graaf , 2017 # Jonathan van der Steege , 2016 # Jonathan van der Steege , 2016 msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-14 14:26+0000\n" +"Last-Translator: Joeke de Graaf \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "^1Druk ^3%s^1 om toeschouwer te zijn" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "primary fire" -msgstr "" +msgstr "primair vuur" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "wapen laten vallen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" -msgstr "" +msgstr "secundair vuur" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "^3Dubbelklik ^7a-paneel voor paneelspecifieke opties" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "" +msgstr "^3CTRL ^7om het testen van botsingen uit te schakelen, ^3SHIFT ^7and" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." @@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^negatief" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^positief" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -316,11 +317,11 @@ msgstr "QMCMD^vlag gezien, icoon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^verdedigen (I:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^verdedigen, icoon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "SCO^verovertijd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82 msgid "SCO^deaths" -msgstr "" +msgstr "SCO^doden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83 msgid "SCO^destroyed" @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "SCO^vernietigd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84 msgid "SCO^damage" -msgstr "" +msgstr "SCO^schade" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85 msgid "SCO^dmgtaken" @@ -567,39 +568,39 @@ msgstr "SCO^schade ontvangen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86 msgid "SCO^drops" -msgstr "" +msgstr "SCO^vallen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "SCO^faults" -msgstr "" +msgstr "SCO^fouten" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 msgid "SCO^fckills" -msgstr "" +msgstr "SCO^vdmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "SCO^goals" -msgstr "" +msgstr "SCO^doelpunten" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "SCO^kckills" -msgstr "" +msgstr "SCO^sdmoorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "" +msgstr "SCO^mdratio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "SCO^k/d" -msgstr "" +msgstr "SCO^m/d" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 msgid "SCO^kdr" -msgstr "" +msgstr "SCO^mdr" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "SCO^kills" -msgstr "" +msgstr "SCO^moorden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "SCO^laps" @@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "SCO^doelen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "SCO^pickups" -msgstr "" +msgstr "SCO^aantal keren vlag opgepakt" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "SCO^ping" @@ -643,23 +644,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^pushes" -msgstr "" +msgstr "SCO^duwen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "SCO^rank" -msgstr "" +msgstr "SCO^rang" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^returns" -msgstr "" +msgstr "SCO^aantal keren vlag teruggebracht" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^revivals" -msgstr "" +msgstr "SCO^reanimatie" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "" +msgstr "SCO^rondes gewonnen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^score" diff --git a/common.sr.po b/common.sr.po index cf4e12b195..ba3e189da2 100644 --- a/common.sr.po +++ b/common.sr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-13 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-14 18:08+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Гласање је почео за:" +msgstr "Гласање је почело за:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Тестера на ракетни погон" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" -msgstr "Водиља" +msgstr "Путна тачка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" @@ -7290,7 +7290,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" -msgstr "Осветљавање света у реалном времену" +msgstr "Осветљење света у реалном времену" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "" @@ -7443,311 +7443,314 @@ msgid "" "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" +"Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се " +"утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође " +"повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" -msgstr "" +msgstr "HTTST^Онемогућено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" -msgstr "" +msgstr "HTTST^ПравоЦиљање" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131 msgid "HTTST^Enemies" -msgstr "" +msgstr "HTTST^Непријатељи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "" +msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Нишан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "Брзина изблеђивања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "Омогући истицање редова и колона" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "" +msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61 msgid "Waypoints" -msgstr "" +msgstr "Путне тачке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "" +msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "" +msgstr "Управљај провидношћу путних тачака" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 msgid "Fontsize:" -msgstr "" +msgstr "Величина фонта:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80 msgid "Edge offset:" -msgstr "" +msgstr "Офсет ивице:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Избледи у близини нишана" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Штета" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96 msgid "Overlay:" -msgstr "" +msgstr "Преклоп:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99 msgid "Factor:" -msgstr "" +msgstr "Чинилац:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104 msgid "Fade rate:" -msgstr "" +msgstr "Стопа изблеђивања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "Имена играча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114 msgid "Show names above players" -msgstr "" +msgstr "Прикажи имена изнад играча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "Највећа даљина:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "Обезбоји:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "Екипна игра" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "" +msgstr "Само у близини нишана" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152 msgid "Display health and armor" -msgstr "" +msgstr "Прикажи здравље и оклоп" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "Преклоп штете:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "Динамички ХУД" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "" +msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "ХУД" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "" +msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "Подаци о рокању" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "Прикажи податке о покољима" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Покољи у инфо порукама:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "" +msgstr "SPREES^Онемогућено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Мета" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Нападач" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" -msgstr "" +msgstr "SPREES^Оба" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Прикажи у засебном реду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Прикажи додатне податке о рокању у средишњој поруци, када су доступни" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Додај податак о месту рокања у смртним порукама, када је доступан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "Подешавања режима игре" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Друго" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "Обавештења о појачањима" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "Средишња обавештења о оружјима" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "Инфо обавештења о оружјима" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "Најављивачи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "" +msgstr "Звук одбројавачаноживљавања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "Звукови серије убистава" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "Звукови достигнућа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Поруке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Ствари" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "Недоступна алфа:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "Недосутпна боја:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Црна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Тамна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Засенчена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Обична" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Плава" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767 @@ -7756,75 +7759,75 @@ msgstr "Играчи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "" +msgstr "Присили да модели остали играча буду исти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "" +msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "" +msgstr "Само у не-екипном режиму" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" -msgstr "" +msgstr "Изблеђивање тела:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" -msgstr "" +msgstr "Клин са куком:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" -msgstr "" +msgstr "GIBS^Ниједан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^Few" -msgstr "" +msgstr "GIBS^Понеки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "GIBS^Many" -msgstr "" +msgstr "GIBS^Доста" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "" +msgstr "GIBS^Мноштво" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Модели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "" +msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" -msgstr "" +msgstr "Поглед из првог лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "" +msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "" +msgstr "Изглади поглед приликом чучања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42 msgid "View waving while idle" -msgstr "" +msgstr "Махање погледом у мировању" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "" +msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51 msgid "3rd person perspective" -msgstr "" +msgstr "Поглед из трећег лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55 msgid "Back distance" @@ -7836,95 +7839,97 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "" +msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" -msgstr "" +msgstr "Видно поље:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)" -msgstr "" +msgstr "Видно поље у степенима (подразумевано: 100)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Чинилац зумирања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Колико је велик чинилац зумирања када се тастер за зумирање притисне" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Брзина зумирања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "" +msgstr "Колико брзо ће поглед бити зумиран, онемогући за тренутно зумирање" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Тренутно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Осетљивост зумирања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" +"Начин на који се мења осетљивост зумирања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 " +"(без промене осетљивости)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "Зумирање брзине" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "Само кретање унапред" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "VZOOM^Чинилац" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током зумирања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Престани са зумирањем након умирања или оживљавања" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Престани са зумирањем при промени оружја" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Поглед" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Горе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Доле" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "" +msgstr "Користи списак важности за мењање оружја" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 4fc584bf17..27274260a8 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -7,7 +7,7 @@ es Spanish "Español" 81% fr French "Français" 100% it Italian "Italiano" 100% hu Hungarian "Magyar" 55% -nl Dutch "Nederlands" 69% +nl Dutch "Nederlands" 70% pl Polish "Polski" 80% pt Portuguese "Português" 100% ro Romanian "Romana" 84% -- 2.39.2