]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
5d591d6f0ce489fddf499d1775f7a82cd214c19b
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-11-15 23:50+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr "Mensaxe xenéricu"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "disparu primariu"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgid "next weapon"
95 msgstr "arma siguiente"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "previous weapon"
100 msgstr "arma anterior"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #, c-format
104 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
105 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 msgstr ""
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr ""
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparu secundariu"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "información d'un sirvidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
139 msgid "jump"
140 msgstr ""
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparase"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr ""
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
192 msgid "team menu"
193 msgstr ""
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr ""
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr ""
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Somenú%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Comandu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Siguir..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
242 msgid "Chat"
243 msgstr "Charra"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr "QMCMD^bona xugada :-)"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "QMCMD^bona xugada"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "bona partida"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "hola y bona suerte"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr "QMCMD^Unviar n'inglés"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Charra del equipu"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^strength soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Axustes"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Mira per arma"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Axustes del soníu"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Soníu d'impautos"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Soníu de la charra"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
460 msgid "QMCMD^Fullscreen"
461 msgstr "Pantalla completa"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Call a vote"
466 msgstr "Facer una votación"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Restart the map"
470 msgstr "Reaniciar el mapa"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^End match"
474 msgstr "Finar la partida"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Reduce match time"
478 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Extend match time"
482 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
485 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Spectate a player"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
493 #, c-format
494 msgid " (-%dL)"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
498 #, c-format
499 msgid " (+%dL)"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
503 msgid "Start line"
504 msgstr "Llinia d'aniciu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
508 msgid "Finish line"
509 msgstr "Llinia de meta"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
513 #, c-format
514 msgid "Intermediate %d"
515 msgstr "Sector %d"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
520 #, c-format
521 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
522 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
525 msgid "missing a checkpoint"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
529 msgid "Click to select teleport destination"
530 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
533 msgid "Click to select spawn location"
534 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
537 msgid "Number of ball carrier kills"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
553 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "Captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
569 msgid "Number of deaths"
570 msgstr "El númberu de muertes"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "SCO^deaths"
574 msgstr "Muertes"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
577 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
578 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "SCO^destroyed"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
585 msgid "SCO^damage"
586 msgstr "Dañu fechu"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "The total damage done"
590 msgstr "El dañu fechu en total"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
593 msgid "SCO^dmgtaken"
594 msgstr "Dañu recibíu"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "The total damage taken"
598 msgstr "El dañu recibíu en total"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
601 msgid "Number of flag drops"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
609 msgid "Player ELO"
610 msgstr "L'ELO de los xugadores"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "SCO^elo"
614 msgstr "ELO"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
617 msgid "SCO^fastest"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
622 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
625 msgid "Number of faults committed"
626 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "SCO^faults"
630 msgstr "Faltes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
633 msgid "Number of flag carrier kills"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "SCO^fckills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
641 msgid "FPS"
642 msgstr "FPS"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "SCO^fps"
646 msgstr "FPS"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
649 msgid "Number of kills minus suicides"
650 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "SCO^frags"
654 msgstr "Asesinatos"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
657 msgid "Number of goals scored"
658 msgstr "El númberu de goles marcaos"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "SCO^goals"
662 msgstr "Goles"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
665 msgid "Number of keys carrier kills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "SCO^kckills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
673 msgid "SCO^k/d"
674 msgstr "A/M"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
679 msgid "The kill-death ratio"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
683 msgid "SCO^kdr"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
687 msgid "SCO^kdratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
691 msgid "Number of kills"
692 msgstr "El númberu d'asesinatos"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 msgid "SCO^kills"
696 msgstr "Asesinatos"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
699 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
700 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "SCO^laps"
704 msgstr "Vueltes"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
707 msgid "Number of lives (LMS)"
708 msgstr "El númberu de vides"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "SCO^lives"
712 msgstr "Vides"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
715 msgid "Number of times a key was lost"
716 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "SCO^losses"
720 msgstr "Perdes"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
724 msgid "Player name"
725 msgstr "El nome de los xugadores"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^name"
729 msgstr "Nome"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "SCO^nick"
733 msgstr "Nomatu"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
736 msgid "Number of objectives destroyed"
737 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 msgid "SCO^objectives"
741 msgstr "Oxetivos"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
744 msgid ""
745 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^pickups"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Ping time"
754 msgstr "El tiempu del ping"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^ping"
758 msgstr "Ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid "Packet loss"
762 msgstr "La perda de paquetes"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "SCO^pl"
766 msgstr "Perda pqts"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
769 msgid "Number of players pushed into void"
770 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "SCO^pushes"
774 msgstr "Emburrios"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
777 msgid "Player rank"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "SCO^rank"
782 msgstr "Clasificación"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
785 msgid "Number of flag returns"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "SCO^returns"
790 msgstr "Devoluciones"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
793 msgid "Number of revivals"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "SCO^revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
801 msgid "Number of rounds won"
802 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "SCO^rounds won"
806 msgstr "Rondes ganaes"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
809 msgid "SCO^score"
810 msgstr "Puntuación"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "Total score"
814 msgstr "La puntuación total"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
817 msgid "Number of suicides"
818 msgstr "El númberu de suicidios"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "SCO^suicides"
822 msgstr "Suicidios"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
825 msgid "Number of kills minus deaths"
826 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "SCO^sum"
830 msgstr "Suma"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
833 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "SCO^takes"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
841 msgid "Number of teamkills"
842 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "SCO^teamkills"
846 msgstr "Comp. mataos"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
849 msgid "Number of ticks (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "SCO^ticks"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
857 msgid "SCO^time"
858 msgstr "Tiempu"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
865 msgid ""
866 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
870 msgid "Usage:"
871 msgstr "Usu:"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
878 msgid ""
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
884 msgid ""
885 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
886 "map start"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
892 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
896 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
900 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
904 msgid ""
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
912 msgid ""
913 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
914 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
918 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
922 msgid ""
923 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
924 "right of the vertical bar aligned to the right."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
928 msgid ""
929 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
930 "other gamemodes except DM."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
942 msgid "N/A"
943 msgstr "N/D"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
946 #, c-format
947 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
948 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
951 msgid "Map stats:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
955 msgid "Monsters killed:"
956 msgstr "Monstruos mataos:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
959 msgid "Secrets found:"
960 msgstr "Secretos alcontraos:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
963 #, c-format
964 msgid "^3%1.0f minutes"
965 msgstr "^3%1.0f minutos"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
969 #, c-format
970 msgid "^5%s %s"
971 msgstr "^5%s %s"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
977 msgid "SCO^points"
978 msgstr "Puntos"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
982 #, c-format
983 msgid "^2+%s %s"
984 msgstr "^2+%s %s"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
987 #, c-format
988 msgid "^7Map: ^2%s"
989 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
992 #, c-format
993 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
997 #, c-format
998 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
999 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Espectadores"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1022 msgid "qu"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1026 msgid "m"
1027 msgstr "m"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1030 msgid "km"
1031 msgstr "km"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1034 msgid "mi"
1035 msgstr "mi"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1038 msgid "nmi"
1039 msgstr "nmi"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1042 msgid "WARMUP"
1043 msgstr "CALENTAMIENTU"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1046 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1047 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1050 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1054 msgid "A vote has been called for:"
1055 msgstr "Creóse una votación pa:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1058 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1059 msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1062 msgid "^1Configure the HUD"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1075 msgid "Yes"
1076 msgstr "Sí"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1088 msgid "No"
1089 msgstr "Non"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1092 msgid "Out of ammo"
1093 msgstr "Ensin munición"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1096 msgid "Don't have"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1100 msgid "Unavailable"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:286
1104 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1108 msgid "qu/s"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1112 msgid "m/s"
1113 msgstr "m/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1116 msgid "km/h"
1117 msgstr "km/h"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1120 msgid "mph"
1121 msgstr "mph"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1124 msgid "knots"
1125 msgstr "kt"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr " (1 votu)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr " (%d votos)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Votación d'un mapa"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/view.qc:960
1171 msgid "Nade timer"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:965
1175 msgid "Capture progress"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:970
1179 msgid "Revival progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1183 msgid "error creating curl handle"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1187 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Asaultu"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Llende de puntos:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Arena de clanes"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Llende d'asesinatos"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Llende de captures"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Partida a muerte"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Dominación"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr "Duelu"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Invasión"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Cazallaves"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "L'últimu en pie"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Vides:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Goles:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr "Robaboles"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1376 msgid "Onslaught"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1380 msgid "Personal best"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1384 msgid "Server best"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1388 msgid "Race"
1389 msgstr "Carrera"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race against other players to the finish line"
1393 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1396 msgid "Laps:"
1397 msgstr "Vueltes:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1406
1407 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1408 msgid "bullets"
1409 msgstr "bales"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1412 msgid "cells"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1416 msgid "plasma"
1417 msgstr "plasma"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1420 msgid "rockets"
1421 msgstr "cohetes"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1424 msgid "shells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1428 msgid "Small armor"
1429 msgstr "Armadura pequeña"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1432 msgid "Medium armor"
1433 msgstr "Armadura"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1436 msgid "Big armor"
1437 msgstr "Armadura grande"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1440 msgid "Mega armor"
1441 msgstr "Megaarmadura"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1444 msgid "Small health"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1448 msgid "Medium health"
1449 msgstr "Curación"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1452 msgid "Big health"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1456 msgid "Mega health"
1457 msgstr "Megacuración"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1462 msgid "Jetpack"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1466 msgid "fuel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1470 msgid "Fuel regenerator"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1474 msgid "Fuel regen"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1478 msgid "Strength"
1479 msgstr "Fuercia"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1482 msgid "Shield"
1483 msgstr "Escudu"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "La @!#% tuba"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "Tócate"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Colar"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1517 msgid "Join"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Minixuegos"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1563 msgid "Next Level"
1564 msgstr "Nivel siguiente"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1567 msgid "Restart"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1571 msgid "Editor"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "Guardar"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1580 msgid "Connect Four"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1589 #, c-format
1590 msgid "%s^7 won the game!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1596 msgid "Draw"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1603 msgid "You lost the game!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1610 msgid "You win!"
1611 msgstr "¡Ganesti!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1617 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1624 msgid "Click on the game board to place your piece"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1628 msgid "Nine Men's Morris"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 msgid ""
1633 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1637 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1645 msgid "Pong"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1650 msgid "AI"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1654 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1658 msgid "Start Match"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1662 msgid "Add AI player"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1666 msgid "Remove AI player"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1670 msgid "Push-Pull"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1687 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1692 msgid "Next Match"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1696 msgid "Peg Solitaire"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1700 msgid "All pieces cleared!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1704 msgid "Remaining pieces:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1708 #, c-format
1709 msgid "Pieces left: %s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1713 msgid "No more valid moves"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1717 msgid "Well done, you win!"
1718 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1721 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1725 msgid "Tic Tac Toe"
1726 msgstr "Tres en raya"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1729 msgid "Single Player"
1730 msgstr "Un xugador"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1734 msgid "Mage"
1735 msgstr "Magu"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1738 msgid "Mage spike"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1743 msgid "Shambler"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1748 msgid "Spider"
1749 msgstr "Araña"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1752 msgid "Spider attack"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1757 msgid "Wyvern"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1761 msgid "Wyvern attack"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1766 msgid "Zombie"
1767 msgstr "Zombi"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1770 msgid "Ammo"
1771 msgstr "Munición"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1774 msgid "Resistance"
1775 msgstr "Resistencia"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1780 msgid "Speed"
1781 msgstr "Velocidá"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1784 msgid "Medic"
1785 msgstr "Melecina"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1788 msgid "Bash"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1794 msgid "Vampire"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1798 msgid "Disability"
1799 msgstr "Invalidez"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1802 msgid "Vengeance"
1803 msgstr "Venganza"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1806 msgid "Jump"
1807 msgstr "Saltu"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1810 msgid "Invisible"
1811 msgstr "Invisibilidá"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1814 msgid "Inferno"
1815 msgstr "Infiernu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1818 msgid "Swapper"
1819 msgstr "Intercambéu"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1822 msgid "Magnet"
1823 msgstr "Imán"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1826 msgid "Luck"
1827 msgstr "Suerte"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1830 msgid "Flight"
1831 msgstr "Vuelu"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1834 msgid "Buff"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1838 msgid "Damage text"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1842 msgid "Draw damage numbers"
1843 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1846 msgid "Font size minimum:"
1847 msgstr "Tamañu mínimu:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1850 msgid "Font size maximum:"
1851 msgstr "Tamañu máximu:"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1859 msgid "Color:"
1860 msgstr "Color:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1863 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1867 msgid "Vaporizer ammo"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1872 msgid "Extra life"
1873 msgstr "Vida adicional"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1877 msgid "Invisibility"
1878 msgstr "Invisibilidá"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr "Granada de napalm"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr "Granada de xelu"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr "Granada de teletresporte"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr "Granada d'aprucida"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "Granada curatible"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr "Granada"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr "Nex desaxeráu"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr "Escopeta desaxerada"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1937 msgid "Waypoint"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1941 msgid "Help me!"
1942 msgstr "¡Ayuda!"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1945 msgid "Here"
1946 msgstr "Equí"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1949 msgid "DANGER"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1953 msgid "Frozen!"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1957 msgid "Reviving"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 msgid "Item"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1965 msgid "Checkpoint"
1966 msgstr "Puntu de control"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1970 msgid "Finish"
1971 msgstr "Fin"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 msgid "Start"
1977 msgstr "Aniciu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1980 msgid "Defend"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Destroy"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Push"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1992 msgid "Flag carrier"
1993 msgstr "Llevador"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1996 msgid "Enemy carrier"
1997 msgstr "Llevador enemigu"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2000 msgid "Dropped flag"
2001 msgstr "Bandera soltada"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2004 msgid "White base"
2005 msgstr "Base blanca"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2008 msgid "Red base"
2009 msgstr "Base colorada"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2012 msgid "Blue base"
2013 msgstr "Base azul"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2016 msgid "Yellow base"
2017 msgstr "Base mariella"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 msgid "Pink base"
2021 msgstr "Base rosa"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2024 msgid "Return flag here"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2035 msgid "Control point"
2036 msgstr "Puntu de control"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2039 msgid "Dropped key"
2040 msgstr "Llave soltada"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2047 msgid "Key carrier"
2048 msgstr "Llevador"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2051 msgid "Run here"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2056 msgid "Ball"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2060 msgid "Ball carrier"
2061 msgstr "Llevador"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2064 msgid "Goal"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2069 msgid "Generator"
2070 msgstr "Xenerador"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2073 msgid "Weapon"
2074 msgstr "Arma"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2077 msgid "Monster"
2078 msgstr "Monstruu"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2081 msgid "Vehicle"
2082 msgstr "Vehículu"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2085 msgid "Intruder!"
2086 msgstr "¡Intrusu!"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2089 msgid "Tagged"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2093 #, c-format
2094 msgid "%s needing help!"
2095 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2096
2097 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2098 msgid "^1Server notices:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2102 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2103 msgstr ""
2104 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2132 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2160 msgid ""
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2162 "base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2231 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2232 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2236 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 sentíase un pocoñín caliente%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2739 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2740 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2746 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2750 msgid "^BGRound tied"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2755 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2761 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BGPañesti l'ameyora: %s^BG!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2801 msgstr "^BGPañesti l'arma: ^F1%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2819 msgstr "^F1%s^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2824 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 connected"
2829 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2834 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2839 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2845 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la pelota!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2851 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2886 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2891 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2894 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2909 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2957 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2960 msgid ""
2961 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2962 "spectators aren't allowed at the moment."
2963 msgstr ""
2964 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2965 "tán permitíos nesti momentu."
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2970 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2975 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2980 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2995 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3011 "and will be lost."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3018 "lost."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3030 "(^F1%s^F4)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3034 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3035 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3041 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3047 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3050 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3051 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3054 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3061 "^F2Xonotic %s"
3062 msgstr ""
3063 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3064 "^F2Xonotic %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3077 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3086 "%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de: ^BG%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho al cohete de: ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de: ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de: ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr ""
3219 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3220 "botella de Klein%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3241 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de: ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la granada del morteru de: ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del morteru de: ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so morteru%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3299 "%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3390 "%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450 "^BGAgora yes llibre.\n"
3451 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3452 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3466 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3467 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3470 msgid "^BGYou captured the flag!"
3471 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3519 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3523 msgid "^BGYou got the flag!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3588 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3591 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3595 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3596 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3599 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3600 msgstr ""
3601 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3673 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3680 "You are now on: %s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3899 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3916 #, c-format
3917 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3926 msgid "^K3You revived yourself"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3940 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3941 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3944 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3945 msgstr "^BGL'^TC^TT^BG perdió la ronda"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3948 msgid "^K1You froze yourself"
3949 msgstr "^K1Conxeléstite"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3952 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3953 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1A %s has arrived!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3965 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid ""
3970 "^K1No spawnpoints available!\n"
3971 "Hope your team can fix it..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3975 msgid ""
3976 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3977 "The player limit reached maximum capacity."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3981 msgid "^BGYou picked up the ball"
3982 msgstr "^BGPañesti la bola"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3985 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3991 "Help the key carriers to meet!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3997 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4007 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4008 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4011 msgid "^BGScanning frequency range..."
4012 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4015 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4019 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4020 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGWaiting for players to join...\n"
4026 "Need active players for: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4029 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4037 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4041 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4045 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4046 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4049 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4053 #, c-format
4054 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4058 #, c-format
4059 msgid "Level %s: "
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4065 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4071 "Next weapon: ^F1%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4075 #, c-format
4076 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4077 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4082 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4085 msgid "^BGYou captured a control point"
4086 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4089 #, c-format
4090 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4091 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4094 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4095 msgstr "^BGL'^TC^TT^BG capturó un puntu de control"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4098 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4099 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4102 msgid ""
4103 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4104 "^F2Capture some control points to unshield it"
4105 msgstr ""
4106 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4107 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4110 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4111 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4114 msgid ""
4115 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4116 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4117 msgstr ""
4118 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4119 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4124 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4129 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Keep fragging until we have a winner!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "Keep scoring until we have a winner!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "\n"
4147 "Generators are now decaying.\n"
4148 "The more control points your team holds,\n"
4149 "the faster the enemy generator decays"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid "^K1In^BG-portal created"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4168 msgid "^F1Portal creation failed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4172 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4173 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4176 msgid "^F2Strength has worn off"
4177 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4180 msgid "^F2Shield surrounds you"
4181 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4184 msgid "^F2Shield has worn off"
4185 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4188 msgid "^F2You are on speed"
4189 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4192 msgid "^F2Speed has worn off"
4193 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4196 msgid "^F2You are invisible"
4197 msgstr "^F2Yes invisible"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4201 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4205 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4276 msgid ""
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4278 "^F4Stop them!"
4279 msgstr ""
4280 "^F2L'enemigu ta robando unu de los tos vehículos\n"
4281 "^F4¡Páralu!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4292 #, c-format
4293 msgid " (near %s)"
4294 msgstr " (cierca de %s)"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4297 msgid "primary"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4301 msgid "secondary"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4305 msgid "point"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4309 msgid "points"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4313 msgid "drop flag"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4317 msgid "throw nade"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4345 msgid "RAGE! "
4346 msgstr "¡IRA! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4359 msgid "MASSACRE! "
4360 msgstr "¡MASACRE! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 msgid "MAYHEM! "
4374 msgstr "¡CAOS! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 msgid "BERSERKER! "
4388 msgstr "¡FRENESÍA! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 msgid "CARNAGE! "
4402 msgstr "¡MATACÍU! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4424 #, c-format
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "(^F4Dead^BG)%s"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "¡Primer sangre! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "¡Primer casualidá! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "¡Primer víctima! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr " con %d %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr "Coloráu"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr "Azul"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr "Mariellu"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr "Rosa"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Equipu"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutral"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr "Colorada"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr "Azul"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr "Mariella"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr "Rosa"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr "Colorada"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr "Azul"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr "Mariella"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr "Rosa"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr "Coloráu"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr "Azul"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr "Mariellu"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr "Rosa"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr "Torreta"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr "eWheel"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Cañón FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr "FLAC"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr "Ametralladora"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr "Bobina de Tesla"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4692 msgid "Male"
4693 msgstr "Masculín"
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4698 msgid "Female"
4699 msgstr "Femenín"
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4704 msgid "Undisclosed"
4705 msgstr "Nun sé"
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4708 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4712 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4716 msgid "TAB"
4717 msgstr "TABULADOR"
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4720 #, c-format
4721 msgid "ENTER"
4722 msgstr "INTRO"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4725 msgid "ESCAPE"
4726 msgstr "ESCAPE"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4729 msgid "SPACE"
4730 msgstr "ESPACIU"
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4733 msgid "BACKSPACE"
4734 msgstr "RETROCESU"
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4737 #, c-format
4738 msgid "UPARROW"
4739 msgstr "↑"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4742 #, c-format
4743 msgid "DOWNARROW"
4744 msgstr "↓"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4747 #, c-format
4748 msgid "LEFTARROW"
4749 msgstr "←"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4752 #, c-format
4753 msgid "RIGHTARROW"
4754 msgstr "→"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4757 msgid "ALT"
4758 msgstr "ALT"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4761 msgid "CTRL"
4762 msgstr "CTRL"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4765 msgid "SHIFT"
4766 msgstr "MAYÚS"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4769 #, c-format
4770 msgid "INS"
4771 msgstr "INX"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4774 #, c-format
4775 msgid "DEL"
4776 msgstr "DES"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4779 #, c-format
4780 msgid "PGDN"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4784 #, c-format
4785 msgid "PGUP"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4789 #, c-format
4790 msgid "HOME"
4791 msgstr "ANICIU"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4794 #, c-format
4795 msgid "END"
4796 msgstr "FIN"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4799 msgid "PAUSE"
4800 msgstr "POSA"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4803 msgid "NUMLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4807 msgid "CAPSLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4811 msgid "SCROLLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4815 msgid "SEMICOLON"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4819 msgid "TILDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4823 msgid "BACKQUOTE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4827 msgid "QUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4831 msgid "APOSTROPHE"
4832 msgstr "APÓSTROFU"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4835 msgid "BACKSLASH"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4839 #, c-format
4840 msgid "F%d"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4844 #, c-format
4845 msgid "KP_%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4862 #, c-format
4863 msgid "PERIOD"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4867 #, c-format
4868 msgid "DIVIDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4872 #, c-format
4873 msgid "SLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4877 #, c-format
4878 msgid "MULTIPLY"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4882 #, c-format
4883 msgid "MINUS"
4884 msgstr "MENOS"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4887 #, c-format
4888 msgid "PLUS"
4889 msgstr "MÁS"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4892 #, c-format
4893 msgid "EQUALS"
4894 msgstr "IGUAL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4897 msgid "PRINTSCREEN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4901 #, c-format
4902 msgid "MOUSE%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4906 msgid "MWHEELUP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4910 msgid "MWHEELDOWN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4914 #, c-format
4915 msgid "JOY%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4919 #, c-format
4920 msgid "AUX%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_UP"
4926 msgstr "CRUCETA_↑"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4938 #, c-format
4939 msgid "X360_%s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_DOWN"
4945 msgstr "CRUCETA_↓"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_LEFT"
4950 msgstr "CRUCETA_←"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_RIGHT"
4955 msgstr "CRUCETA_→"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4958 #, c-format
4959 msgid "START"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4963 #, c-format
4964 msgid "BACK"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_SHOULDER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_TRIGGER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5039 #, c-format
5040 msgid "JOY_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5044 #, c-format
5045 msgid "UP"
5046 msgstr "ARRIBA"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5049 #, c-format
5050 msgid "DOWN"
5051 msgstr "ABAXO"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT"
5056 msgstr "ESQUIERDA"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT"
5061 msgstr "DERECHA"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5064 #, c-format
5065 msgid "MIDINOTE%d"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5069 #, c-format
5070 msgid "Press %s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5074 msgid "No right gunner!"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5078 msgid "No left gunner!"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5082 msgid "Bumblebee"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5086 msgid "Racer"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5090 msgid "Racer cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5094 msgid "Raptor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5098 msgid "Raptor cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5102 msgid "Raptor bomb"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5106 msgid "Raptor flare"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5110 msgid "Spiderbot"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5114 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5118 msgid "Arc"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5122 msgid "Blaster"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5126 msgid "Crylink"
5127 msgstr "Crylink"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5130 msgid "Devastator"
5131 msgstr "Afarador"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5134 msgid "Electro"
5135 msgstr "Electro"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5138 msgid "Fireball"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5142 msgid "Hagar"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5146 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5147 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5151 msgid "Grappling Hook"
5152 msgstr "Gabitu"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5155 msgid "MachineGun"
5156 msgstr "Ametralladora"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5159 msgid "Mine Layer"
5160 msgstr "Mina"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5163 msgid "Mortar"
5164 msgstr "Morteru"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5167 msgid "Port-O-Launch"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5171 msgid "Rifle"
5172 msgstr "Rifle"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5175 msgid "T.A.G. Seeker"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5179 msgid "Shockwave"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5183 msgid "Shotgun"
5184 msgstr "Escopeta"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5187 #, no-c-format
5188 msgid "@!#%'n Tuba"
5189 msgstr "La @!#% tuba"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5192 msgid "Vaporizer"
5193 msgstr "Vafador"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5196 msgid "Vortex"
5197 msgstr "Vórtice"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_DEC^%s years"
5202 msgstr "%s años"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_ZER^%d years"
5207 msgstr "%d años"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_FIR^%d year"
5212 msgstr "%d añu"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_SEC^%d years"
5217 msgstr "%d años"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_THI^%d years"
5222 msgstr "%d años"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_MUL^%d years"
5227 msgstr "%d años"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5232 msgstr "%s selmanes"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5237 msgstr "%d selmanes"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_FIR^%d week"
5242 msgstr "%d selmana"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5247 msgstr "%d selmanes"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_THI^%d weeks"
5252 msgstr "%d selmanes"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5257 msgstr "%d selmanes"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_DEC^%s days"
5262 msgstr "%s díes"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_ZER^%d days"
5267 msgstr "%d díes"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_FIR^%d day"
5272 msgstr "%d día"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_SEC^%d days"
5277 msgstr "%d díes"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_THI^%d days"
5282 msgstr "%d díes"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_MUL^%d days"
5287 msgstr "%d díes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s hours"
5292 msgstr "%s hores"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d hours"
5297 msgstr "%d hores"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d hour"
5302 msgstr "%d hora"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d hours"
5307 msgstr "%d hores"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d hours"
5312 msgstr "%d hores"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d hours"
5317 msgstr "%d hores"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5322 msgstr "%s minutos"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5327 msgstr "%d minutos"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d minute"
5332 msgstr "%d minutu"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5337 msgstr "%d minutos"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d minutes"
5342 msgstr "%d minutos"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5347 msgstr "%d minutos"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5352 msgstr "%s segundos"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5357 msgstr "%d segundos"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_FIR^%d second"
5362 msgstr "%d segundu"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5367 msgstr "%d segundos"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_THI^%d seconds"
5372 msgstr "%d segundos"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5377 msgstr "%d segundos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5380 #, c-format
5381 msgid "%dst"
5382 msgstr "%dᵘ"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5385 #, c-format
5386 msgid "%dnd"
5387 msgstr "%dᵘ"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5390 #, c-format
5391 msgid "%drd"
5392 msgstr "%dᵘ"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5395 #, c-format
5396 msgid "%dth"
5397 msgstr "%dᵘ"
5398
5399 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5400 msgid "No description"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5407 "please file an issue."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5411 #, c-format
5412 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5413 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5414
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5416 #, c-format
5417 msgid "%02d:%02d:%02d"
5418 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5419
5420 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5421 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5425 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5429 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5433 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5437 msgid "Available options:"
5438 msgstr "Opciones disponibles:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5441 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5445 #, c-format
5446 msgid "Item %d"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5453 msgid "Custom"
5454 msgstr "Personalizar"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5457 msgid "Core Team"
5458 msgstr "Equipu principal"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5461 msgid "Extended Team"
5462 msgstr "Equipu estendíu"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5465 msgid "Website"
5466 msgstr "Sitiu web"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5469 msgid "Stats"
5470 msgstr "Estadístiques"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5473 msgid "Art"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5477 msgid "Animation"
5478 msgstr "Animación"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5481 msgid "Level Design"
5482 msgstr "Diseñu de niveles"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5485 msgid "Music / Sound FX"
5486 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5489 msgid "Game Code"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5493 msgid "Marketing / PR"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5497 msgid "Legal"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5501 msgid "Game Engine"
5502 msgstr "Motor del xuegu"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5505 msgid "Engine Additions"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5509 msgid "Compiler"
5510 msgstr "Compilador"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5513 msgid "Other Active Contributors"
5514 msgstr "Otros collaboradores activos"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5517 msgid "Translators"
5518 msgstr "Traductores"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5521 msgid "Asturian"
5522 msgstr "Asturianu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5525 msgid "Belarusian"
5526 msgstr "Bielorrusu"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5529 msgid "Bulgarian"
5530 msgstr "Búlgaru"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5533 msgid "Chinese (China)"
5534 msgstr "Chinu (China)"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5537 msgid "Chinese (Taiwan)"
5538 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5541 msgid "Cornish"
5542 msgstr "Córnicu"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5545 msgid "Czech"
5546 msgstr "Checu"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5549 msgid "Dutch"
5550 msgstr "Neerlandés"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5553 msgid "English (Australia)"
5554 msgstr "Inglés (Australia)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5557 msgid "Finnish"
5558 msgstr "Finlandés"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5561 msgid "French"
5562 msgstr "Francés"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5565 msgid "German"
5566 msgstr "Alemán"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5569 msgid "Greek"
5570 msgstr "Griegu"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5573 msgid "Hungarian"
5574 msgstr "Húngaru"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5577 msgid "Irish"
5578 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5581 msgid "Italian"
5582 msgstr "Italia"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5585 msgid "Kazakh"
5586 msgstr "Kazaxu"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5589 msgid "Korean"
5590 msgstr "Coreanu"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5593 msgid "Polish"
5594 msgstr "Polacu"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5597 msgid "Portuguese"
5598 msgstr "Portugués"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5601 msgid "Romanian"
5602 msgstr "Rumanu"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5605 msgid "Russian"
5606 msgstr "Rusu"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5609 msgid "Scottish Gaelic"
5610 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5613 msgid "Serbian"
5614 msgstr "Serbiu"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5617 msgid "Spanish"
5618 msgstr "Castellán"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5621 msgid "Swedish"
5622 msgstr "Suecu"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5625 msgid "Ukrainian"
5626 msgstr "Ucraín"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5629 msgid "Past Contributors"
5630 msgstr "Collaboradores pasaos"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5633 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5637 msgid "will not be saved"
5638 msgstr "nun va guardase"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5641 msgid "will be saved to config.cfg"
5642 msgstr "va guardase en config.cfg"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5645 msgid "private"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5649 msgid "engine setting"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5653 msgid "read only"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5662 msgid "OK"
5663 msgstr "Aceptar"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5666 msgid "Credits"
5667 msgstr "Creitos"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5670 msgid "The Xonotic credits"
5671 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5674 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5675 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5678 msgid "I would disconnect from server..."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5682 msgid "I would play more!"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5688 msgid "Disconnect"
5689 msgstr "Desconectase"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5692 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5693 msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5696 msgid ""
5697 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5698 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5699 "menu system."
5700 msgstr ""
5701 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5702 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués na configuración del xuegu."
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5706 msgid "Name:"
5707 msgstr "Nome:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5711 msgid "Name under which you will appear in the game"
5712 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5715 msgid "Text language:"
5716 msgstr "Llingua de los testos:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5720 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5723 msgid "Undecided"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5727 msgid "Save settings"
5728 msgstr "Guardar los axustes"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5731 msgid "Welcome"
5732 msgstr "Acoyida"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5735 msgid "Ammunition display:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5739 msgid "Show only current ammo type"
5740 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5744 msgid "Noncurrent alpha:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5749 msgid "Noncurrent scale:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5754 msgid "Align icon:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5766 msgid "Left"
5767 msgstr "Esquierda"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5778 msgid "Right"
5779 msgstr "Derecha"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5782 msgid "Ammo Panel"
5783 msgstr "Panel de la munición"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5786 msgid "Message duration:"
5787 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5790 msgid "Fade time:"
5791 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5794 msgid "Flip messages order"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5799 msgid "Text alignment:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5805 msgid "Center"
5806 msgstr "Centru"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5809 msgid "Font scale:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5813 msgid "Centerprint Panel"
5814 msgstr "Panel central"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5817 msgid "Chat entries:"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5821 msgid "Chat size:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5825 msgid "Chat lifetime:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5829 msgid "Chat beep sound"
5830 msgstr "Pitíu de la charra"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5833 msgid "Chat Panel"
5834 msgstr "Panel pa charrarr"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5837 msgid "Engine info:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5841 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5845 msgid "Engine Info Panel"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5849 msgid "Combine health and armor"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5855 msgid "Enable status bar"
5856 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5860 msgid "Status bar alignment:"
5861 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5867 msgid "Inward"
5868 msgstr "Interior"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5874 msgid "Outward"
5875 msgstr "Esterior"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5879 msgid "Icon alignment:"
5880 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5883 msgid "Flip health and armor positions"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5887 msgid "Health/Armor Panel"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5891 msgid "Info messages:"
5892 msgstr "Mensaxes d'información:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5895 msgid "Flip align"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5899 msgid "Info Messages Panel"
5900 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5913 msgid "Disable"
5914 msgstr "Desactivar"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5918 msgid "Enable spectating"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5922 msgid "Enable even playing in warmup"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5926 msgid "Reduced"
5927 msgstr "Amenorgaes"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5930 msgid "Text/icon ratio:"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5934 msgid "Hide spawned items"
5935 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5938 msgid "Hide big armor and health"
5939 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5942 msgid "Dynamic size"
5943 msgstr "Tamañu dinámicu"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5946 msgid "Items Time Panel"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5950 msgid "Mod Icons Panel"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5954 msgid "Notifications:"
5955 msgstr "Avisos:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5958 msgid "Also print notifications to the console"
5959 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5962 msgid "Flip notify order"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5966 msgid "Entry lifetime:"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5970 msgid "Entry fadetime:"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5974 msgid "Notification Panel"
5975 msgstr "Panel d'avisos"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5980 msgid "Enable"
5981 msgstr "Activar"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5985 msgid "Enable even observing"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5990 msgid "Enable only in Race/CTS"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5994 msgid "Status bar"
5995 msgstr "Barra d'estáu"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5999 msgid "Left align"
6000 msgstr "A la esquierda"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6004 msgid "Right align"
6005 msgstr "A la derecha"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6008 msgid "Inward align"
6009 msgstr "Nel interior"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6012 msgid "Outward align"
6013 msgstr "Nel esterior"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6016 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6020 msgid "Speed:"
6021 msgstr "Velocidá:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6024 msgid "Include vertical speed"
6025 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6028 msgid "Speed unit:"
6029 msgstr "Unidá de velocidá:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6032 msgid "Show"
6033 msgstr "Amosar"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6036 msgid "Top speed"
6037 msgstr "Velocidá máxima"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6040 msgid "Acceleration:"
6041 msgstr "Aceleración:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6044 msgid "Include vertical acceleration"
6045 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6048 msgid "Physics Panel"
6049 msgstr "Panel de físiques"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6052 msgid "Powerups Panel"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6057 msgid "Always enable"
6058 msgstr "Activar siempres"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6061 msgid "Forced aspect:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6065 msgid "Pressed Keys Panel"
6066 msgstr "Panel de tecles primíes"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6069 msgid "Quick Menu Panel"
6070 msgstr "Panel del menú rápidu"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6073 msgid "Race Timer Panel"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6077 msgid "Enable in team games"
6078 msgstr "Activar en partíes n'equipu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6081 msgid "Radar:"
6082 msgstr "Radar:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6094 msgid "Alpha:"
6095 msgstr "Tresparencia:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6098 msgid "Rotation:"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6102 msgid "Forward"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6106 msgid "West"
6107 msgstr "Oeste"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6110 msgid "South"
6111 msgstr "Sur"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6114 msgid "East"
6115 msgstr "Este"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6118 msgid "North"
6119 msgstr "Norte"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6122 msgid "Scale:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6126 msgid "Zoom mode:"
6127 msgstr "Mou del zoom:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6130 msgid "Zoomed in"
6131 msgstr "Averáu"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6134 msgid "Zoomed out"
6135 msgstr "Alloñáu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6138 msgid "Always zoomed"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6142 msgid "Never zoomed"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6146 msgid "Radar Panel"
6147 msgstr "Panel del radar"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6150 msgid "Score:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6154 msgid "Rankings:"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6159 msgid "Off"
6160 msgstr "Non"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6163 msgid "And me"
6164 msgstr "Y yo"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6167 msgid "Pure"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6171 msgid "Score Panel"
6172 msgstr "Panel de puntuaciones"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6175 msgid "StrafeHUD mode:"
6176 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6179 msgid "View angle centered"
6180 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6183 msgid "Velocity angle centered"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6187 msgid "StrafeHUD style:"
6188 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6191 msgid "no styling"
6192 msgstr "Ensin estilu"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6195 msgid "progress bar"
6196 msgstr "barra de progresu"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6199 msgid "gradient"
6200 msgstr "dilíu"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6203 msgid "Demo mode"
6204 msgstr "Mou demo"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6207 msgid "Range:"
6208 msgstr "Rangu:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6211 msgid "Center panel"
6212 msgstr "Centrar el panel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6215 msgid "Reset colors"
6216 msgstr "Reafitar los colores"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6219 msgid "Strafe bar:"
6220 msgstr "Barra de xiru:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6223 msgid "Angle indicator:"
6224 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6228 msgid "Neutral:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6233 msgid "Good:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6238 msgid "Overturn:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6242 msgid "Switch indicators:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6246 msgid "Direction caps:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6250 msgid "Active:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6254 msgid "Inactive:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6258 msgid "StrafeHUD Panel"
6259 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6262 msgid "Timer:"
6263 msgstr "Temporizador:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6266 msgid "Show elapsed time"
6267 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6270 msgid "Timer Panel"
6271 msgstr "Panel del temporizador"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6274 msgid "Alpha after voting:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6278 msgid "Vote Panel"
6279 msgstr "Panel de votaciones"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6282 msgid "Fade out after:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6289 msgid "Never"
6290 msgstr "Enxamás"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6293 #, c-format
6294 msgid "%ds"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6298 msgid "Fade effect:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6302 msgid "EF^None"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6306 msgid "Alpha"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6310 msgid "Slide"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6314 msgid "EF^Both"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6318 msgid "Weapon icons:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6322 msgid "Show only owned weapons"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6326 msgid "Show weapon ID as:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6330 msgid "SHOWAS^None"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6334 msgid "Number"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6338 msgid "Bind"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6342 msgid "Weapon ID scale:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6346 msgid "Show Accuracy"
6347 msgstr "Amosar la precisión"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6350 msgid "Show Ammo"
6351 msgstr "Amosar la munición"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6354 msgid "Ammo bar alpha:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6358 msgid "Ammo bar color:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6362 msgid "Weapons Panel"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6366 msgid "HUD skins"
6367 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6375 msgid "Filter:"
6376 msgstr "Peñera:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6382 msgid "Refresh"
6383 msgstr "Refrescar"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6387 msgid "Set skin"
6388 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6391 msgid "Save current skin"
6392 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6395 msgid "Panel background defaults:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6400 msgid "Background:"
6401 msgstr "Fondu:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6405 msgid "Border size:"
6406 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6410 msgid "Team color:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6415 msgid "Test team color in configure mode"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6420 msgid "Padding:"
6421 msgstr "Rellenu:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6424 msgid "HUD Dock:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6428 msgid "DOCK^Disabled"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6432 msgid "DOCK^Small"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6436 msgid "DOCK^Medium"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6440 msgid "DOCK^Large"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6444 msgid "Grid settings:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6448 msgid "Snap panels to grid"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6452 msgid "Grid size:"
6453 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6456 msgid "X:"
6457 msgstr "X:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6460 msgid "Y:"
6461 msgstr "Y:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6464 msgid "Exit setup"
6465 msgstr "Colar de la configuración"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6468 msgid "Panel HUD Setup"
6469 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6472 msgid "Monster:"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6477 msgid "Spawn"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6481 msgid "Remove"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6485 msgid "Move target:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6489 msgid "Follow"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6493 msgid "Wander"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6497 msgid "Spawnpoint"
6498 msgstr "Aprucideru"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6501 msgid "No moving"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6505 msgid "Colors:"
6506 msgstr "Colors:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6510 msgid "Set skin:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6514 msgid "Monster Tools"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6518 msgid "Servers"
6519 msgstr "Sirvidores"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6522 msgid "Find servers to play on"
6523 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6526 msgid "Host your own game"
6527 msgstr "Agospia una partida"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6530 msgid "Media"
6531 msgstr "Multimedia"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6534 msgid "Profile"
6535 msgstr "Perfil"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6538 msgid "Multiplayer"
6539 msgstr "Multixugador"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6542 msgid ""
6543 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6544 "settings"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6552 msgid "Default"
6553 msgstr "Por defeutu"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6557 msgid "Unlimited"
6558 msgstr "Ensin llende"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6561 msgid "Gametype"
6562 msgstr "Tipu de partida"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6565 msgid "Time limit:"
6566 msgstr "Llende de tiempu:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6569 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6573 #, c-format
6574 msgid "%d minutes"
6575 msgstr "%d minutos"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6578 msgid "TIMLIM^Default"
6579 msgstr "Por defeutu"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6583 msgid "1 minute"
6584 msgstr "1 minutu"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6587 msgid "TIMLIM^Infinite"
6588 msgstr "Ensin llende"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6591 msgid "Teams:"
6592 msgstr "Equipos:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6595 msgid "2 teams"
6596 msgstr "2 equipos"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6599 msgid "3 teams"
6600 msgstr "3 equipos"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6603 msgid "4 teams"
6604 msgstr "4 equipos"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6607 msgid "Player slots:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6611 msgid ""
6612 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6613 "at once"
6614 msgstr ""
6615 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6616 "empar"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6619 msgid "Number of bots:"
6620 msgstr "Númberu de robós:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6623 msgid "Amount of bots on your server"
6624 msgstr "La cantidá de robós nel sirvidor"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6627 msgid "Bot skill:"
6628 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6631 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6632 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6635 msgid "Botlike"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6639 msgid "Beginner"
6640 msgstr "Principiante"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6643 msgid "You will win"
6644 msgstr "Fácil"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6647 msgid "You can win"
6648 msgstr "Normal"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6651 msgid "You might win"
6652 msgstr "Difícil"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6655 msgid "Advanced"
6656 msgstr "Amater"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6659 msgid "Expert"
6660 msgstr "Espertu"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6663 msgid "Pro"
6664 msgstr "Profesional"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6667 msgid "Assassin"
6668 msgstr "Asesín"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6671 msgid "Unhuman"
6672 msgstr "Inhumanu"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6675 msgid "Godlike"
6676 msgstr "Divín"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6679 msgid "Mutators..."
6680 msgstr "Mutantes..."
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6683 msgid "Mutators and weapon arenas"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6687 msgid "Maplist"
6688 msgstr "Llista de mapes"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6691 msgid ""
6692 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6693 "Delete to clear; Enter when done."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6697 msgid "Add shown"
6698 msgstr "Amestar lo amosao"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6701 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6702 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6705 msgid "Remove shown"
6706 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6709 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6710 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6713 msgid "Add all"
6714 msgstr "Amestar too"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6717 msgid "Add every available map to your selection"
6718 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6721 msgid "Remove all"
6722 msgstr "Desaniciar too"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6725 msgid "Remove all the maps from your selection"
6726 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6729 msgid "Start Multiplayer!"
6730 msgstr "¡Entamar!"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6733 msgid "Title:"
6734 msgstr "Títulu:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6737 msgid "Author:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6741 msgid "Game types:"
6742 msgstr "Tipos de xuegu:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6746 msgid "Close"
6747 msgstr "Zarrar"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6750 msgid "MAP^Play"
6751 msgstr "Xugar"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6754 msgid "Map Information"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6758 msgid "All Weapons Arena"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6762 msgid "Most Weapons Arena"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6766 #, c-format
6767 msgid "%s Arena"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6772 msgid "Dodging"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6777 msgid "InstaGib"
6778 msgstr "InstaGib"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6782 msgid "New Toys"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6787 msgid "NIX"
6788 msgstr "NIX"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6792 msgid "Rocket Flying"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6797 msgid "Invincible Projectiles"
6798 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6802 msgid "No start weapons"
6803 msgstr "Ensin armes iniciales"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6807 msgid "Low gravity"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6812 msgid "Cloaked"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6816 msgid "Hook"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6821 msgid "Midair"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6825 msgid "Melee only"
6826 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6830 msgid "Piñata"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6835 msgid "Weapons stay"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6840 msgid "Blood loss"
6841 msgstr "Perda de sangre"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6845 msgid "Buffs"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6849 msgid "Overkill"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6853 msgid "No powerups"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6857 msgid "Powerups"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6862 msgid "Touch explode"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6866 msgid "Wall jumping"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6870 msgid "MUT^None"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6874 msgid "Gameplay mutators:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6878 msgid ""
6879 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6880 "directional key to dodge"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6884 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6885 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6888 msgid "All players are almost invisible"
6889 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6892 msgid ""
6893 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6894 "that support it"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6898 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6899 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6902 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6903 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6906 msgid ""
6907 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6908 "they can't jump)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6912 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6913 msgstr ""
6914 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6917 msgid "Weapon & item mutators:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6921 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6925 msgid ""
6926 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6927 "to use it"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6931 msgid ""
6932 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6933 "with the Electro primary fire"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6937 msgid ""
6938 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6939 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6943 msgid ""
6944 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6945 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6946 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6950 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6951 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6954 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6958 msgid "Regular (no arena)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6962 msgid ""
6963 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6964 "without weapon pickups"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6968 msgid "Weapon arenas:"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6972 msgid "Custom weapons"
6973 msgstr "Armes personalizaes"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6976 msgid "Most weapons"
6977 msgstr "La mayoría d'armes"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6980 msgid "All weapons"
6981 msgstr "Toles armes"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6984 msgid "Special arenas:"
6985 msgstr "Arenes especiales:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6988 msgid ""
6989 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6990 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6991 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6992 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6993 msgstr ""
6994 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
6995 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
6996 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
6997 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7000 msgid ""
7001 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7002 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7003 "switch to another weapon."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7007 msgid "with blaster"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7011 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7015 msgid "Mutators"
7016 msgstr "Mutantes"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7019 msgid "SRVS^Categories"
7020 msgstr "Estayes"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7023 msgid "SRVS^Empty"
7024 msgstr "Baleros"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7027 msgid "Show empty servers"
7028 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7031 msgid "SRVS^Full"
7032 msgstr "Enllenos"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7035 msgid "Show full servers that have no slots available"
7036 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7039 msgid "SRVS^Laggy"
7040 msgstr "Con lag"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7043 msgid "Show high latency servers"
7044 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7047 msgid "Pause"
7048 msgstr "Posar"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7051 msgid ""
7052 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7053 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7056 msgid "Reload the server list"
7057 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7061 msgid "Address:"
7062 msgstr "Direición:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7065 msgid "Info..."
7066 msgstr "Información..."
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7069 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7070 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7074 msgid "Join!"
7075 msgstr "¡Xunise!"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7079 msgid "MOD^Default"
7080 msgstr "Por defeutu"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7083 #, c-format
7084 msgid "%d modified"
7085 msgstr "%d modificaos"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7088 msgid "Official"
7089 msgstr "Oficiales"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7092 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7093 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7096 msgid "N/A (auth library missing)"
7097 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7100 msgid "Not supported (can't connect)"
7101 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7104 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7105 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7108 msgid "Supported (will encrypt)"
7109 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7112 msgid "Supported (won't encrypt)"
7113 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7116 msgid "Requested (will encrypt)"
7117 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7120 msgid "Requested (won't encrypt)"
7121 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7124 msgid "Required (can't connect)"
7125 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7128 msgid "Required (will encrypt)"
7129 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7132 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7133 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7136 msgid "Hostname:"
7137 msgstr "Nome del agospiador:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7140 msgid "Gametype:"
7141 msgstr "Tipu de partida:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7144 msgid "Map:"
7145 msgstr "Mapa:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7148 msgid "Mod:"
7149 msgstr "Mod:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7152 msgid "Version:"
7153 msgstr "Versión:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7156 msgid "Settings:"
7157 msgstr "Axustes:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7161 msgid "Players:"
7162 msgstr "Xugadores:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7165 msgid "Bots:"
7166 msgstr "Robós:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7169 msgid "Free slots:"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7173 msgid "Encryption:"
7174 msgstr "Cifráu:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7177 msgid "ID:"
7178 msgstr "ID:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7181 msgid "Key:"
7182 msgstr "Clave:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7185 msgid "Server Information"
7186 msgstr "Información d'un sirvidor"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7189 msgid "Demos"
7190 msgstr "Demostraciones"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7193 msgid "Screenshots"
7194 msgstr "Captures de pantalla"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7197 msgid "Music Player"
7198 msgstr "Reproductor musical"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7201 msgid "Auto record demos"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7205 msgid "Timedemo"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7209 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7213 msgid "DEMO^Play"
7214 msgstr "Reproducir"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7217 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7218 msgstr ""
7219 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7223 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7224 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7227 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7231 msgid "MUSICPL^Add"
7232 msgstr "Amestar"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7235 msgid "MUSICPL^Add all"
7236 msgstr "Amestar too"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7239 msgid "Set as menu track"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7243 msgid "Reset default menu track"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7247 msgid "Playlist:"
7248 msgstr "Llista de reproducción:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7251 msgid "Random order"
7252 msgstr "Orde al debalu"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7255 msgid "MUSICPL^Stop"
7256 msgstr "Parar"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7259 msgid "MUSICPL^Play"
7260 msgstr "Reproducir"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7263 msgid "MUSICPL^Pause"
7264 msgstr "Posar"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7267 msgid "MUSICPL^Prev"
7268 msgstr "Anterior"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7271 msgid "MUSICPL^Next"
7272 msgstr "Siguiente"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7275 msgid "MUSICPL^Remove"
7276 msgstr "Desaniciar"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7279 msgid "MUSICPL^Remove all"
7280 msgstr "Desaniciar too"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7283 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7287 msgid "Open in the viewer"
7288 msgstr "Abrir nel visor"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7291 msgid "Reset"
7292 msgstr "Reafitar"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7295 msgid "Previous"
7296 msgstr "Anterior"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7299 msgid "Next"
7300 msgstr "Siguiente"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7303 msgid "Slide show"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7311 msgid "Apply immediately"
7312 msgstr "Aplicar nel intre"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7315 msgid "Name"
7316 msgstr "Nome"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7319 msgid "Model"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7323 msgid "Glowing color"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7327 msgid "Detail color"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7331 msgid "Statistics"
7332 msgstr "Estadístiques"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7335 msgid "Allow player statistics to track your client"
7336 msgstr "Permitir a les estadístiques que rastrexen al veceru"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7339 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7340 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7343 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7344 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7347 msgid "Country"
7348 msgstr "País"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7351 msgid "Select language..."
7352 msgstr "Esbillar una llingua..."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7355 msgid "Gender:"
7356 msgstr "Xéneru:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7359 msgid "Gender"
7360 msgstr "Xéneru"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7363 msgid "Are you sure you want to quit?"
7364 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7367 msgid "Back to work..."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7371 msgid "I got some more fragging to do!"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7375 msgid "Quit the game"
7376 msgstr "Cola del xuegu"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7379 msgid "Model:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7383 msgid "Remove *"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7387 msgid "Copy *"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7391 msgid "Paste"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7395 msgid "Bone:"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7399 msgid "Set * as child"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7403 msgid "Attach to *"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7407 msgid "Detach from *"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7411 msgid "Visual object properties for *:"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7415 msgid "Set alpha:"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7419 msgid "Set color main:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7423 msgid "Set color glow:"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7427 msgid "Set frame:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7431 msgid "Physical object properties for *:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7435 msgid "Set material:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7439 msgid "Set solidity:"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7443 msgid "Non-solid"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7447 msgid "Solid"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7451 msgid "Set physics:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7455 msgid "Static"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7459 msgid "Movable"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7463 msgid "Physical"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7467 msgid "Set scale:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7471 msgid "Set force:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7475 msgid "Claim *"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7479 msgid "* object info"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7483 msgid "* mesh info"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7487 msgid "* attachment info"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7491 msgid "Show help"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7495 msgid "* is the object you are facing"
7496 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7499 msgid "Sandbox Tools"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7503 msgid "Video"
7504 msgstr "Videu"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7507 msgid "Effects"
7508 msgstr "Efeutos"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7511 msgid "Audio"
7512 msgstr "Audiu"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7515 msgid "Game"
7516 msgstr "Xuegu"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7519 msgid "Input"
7520 msgstr "Controles"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7523 msgid "User"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7528 msgid "Misc"
7529 msgstr "Miscelánea"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7532 msgid "Settings"
7533 msgstr "Axustes"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7536 msgid "Change the game settings"
7537 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7540 msgid "Master:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7544 msgid "Music:"
7545 msgstr "Música:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7548 msgid "VOL^Ambient:"
7549 msgstr "Ambiente:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7552 msgid "Info:"
7553 msgstr "Información:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7556 msgid "Items:"
7557 msgstr "Oxetos:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7560 msgid "Pain:"
7561 msgstr "Mancadures:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7564 msgid "Player:"
7565 msgstr "Xugadores:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7568 msgid "Shots:"
7569 msgstr "Tiros:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7572 msgid "Voice:"
7573 msgstr "Voces:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7576 msgid "Weapons:"
7577 msgstr "Armes:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7580 msgid "New style sound attenuation"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7584 msgid "Mute sounds when not active"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7588 msgid "Frequency:"
7589 msgstr "Frecuencia:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7592 msgid "Sound output frequency"
7593 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7596 msgid "8 kHz"
7597 msgstr "8 kHz"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7600 msgid "11.025 kHz"
7601 msgstr "11.025 kHz"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7604 msgid "16 kHz"
7605 msgstr "16 kHz"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7608 msgid "22.05 kHz"
7609 msgstr "22.05 kHz"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7612 msgid "24 kHz"
7613 msgstr "24 kHz"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7616 msgid "32 kHz"
7617 msgstr "32 kHz"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7620 msgid "44.1 kHz"
7621 msgstr "44.1 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7624 msgid "48 kHz"
7625 msgstr "48 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7628 msgid "Channels:"
7629 msgstr "Canales:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7632 msgid "Number of channels for the sound output"
7633 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7636 msgid "Mono"
7637 msgstr "Monu"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7640 msgid "Stereo"
7641 msgstr "Estéreu"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7644 msgid "2.1"
7645 msgstr "2.1"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7648 msgid "4"
7649 msgstr "4"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7652 msgid "5"
7653 msgstr "5"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7656 msgid "5.1"
7657 msgstr "5.1"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7660 msgid "6.1"
7661 msgstr "6.1"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7664 msgid "7.1"
7665 msgstr "7.1"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7668 msgid "Swap stereo output channels"
7669 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7672 msgid "Swap left/right channels"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7676 msgid "Headphone friendly mode"
7677 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7680 msgid ""
7681 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7682 "stereo separation a bit for headphones)"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7686 msgid "Hit indication sound"
7687 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7690 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7691 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7694 msgid "Chat message sound"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7698 msgid "Menu sounds"
7699 msgstr "Soníos del menú"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7702 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7703 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7706 msgid "Focus sounds"
7707 msgstr "Soníos d'enfoque"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7710 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7711 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7714 msgid "Time announcer:"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7718 msgid "WRN^Disabled"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7722 msgid "5 minutes"
7723 msgstr "5 minutos"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7726 msgid "WRN^Both"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7730 msgid "Automatic taunts:"
7731 msgstr "Burlles automátiques:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7734 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7735 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7738 msgid "Sometimes"
7739 msgstr "Dalcuando"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7742 msgid "Often"
7743 msgstr "Davezu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7748 msgid "Always"
7749 msgstr "Siempres"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7752 msgid "Debug info about sounds"
7753 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7756 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7757 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7760 msgid "Reset key bindings"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7764 msgid "Quality preset:"
7765 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7768 msgid "PRE^OMG!"
7769 msgstr "¡La virxe!"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7772 msgid "PRE^Low"
7773 msgstr "Baxu"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7776 msgid "PRE^Medium"
7777 msgstr "Mediu"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7780 msgid "PRE^Normal"
7781 msgstr "Normal"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7784 msgid "PRE^High"
7785 msgstr "Altu"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7788 msgid "PRE^Ultra"
7789 msgstr "Ultra"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7792 msgid "PRE^Ultimate"
7793 msgstr "El definitivu"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7796 msgid "Geometry detail:"
7797 msgstr "Detalle xeométricu:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7800 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7804 msgid "DET^Lowest"
7805 msgstr "Perbaxu"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7808 msgid "DET^Low"
7809 msgstr "Baxu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7812 msgid "DET^Normal"
7813 msgstr "Normal"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7816 msgid "DET^Good"
7817 msgstr "Altu"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7820 msgid "DET^Best"
7821 msgstr "Peraltu"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7824 msgid "DET^Insane"
7825 msgstr "El meyor"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7828 msgid "Player detail:"
7829 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7832 msgid "PDET^Low"
7833 msgstr "Baxos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7836 msgid "PDET^Medium"
7837 msgstr "Medios"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7840 msgid "PDET^Normal"
7841 msgstr "Normales"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7844 msgid "PDET^Good"
7845 msgstr "Bonos"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7848 msgid "PDET^Best"
7849 msgstr "Los meyores"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7852 msgid "Texture resolution:"
7853 msgstr "Resolución de les testures:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7856 msgid "RES^Leet"
7857 msgstr "Inesistente"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7860 msgid "RES^Lowest"
7861 msgstr "La más baxa"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7864 msgid "RES^Very low"
7865 msgstr "Perbaxa"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7868 msgid "RES^Low"
7869 msgstr "Baxa"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7872 msgid "RES^Normal"
7873 msgstr "Normal"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7876 msgid "RES^Good"
7877 msgstr "Alta"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7880 msgid "RES^Best"
7881 msgstr "La meyor"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7886 msgid "Avoid lossy texture compression"
7887 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7890 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7894 msgid "Show sky"
7895 msgstr "Amosar el cielu"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7898 msgid "Show surfaces"
7899 msgstr "Amosar les superficies"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7902 msgid ""
7903 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7904 "performance boost, but looks very ugly."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7908 msgid "Use lightmaps"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7912 msgid ""
7913 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7914 "video memory"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7918 msgid "Deluxe mapping"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7922 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7926 msgid "Gloss"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7930 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7934 msgid "Offset mapping"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7938 msgid ""
7939 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7940 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7944 msgid "Relief mapping"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7948 msgid ""
7949 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7953 msgid "Reflections:"
7954 msgstr "Reflexos:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7957 msgid ""
7958 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7959 "with reflecting surfaces"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7963 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7967 msgid "Blurred"
7968 msgstr "Desenfocaos"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7971 msgid "REFL^Good"
7972 msgstr "Bonos"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7975 msgid "Sharp"
7976 msgstr "Afilaos"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7979 msgid "Decals"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7983 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7987 msgid "Decals on models"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7992 msgid "Distance:"
7993 msgstr "Distancia"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7996 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8000 msgid "Time:"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8004 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8008 msgid "Damage effects:"
8009 msgstr "Efeutos de dañu:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8012 msgid "DMGFX^Disabled"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8016 msgid "Skeletal"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8020 msgid "DMGFX^All"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8024 msgid "No dynamic lighting"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8028 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8032 msgid "Fake corona lighting"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8036 msgid ""
8037 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8038 "of real dynamic lights"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8042 msgid "Realtime dynamic lighting"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8046 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8051 msgid "Shadows"
8052 msgstr "Solombres"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8055 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8059 msgid "Realtime world lighting"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8063 msgid ""
8064 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8065 "Note that this might have a big impact on performance."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8069 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8073 msgid "Use normal maps"
8074 msgstr "Usar mapes normales"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8077 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8081 msgid "Soft shadows"
8082 msgstr "Solombres suaves"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8085 msgid "Fade corona according to visibility"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8089 msgid "Fade coronas according to visibility"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8093 msgid "Bloom"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8097 msgid ""
8098 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8099 "pixels. Has a big impact on performance."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8103 msgid "Extra postprocessing effects"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8107 msgid ""
8108 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8109 "using a powerup"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8113 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8117 msgid "Motion blur:"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8121 msgid "Particles"
8122 msgstr "Partícules"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8125 msgid "Spawnpoint effects"
8126 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8129 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8133 msgid "Quality:"
8134 msgstr "Calidá:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8138 msgid ""
8139 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8140 "gives for better performance"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8144 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8145 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8148 msgid "No crosshair"
8149 msgstr "Ensin mira"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8153 msgid "Per weapon"
8154 msgstr "Per arma"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8157 msgid ""
8158 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8159 "models"
8160 msgstr ""
8161 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8162 "les armes"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8167 msgid "Size:"
8168 msgstr "Tamañu:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8171 msgid "By health"
8172 msgstr "Por salú"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8175 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8179 msgid "Enable center crosshair dot"
8180 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8183 msgid "Use normal crosshair color"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8187 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8191 msgid "Hit testing:"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8195 msgid ""
8196 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8197 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8198 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8202 msgid "HTTST^Disabled"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8206 msgid "HTTST^TrueAim"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8210 msgid "HTTST^Enemies"
8211 msgstr "Enemigos"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8214 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8218 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8222 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8223 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8226 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8227 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8230 msgid "Crosshair"
8231 msgstr "Mira"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8234 msgid "Scoreboard"
8235 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8238 msgid "Fading speed:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8242 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8246 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8250 msgid "Show team sizes:"
8251 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8254 msgid ""
8255 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8256 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8260 msgid "Waypoints"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8264 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8268 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8272 msgid "Control transparency of the waypoints"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8277 msgid "Fontsize:"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8281 msgid "Edge offset:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8285 msgid "Fade when near the crosshair"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8289 msgid "Display names instead of icons"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8293 msgid "Damage"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8297 msgid "Overlay:"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8301 msgid "Factor:"
8302 msgstr "Factor:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8305 msgid "Fade rate:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8309 msgid "Player Names"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8313 msgid "Show names above players"
8314 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8317 msgid "Max distance:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8321 msgid "Decolorize:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8326 msgid "Teamplay"
8327 msgstr "Xuegu n'equipu"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8330 msgid "Only when near crosshair"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8334 msgid "Display health and armor"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8338 msgid "Damage overlay:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8342 msgid "Dynamic HUD"
8343 msgstr "Interfaz dinámica"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8346 msgid "HUD moves around following player's movement"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8350 msgid "Shake the HUD when hurt"
8351 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8355 msgid "Enter HUD editor"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8359 msgid "HUD"
8360 msgstr "Interfaz"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8363 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8364 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8367 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8368 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8371 msgid "Frag Information"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8375 msgid "Display information about killing sprees"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8379 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8383 msgid "Show spree information in centerprints"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8387 msgid "Show spree information in death messages"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8391 msgid "Sprees in info messages:"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8395 msgid "SPREES^Disabled"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8399 msgid "Target"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8403 msgid "Attacker"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8407 msgid "SPREES^Both"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8411 msgid "Print on a seperate line"
8412 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8415 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8419 msgid "Add frag location to death messages when available"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8423 msgid "Gamemode Settings"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8427 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8431 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8437 msgid "Other"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8441 msgid "Display console messages in the top left corner"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8445 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8449 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8453 msgid "Powerup notifications"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8457 msgid "Weapon centerprint notifications"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8461 msgid "Weapon info message notifications"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8465 msgid "Announcers"
8466 msgstr "Anunciantes"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8469 msgid "Respawn countdown sounds"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8473 msgid "Killstreak sounds"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8477 msgid "Achievement sounds"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8481 msgid "Messages"
8482 msgstr "Mensaxes"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8485 msgid "Items"
8486 msgstr "Oxetos"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8489 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8490 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8493 msgid "Unavailable alpha:"
8494 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8497 msgid "Unavailable color:"
8498 msgstr "Color non disponible:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8501 msgid "GHOITEMS^Black"
8502 msgstr "Prietu"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8505 msgid "GHOITEMS^Dark"
8506 msgstr "Esccuru"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8509 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8510 msgstr "Tiñíu"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8513 msgid "GHOITEMS^Normal"
8514 msgstr "Normal"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8517 msgid "GHOITEMS^Blue"
8518 msgstr "Azul"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8522 msgid "Players"
8523 msgstr "Xugadores"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8526 msgid "Force player models to mine"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8530 msgid "Force player colors to mine"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8534 msgid "In non teamplay modes only"
8535 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8538 msgid "Only in Duel"
8539 msgstr "Namás nos duelos"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8542 msgid "Body fading:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8546 msgid "Gibs:"
8547 msgstr "Cachos de cadabres:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8550 msgid "GIBS^None"
8551 msgstr "Nengún"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8554 msgid "GIBS^Few"
8555 msgstr "Dalgunos"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8558 msgid "GIBS^Many"
8559 msgstr "Munchos"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8562 msgid "GIBS^Lots"
8563 msgstr "Milenta"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8566 msgid "Models"
8567 msgstr "Modelos"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8570 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8571 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8574 msgid "1st person perspective"
8575 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8578 msgid "Slide to third person upon death"
8579 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8582 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8586 msgid "Smooth the view while crouching"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8590 msgid "View waving while idle"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8594 msgid "View bobbing while walking around"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8598 msgid "3rd person perspective"
8599 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8602 msgid "Back distance"
8603 msgstr "Distancia trasera"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8606 msgid "Up distance"
8607 msgstr "Distancia cimera"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8610 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8611 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8614 msgid "Field of view:"
8615 msgstr "Campu de visión:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8618 msgid "Field of vision in degrees"
8619 msgstr "El campu de visión en graos"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8622 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8623 msgstr "Factor del zoom:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8626 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8630 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8631 msgstr "Velocidá del zoom:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8634 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8638 msgid "ZOOM^Instant"
8639 msgstr "Nel intre"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8642 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8643 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8646 msgid ""
8647 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8648 "sensitivity change)"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8652 msgid "Velocity zoom"
8653 msgstr "Zoom pola velocidá"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8656 msgid "Forward movement only"
8657 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8660 msgid "VZOOM^Factor"
8661 msgstr "Factor"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8664 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8668 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8669 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8672 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8673 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'armes"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8677 msgid "View"
8678 msgstr "Vista"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8681 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8682 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma de mutante)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8685 msgid "Up"
8686 msgstr "Xubir"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8689 msgid "Down"
8690 msgstr "Baxar"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8693 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8697 msgid ""
8698 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8702 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8706 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8707 msgstr "Cambiar automáticamente d'arma al pañala"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8710 msgid ""
8711 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8712 "you are carrying"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8716 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8720 msgid "Draw 1st person weapon model"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8724 msgid "Draw the weapon model"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8730 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8734 msgid "Weapon model opacity:"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8738 msgid "Gun model swaying"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8742 msgid "Gun model bobbing"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8747 msgid "Weapons"
8748 msgstr "Armes"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8751 msgid "Key Bindings"
8752 msgstr "Arreyos de tecles"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8755 msgid "Change key..."
8756 msgstr "Camudar..."
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8759 msgid "Edit..."
8760 msgstr "Editar..."
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8763 msgid "Clear"
8764 msgstr "Llimpiar"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8767 msgid "Reset all"
8768 msgstr "Reafitar too"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8771 msgid "Mouse"
8772 msgstr "Mur"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8775 msgid "Sensitivity:"
8776 msgstr "Sensibilidá:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8779 msgid "Mouse speed multiplier"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8783 msgid "Smooth aiming"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8787 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8791 msgid "Invert aiming"
8792 msgstr "Invertir la mira"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8795 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8799 msgid "Use system mouse positioning"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8803 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8804 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8809 msgid "Disable system mouse acceleration"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8813 msgid "Make use of DGA mouse input"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8817 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8821 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8825 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8829 msgid "Jetpack on jump:"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8833 msgid "JPJUMP^Disabled"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8837 msgid "Air only"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8841 msgid "JPJUMP^All"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8847 msgid "Use joystick input"
8848 msgstr "Usar la entrada del joystick"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8851 msgid "Command when pressed:"
8852 msgstr "Comandu al primir:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8855 msgid "Command when released:"
8856 msgstr "Comandu al soltar:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8859 msgid "Cancel"
8860 msgstr "Encaboxar"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8863 msgid "User defined key bind"
8864 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8867 #, c-format
8868 msgid "%d fps"
8869 msgstr "%d FPS"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8872 #, c-format
8873 msgid "%d KB/s"
8874 msgstr "%d KB/s"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8877 #, c-format
8878 msgid "%d MB/s"
8879 msgstr "%d MB/s"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8882 msgid "Network"
8883 msgstr "Rede"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8886 msgid "Client UDP port:"
8887 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8890 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8894 msgid "Bandwidth:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8898 msgid "Specify your network speed"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8902 msgid "56k"
8903 msgstr "56k"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8906 msgid "ISDN"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8910 msgid "Slow ADSL"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8914 msgid "Fast ADSL"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8918 msgid "Broadband"
8919 msgstr "Banda ancha"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8922 msgid "Downloads:"
8923 msgstr "Descargues:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8926 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8930 msgid "Download speed:"
8931 msgstr "Velocidá de descarga:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8934 msgid "Local latency:"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8938 msgid "Show netgraph"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8942 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8946 msgid "Client-side movement prediction"
8947 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8950 msgid "Movement error compensation"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8954 msgid "Use encryption (AES) when available"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8958 msgid "Framerate"
8959 msgstr "Tasa de cuadros"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8962 msgid "Maximum:"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8966 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8967 msgstr "Ensin llende"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8970 msgid "Target:"
8971 msgstr "Oxetivu:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8974 msgid "TRGT^Disabled"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8978 msgid "Idle limit:"
8979 msgstr "Llende n'ausencia:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8982 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8983 msgstr "Ensin llende"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8986 msgid "Save processing time for other apps"
8987 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8990 msgid "Show frames per second"
8991 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8994 msgid "Show your rendered frames per second"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8998 msgid "Menu tooltips:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9002 msgid ""
9003 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9004 "command bound to the menu item)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9008 msgid "TLTIP^Disabled"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9012 msgid "TLTIP^Standard"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9016 msgid "TLTIP^Advanced"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9020 msgid "Show current date and time"
9021 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9024 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9025 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9028 msgid "Enable developer mode"
9029 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9032 msgid "Advanced settings..."
9033 msgstr "Axustes avanzaos..."
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9036 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9041 msgid "Factory reset"
9042 msgstr "Reafitar too"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9045 msgid "Cvar filter:"
9046 msgstr "Peñera de cvars:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9049 msgid "Modified cvars only"
9050 msgstr "Namás cvars modificaes"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9053 msgid "Setting:"
9054 msgstr "Axuste:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9057 msgid "Type:"
9058 msgstr "Tipu:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9061 msgid "Value:"
9062 msgstr "Valor:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9065 msgid "Description:"
9066 msgstr "Descripción:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9069 msgid "Advanced settings"
9070 msgstr "Axustes avanzaos"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9073 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9074 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9077 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9081 msgid "Menu Skins"
9082 msgstr "Aspeutos del menú"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9085 msgid "Text Language"
9086 msgstr "Llingua de los testos"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9089 msgid "Set language"
9090 msgstr "Afitar la llingua"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9093 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9094 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9097 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9098 msgstr ""
9099 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9100 "gores"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9103 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9107 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9111 msgid "Disconnect now"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9115 msgid "Switch language"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9119 msgid "Warning"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9123 msgid "Resolution:"
9124 msgstr "Resolución:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9127 msgid "Font/UI size:"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9131 msgid "SZ^Unreadable"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9135 msgid "SZ^Tiny"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9139 msgid "SZ^Little"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9143 msgid "SZ^Small"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9147 msgid "SZ^Medium"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9151 msgid "SZ^Large"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9155 msgid "SZ^Huge"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9159 msgid "SZ^Gigantic"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9163 msgid "SZ^Colossal"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9167 msgid "Color depth:"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9171 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9175 msgid "16bit"
9176 msgstr "16 bits"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9179 msgid "32bit"
9180 msgstr "32 bits"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9183 msgid "Full screen"
9184 msgstr "Pantalla completa"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9187 msgid "Vertical Synchronization"
9188 msgstr "Sincronización vertical"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9191 msgid ""
9192 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9193 "screen refresh rate"
9194 msgstr ""
9195 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9196 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9199 msgid "Flip view horizontally"
9200 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9203 msgid "Poor man's left handed mode"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9207 msgid "Anisotropy:"
9208 msgstr "Anisotropía:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9211 msgid "Anisotropic filtering quality"
9212 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9215 msgid "ANISO^Disabled"
9216 msgstr "Desactívase"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9220 msgid "2x"
9221 msgstr "2x"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9225 msgid "4x"
9226 msgstr "4x"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9229 msgid "8x"
9230 msgstr "8x"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9233 msgid "16x"
9234 msgstr "16x"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9237 msgid "Antialiasing:"
9238 msgstr "Berbesos adondaos:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9241 msgid ""
9242 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9243 "might decrease performance by quite a lot"
9244 msgstr ""
9245 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9246 "muncho'l rindimientu"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9249 msgid "AA^Disabled"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9253 msgid "High-quality frame buffer"
9254 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9257 msgid "Depth first:"
9258 msgstr "Primer fondura:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9261 msgid ""
9262 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9263 "normal rendering starts"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9267 msgid "DF^Disabled"
9268 msgstr "Desactívase"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9271 msgid "DF^World"
9272 msgstr "Mundu"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9275 msgid "DF^All"
9276 msgstr "Too"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9279 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9280 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9283 msgid "VBO^Off"
9284 msgstr "Non"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9287 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9288 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9293 msgid ""
9294 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9295 "for faster rendering"
9296 msgstr ""
9297 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9298 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9301 msgid "Vertices"
9302 msgstr "Vértices"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9305 msgid "Vertices and Triangles"
9306 msgstr "Vértices y triángulos"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9309 msgid "Brightness:"
9310 msgstr "Brillu:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9313 msgid "Brightness of black"
9314 msgstr "El brillu del prietu"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9317 msgid "Contrast:"
9318 msgstr "Contraste:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9321 msgid "Brightness of white"
9322 msgstr "El brillu del blancu"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9325 msgid "Gamma:"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9329 msgid ""
9330 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9331 "white or black"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9335 msgid "Contrast boost:"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9339 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9340 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9343 msgid "Saturation:"
9344 msgstr "Saturación:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9347 msgid ""
9348 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9349 "requires GLSL color control"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9353 msgid "LIT^Ambient:"
9354 msgstr "Ambiente:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9357 msgid ""
9358 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9359 "and flat"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9363 msgid "Intensity:"
9364 msgstr "Intensidá:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9367 msgid "Global rendering brightness"
9368 msgstr "Brillu de la renderización global"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9371 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9372 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9375 msgid ""
9376 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9377 "strange input or video lag on some machines"
9378 msgstr ""
9379 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9380 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9383 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9384 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9387 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9391 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9395 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9396 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9399 msgid "???"
9400 msgstr "¿?"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9403 msgid "Campaign Difficulty:"
9404 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9407 msgid "CSKL^Easy"
9408 msgstr "Fácil"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9411 msgid "CSKL^Medium"
9412 msgstr "Normal"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9415 msgid "CSKL^Hard"
9416 msgstr "Difícil"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9419 msgid "Start Singleplayer!"
9420 msgstr "¡Entamar!"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9423 msgid "Singleplayer"
9424 msgstr "Un xugador"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9427 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9428 msgstr ""
9429 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9430 "robós"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9433 msgid "Winner"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9437 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9438 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9441 msgid "Autoselect team (recommended)"
9442 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9445 msgid "red"
9446 msgstr "Coloráu"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9449 msgid "blue"
9450 msgstr "Azul"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9453 msgid "yellow"
9454 msgstr "Mariellu"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9457 msgid "pink"
9458 msgstr "Rosa"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9462 msgid "spectate"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9466 msgid "Team Selection"
9467 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9470 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9471 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9474 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9475 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9478 msgid "teamplay"
9479 msgstr "xuegu n'equipu"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9482 msgid "free for all"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9486 msgid "Moving"
9487 msgstr "Movimientu"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9490 msgid "forward"
9491 msgstr "alantre/acelerar"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9494 msgid "backpedal"
9495 msgstr "atrás/frenu/marcha atrás"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9498 msgid "strafe left"
9499 msgstr "esquierda"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9502 msgid "strafe right"
9503 msgstr "derecha"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9506 msgid "jump / swim"
9507 msgstr "saltar/nalar"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9510 msgid "crouch / sink"
9511 msgstr "agachase/somorguiase"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9514 msgid "off-hand hook"
9515 msgstr "gabitu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9518 msgid "jetpack"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9522 msgid "Attacking"
9523 msgstr "Ataque"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9526 msgid "WEAPON^previous"
9527 msgstr "anterior"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9530 msgid "WEAPON^next"
9531 msgstr "siguiente"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9534 msgid "WEAPON^previously used"
9535 msgstr "la usada anteriormente"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9538 msgid "WEAPON^best"
9539 msgstr "la meyor"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9542 msgid "reload"
9543 msgstr "recargar"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9546 msgid "drop weapon / throw nade"
9547 msgstr "tirar una arma/arrefundir una granada"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9550 msgid "hold zoom"
9551 msgstr "mantener el zoom"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9554 msgid "toggle zoom"
9555 msgstr "alternar el zoom"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9558 msgid "show scores"
9559 msgstr "puntuaciones"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9562 msgid "screen shot"
9563 msgstr "captura de pantalla"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9566 msgid "maximize radar"
9567 msgstr "maximizar el radar"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9570 msgid "3rd person view"
9571 msgstr "vista en 3ᵉʳ persona"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9574 msgid "enter spectator mode"
9575 msgstr "mou espectador"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9578 msgid "Communication"
9579 msgstr "Comunicación"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9582 msgid "public chat"
9583 msgstr "charra pública"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9586 msgid "team chat"
9587 msgstr "charra del equipu"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9590 msgid "show chat history"
9591 msgstr "historial de la charra"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9594 msgid "vote YES"
9595 msgstr "votar SÍ"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9598 msgid "vote NO"
9599 msgstr "votar NON"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9602 msgid "Client"
9603 msgstr "Veceru"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9606 msgid "enter console"
9607 msgstr "abrir la consola"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9610 msgid "disconnect"
9611 msgstr "desconectase"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9614 msgid "quit"
9615 msgstr "colar"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9618 msgid "auto-join team"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9622 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9623 msgstr "soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9626 msgid "suicide / respawn"
9627 msgstr "suicidase/remanecer"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9630 msgid "quick menu"
9631 msgstr "menú rápidu"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9634 msgid "User defined"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9638 msgid "Development"
9639 msgstr "Desendolcu"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9642 msgid "sandbox menu"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9646 msgid "drag object (sandbox)"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9650 msgid "waypoint editor menu"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9654 msgid "Do not press this button again!"
9655 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9658 msgid ""
9659 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9663 #, c-format
9664 msgid "%s's Xonotic Server"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9668 msgid ""
9669 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9670 "again."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9674 msgid "spectator"
9675 msgstr "espectador"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9678 msgid "<no model found>"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9682 msgid "SERVER^Remove favorite"
9683 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9686 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9687 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9690 msgid "SERVER^Favorite"
9691 msgstr "Amestar a Favoritos"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9694 msgid ""
9695 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9696 "future"
9697 msgstr ""
9698 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9701 msgid "Ping"
9702 msgstr "Ping"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9705 msgid "Hostname"
9706 msgstr "Nome d'agospiador"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9709 msgid "Map"
9710 msgstr "Mapa"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9713 msgid "Type"
9714 msgstr "Tipu"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9717 #, c-format
9718 msgid "AES level %d"
9719 msgstr "nivel d'AES %d"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9722 msgid "ENC^none"
9723 msgstr "nengún"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9726 msgid "encryption:"
9727 msgstr "cifráu:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9730 #, c-format
9731 msgid "mod: %s"
9732 msgstr "mod: %s"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9735 #, c-format
9736 msgid "modified settings"
9737 msgstr "axustes modificaos"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9740 #, c-format
9741 msgid "official settings"
9742 msgstr "axustes oficiales"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9745 msgid "stats disabled"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9749 msgid "stats enabled"
9750 msgstr "estadístiques activaes"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9753 msgid "SLCAT^Favorites"
9754 msgstr "Sirvidores favoritos"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9757 msgid "SLCAT^Recommended"
9758 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9761 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9762 msgstr "Sirvidores normales"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9765 msgid "SLCAT^Servers"
9766 msgstr "Sirvidores"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9769 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9770 msgstr "Mou competitivu"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9773 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9774 msgstr "Sirvidores modificaos"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9777 msgid "SLCAT^Overkill"
9778 msgstr "Mou desaxeráu"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9781 msgid "SLCAT^InstaGib"
9782 msgstr "InstaGib"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9785 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9789 msgid "<TITLE>"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9793 msgid "<AUTHOR>"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9797 msgid "VOL^MAX"
9798 msgstr "MÁX"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9801 msgid "VOL^OFF"
9802 msgstr "NON"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9805 #, c-format
9806 msgid "%s dB"
9807 msgstr "%s dB"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9810 msgid "PART^OMG"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9814 msgid "PART^Low"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9818 msgid "PART^Medium"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9823 msgid "PART^Normal"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9827 msgid "PART^High"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9831 msgid "PART^Ultra"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9835 msgid "PART^Ultimate"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9839 msgid ""
9840 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9841 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9845 msgid "Screen resolution"
9846 msgstr "La resolución de pantalla"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9849 msgid "PART^Slow"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9853 msgid "PART^Fast"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9857 msgid "PART^Instant"
9858 msgstr "Nel intre"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9861 msgid "January"
9862 msgstr "Xineru"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9865 msgid "February"
9866 msgstr "Febreru"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9869 msgid "March"
9870 msgstr "Marzu"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9873 msgid "April"
9874 msgstr "Abril"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9877 msgid "May"
9878 msgstr "Mayu"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9881 msgid "June"
9882 msgstr "Xunu"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9885 msgid "July"
9886 msgstr "Xunetu"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9889 msgid "August"
9890 msgstr "Agostu"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9893 msgid "September"
9894 msgstr "Setiembre"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9897 msgid "October"
9898 msgstr "Ochobre"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9901 msgid "November"
9902 msgstr "Payares"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9905 msgid "December"
9906 msgstr "Avientu"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9909 #, no-c-format
9910 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9911 msgstr "%d %m %Y"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9914 msgid "Joined:"
9915 msgstr "Data de xunión:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9918 msgid "Last match:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9922 msgid "Time played:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9926 msgid "Favorite map:"
9927 msgstr "Mapa favoritu:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9931 #, c-format
9932 msgid "Matches:"
9933 msgstr "Partíes:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9936 #, c-format
9937 msgid "Wins/Losses:"
9938 msgstr "Victores/Derrotes:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9941 #, c-format
9942 msgid "Win percentage:"
9943 msgstr "% de victories:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9946 #, c-format
9947 msgid "Kills/Deaths:"
9948 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9951 #, c-format
9952 msgid "Kill ratio:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9956 msgid "ELO:"
9957 msgstr "ELO:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9960 msgid "Rank:"
9961 msgstr "Clasificación:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9964 msgid "Percentile:"
9965 msgstr "Percentil:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9968 #, c-format
9969 msgid "%d (unranked)"
9970 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9973 msgid "Update can be downloaded at:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9977 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9981 #, c-format
9982 msgid "Update to %s now!"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9986 msgid ""
9987 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9988 "^1Expect visual problems."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9992 msgid "Use default"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9996 msgid "Team Color:"
9997 msgstr ""