1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2014
8 # Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
12 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:46
35 "^3Your engine build is outdated\n"
36 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
38 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
39 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:56
43 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
44 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
46 #: qcsrc/client/Main.qc:836
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
52 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
57 msgid "%s (not bound)"
58 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
66 #: qcsrc/client/View.qc:1165
67 msgid "Revival progress"
68 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:186
75 #: qcsrc/client/hud.qc:191
80 #: qcsrc/client/hud.qc:210
84 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
88 #: qcsrc/client/hud.qc:214
90 msgid "Intermediate %d"
91 msgstr "Zwischenzeit %d"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:223
98 #: qcsrc/client/hud.qc:832
100 msgstr "Keine Munition mehr"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:836
104 msgstr "Nicht vorhanden"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:840
108 msgstr "Nicht verfügbar"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
116 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
121 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
126 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
135 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
138 msgid "A vote has been called for:"
139 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
143 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
146 msgid "^1Configure the HUD"
147 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
157 msgstr "Nein (%s): %d"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
160 msgid "Personal best"
161 msgstr "Persönliche Bestzeit"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
165 msgstr "Server-Bestzeit"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
168 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
169 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
178 msgstr "^1Beobachten"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
182 msgid "^1Spectating: ^7%s"
183 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
192 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
193 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
215 msgid "^1You have no more lives left"
216 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
220 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
221 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
225 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
226 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
229 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
230 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
234 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
235 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
239 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
240 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
243 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
248 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
249 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
253 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
254 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
257 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
258 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
262 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
263 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
266 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
267 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
270 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
271 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
274 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
275 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
278 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
279 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
301 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
302 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
309 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
311 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
314 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
317 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
326 msgstr " (%d Stimmen)"
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
333 msgid "Vote for a map"
334 msgstr "Stimme für eine Map ab"
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
338 msgid "%d seconds left"
339 msgstr "%d Sekunden übrig"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
343 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
345 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
348 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
349 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
352 msgid "Requesting preview...\n"
353 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
355 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
356 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
357 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
361 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
367 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
392 msgid "SCO^destroyed"
393 msgstr "SCO^destroyed"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
460 msgid "SCO^objectives"
461 msgstr "SCO^objectives"
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
489 msgstr "SCO^revivals"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
497 msgstr "SCO^suicides"
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
509 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
511 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
514 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
515 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
522 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
523 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
526 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
527 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
530 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
532 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
536 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
539 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
543 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
544 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
547 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
548 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
551 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
552 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
555 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
556 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
559 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
560 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
563 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
564 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
567 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
568 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
571 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
572 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
575 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
576 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
580 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
583 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
584 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
588 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
591 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
592 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
595 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
596 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
599 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
600 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
603 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
604 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
607 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
608 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
611 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
612 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
615 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
616 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
619 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
621 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
625 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
628 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
631 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
632 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
635 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
636 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
639 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
640 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
643 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
644 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
647 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
648 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
651 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
652 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
655 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
657 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
660 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
661 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
665 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
667 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
671 "^3score^7 Total score\n"
674 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
679 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
680 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
681 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
682 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
685 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
686 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
687 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
688 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
689 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
694 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
695 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
698 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
699 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
703 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
704 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
708 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
709 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
711 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
712 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
716 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
717 "other gamemodes except DM.\n"
719 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
720 "außer DM erscheinen.\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
732 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
733 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
742 msgstr "Map-Statistiken:"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
745 msgid "Monsters killed:"
746 msgstr "Monster getötet:"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
749 msgid "Secrets found:"
750 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
754 msgstr "Platzierungen"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
762 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
763 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
767 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
768 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
776 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
781 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
782 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
790 msgid " until ^3%s %s^7"
791 msgstr " bis ^3%s %s^7"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
800 msgid "SCO^is beaten"
801 msgstr "SCO^is beaten"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
805 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
806 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
810 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
811 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
815 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
816 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
820 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
821 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
823 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
825 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
826 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
828 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
834 msgid "%s under attack!"
835 msgstr "%s wird angegriffen!"
837 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
838 msgid "No right gunner!"
839 msgstr "Rechts keine Waffe!"
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
842 msgid "No left gunner!"
843 msgstr "Links keine Waffe!"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
866 msgid "Enemy carrier"
867 msgstr "Feindlicher Träger"
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
871 msgstr "Flaggenträger"
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
893 msgstr "Schlüsselträger"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
919 msgid "Control point"
920 msgstr "Kontrollpunkt"
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
944 msgstr "Ballbesitzer"
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
952 msgstr "Schrotflinte"
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
956 msgstr "Maschinengewehr"
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
979 msgid "Rocket Launcher"
980 msgstr "Raketenwerfer"
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
983 msgid "Port-O-Launch"
984 msgstr "Port-O-Launch"
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1012 msgid "Invisibility"
1013 msgstr "Unsichtbarkeit"
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1021 msgstr "Geschwindigkeit"
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1029 msgstr "Schutzschild"
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1033 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1041 msgstr "Eingefroren!"
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1053 msgid "%s needing help!"
1054 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1058 msgid "error: status is %d\n"
1059 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1066 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1070 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1077 msgid "CI_DEC^%s years"
1078 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1082 msgid "CI_ZER^%d years"
1083 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1087 msgid "CI_FIR^%d year"
1088 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1092 msgid "CI_SEC^%d years"
1093 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1097 msgid "CI_THI^%d years"
1098 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1102 msgid "CI_MUL^%d years"
1103 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1107 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1108 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1112 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1113 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1117 msgid "CI_FIR^%d week"
1118 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1122 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1123 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1127 msgid "CI_THI^%d weeks"
1128 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1132 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1133 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1137 msgid "CI_DEC^%s days"
1138 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1142 msgid "CI_ZER^%d days"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1147 msgid "CI_FIR^%d day"
1148 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1152 msgid "CI_SEC^%d days"
1153 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1157 msgid "CI_THI^%d days"
1158 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1162 msgid "CI_MUL^%d days"
1163 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1167 msgid "CI_DEC^%s hours"
1168 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1172 msgid "CI_ZER^%d hours"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1177 msgid "CI_FIR^%d hour"
1178 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1182 msgid "CI_SEC^%d hours"
1183 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1187 msgid "CI_THI^%d hours"
1188 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1192 msgid "CI_MUL^%d hours"
1193 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1197 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1198 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1202 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1203 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1207 msgid "CI_FIR^%d minute"
1208 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1212 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1213 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1217 msgid "CI_THI^%d minutes"
1218 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1222 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1223 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1227 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1228 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1232 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1233 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1237 msgid "CI_FIR^%d second"
1238 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1242 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1243 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1247 msgid "CI_THI^%d seconds"
1248 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1252 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1253 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1290 msgid "Last Man Standing"
1291 msgstr "Last Man Standing"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1306 msgid "Capture the Flag"
1307 msgstr "Capture The Flag"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1360 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1365 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1371 msgid "^1Server notices:"
1372 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1376 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1377 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1380 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1382 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1387 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1388 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1393 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1394 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1396 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1397 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1410 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1411 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1416 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1420 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1425 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1426 "einfach nach Hause gerannt"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1433 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1434 "Langeweile heimgeflogen"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1442 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1443 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1447 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1452 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1456 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1521 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1531 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1537 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1539 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1544 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1545 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1559 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1566 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1573 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1578 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1588 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1590 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1609 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1610 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1614 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1615 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1619 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1620 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1624 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1625 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1629 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1630 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1634 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1635 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1639 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1640 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1644 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1645 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1649 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1650 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1654 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1655 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1659 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1660 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1665 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1669 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1670 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1674 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1675 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1679 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1680 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1684 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1689 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1690 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1694 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1699 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1704 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1705 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1709 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1714 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1719 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1725 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1729 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1734 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1739 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1744 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1749 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1754 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1759 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1764 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1769 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1779 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1789 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1791 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1795 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1800 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1802 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1806 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1811 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1816 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1821 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1826 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1841 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1846 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1871 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1876 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1886 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1891 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1892 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1896 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1897 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1901 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1902 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1905 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1906 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1910 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1911 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1914 msgid "^BGRound tied"
1915 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1918 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1919 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1923 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1924 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1928 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1929 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1933 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1934 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1938 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1939 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1943 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1944 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1948 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1949 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1953 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1954 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1958 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1959 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1963 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1964 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1968 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1969 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1973 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1974 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1978 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1979 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1983 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1984 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1988 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1989 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1993 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1994 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1998 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1999 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2003 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2004 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2008 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2009 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2013 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2014 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2018 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2022 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2023 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2027 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2028 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2032 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2033 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2037 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2038 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2042 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2043 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2048 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2053 "spectators aren't allowed at the moment."
2055 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2056 "sind im Moment nicht erlaubt."
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2060 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2061 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2065 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2066 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2070 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2071 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2076 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2080 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2081 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2085 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2086 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2090 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2091 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2096 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2099 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2100 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2104 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2105 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2108 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2109 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2114 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2115 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2117 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2118 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2123 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2131 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2139 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2147 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2148 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2152 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2153 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2158 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2160 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2175 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2187 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Elektroplasma%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Elektroplasma%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich an sein Elektroplasma nicht erinnern%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2216 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2228 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2247 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2258 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2260 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2261 "Kleinschen Flasche%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2265 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 kam durch ^BG%s^K1's Laser zu tode%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2275 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Laser getötet%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex vaporisiert%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2300 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2305 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2310 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex vaporisiert%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2325 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2330 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem Raketenwerfer selbst in die Luft%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2406 msgid "^BGYou are attacking!"
2407 msgstr "^BGDu greifst an!"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2410 msgid "^BGYou are defending!"
2411 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2418 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2419 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2422 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2423 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2426 msgid "^F4Round cannot start"
2427 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2430 msgid "^F2Don't camp!"
2431 msgstr "^F2Campe nicht!"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2435 "^BGYou are now free.\n"
2436 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2437 "^BGif you think you will succeed."
2439 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2440 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2441 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2445 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2446 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2447 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2449 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2450 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2451 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2452 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2455 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2456 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2461 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2466 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2470 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2471 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2475 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2476 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2480 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2485 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2486 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2489 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2490 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2494 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2495 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2499 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2500 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2504 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2505 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2509 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2510 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2513 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2514 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2517 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2518 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2521 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2523 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2527 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2528 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2532 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2533 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2537 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2538 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2542 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2543 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2547 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2548 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2552 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2553 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2557 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2558 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2562 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2563 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2567 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2568 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2572 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2573 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2577 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2578 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2582 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2583 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2587 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2588 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2592 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2593 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2597 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2598 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2602 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2603 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2606 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2607 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2612 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2613 "You are now on: %s"
2615 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2616 "Du bist jetzt in: %s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2619 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2620 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2623 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2624 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2627 msgid "^K1Die camper!"
2628 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2631 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2632 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2635 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2636 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2640 msgid "^K1You were %s"
2641 msgstr "^K1Du warst %s"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2644 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2645 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2648 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2649 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2652 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2653 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2656 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2657 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2660 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2661 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2664 msgid "^K1You need to be more careful!"
2665 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2668 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2669 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2672 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2673 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2676 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2677 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2680 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2681 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2684 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2685 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2688 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2689 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2692 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2693 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2696 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2697 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2700 msgid "^K1You need to preserve your health"
2701 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2704 msgid "^K1You became a shooting star!"
2705 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2708 msgid "^K1You melted away in slime!"
2709 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2712 msgid "^K1You committed suicide!"
2713 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2716 msgid "^K1You ended it all!"
2717 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2720 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2721 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2725 msgid "^BGYou are now on: %s"
2726 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2729 msgid "^K1You died in an accident!"
2730 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2734 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2737 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2738 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2741 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2743 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2746 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2747 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2750 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2752 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2755 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2756 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2759 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2760 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2763 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2764 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2767 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2768 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2771 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2772 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2775 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2776 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2779 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2780 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2783 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2784 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2787 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2788 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2791 msgid "^K1Watch your step!"
2792 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2796 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2797 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2801 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2802 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2806 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2807 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2811 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2812 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2817 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2819 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2820 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2823 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2824 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2828 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2829 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2833 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2834 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2838 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2839 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2842 msgid "^K3You revived yourself"
2843 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2847 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2848 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2852 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2853 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2856 msgid "^K1You froze yourself"
2857 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2860 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2861 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2865 msgid "^K1A %s has arrived!"
2866 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2870 "^K1No spawnpoints available!\n"
2871 "Hope your team can fix it..."
2873 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2874 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2878 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2879 "The player limit reached maximum capacity."
2881 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2882 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2885 msgid "^BGYou picked up the ball"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2889 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2891 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2895 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2896 "Help the key carriers to meet!"
2898 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2899 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2903 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2904 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2906 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2907 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2911 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2912 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2914 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2915 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2918 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2919 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2922 msgid "^BGScanning frequency range..."
2923 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2926 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2932 "^BGWaiting for players to join...\n"
2933 "Need active players for: %s"
2935 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2936 "Benötigte Spieler: %s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2940 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2941 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2944 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2945 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2948 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2949 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2952 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2953 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2957 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2958 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2961 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2962 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2972 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2973 "Next weapon: ^F1%s"
2975 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2976 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2980 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2981 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2984 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2985 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2990 "Keep fragging until we have a winner!"
2992 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2993 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2997 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2998 "Keep scoring until we have a winner!"
3000 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3001 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3006 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3007 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3009 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3010 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3013 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3014 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3017 msgid "^F2Shield has worn off"
3018 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3021 msgid "^F2Speed has worn off"
3022 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3025 msgid "^F2Strength has worn off"
3026 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3029 msgid "^F2You are invisible"
3030 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3033 msgid "^F2Shield surrounds you"
3034 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3037 msgid "^F2You are on speed"
3038 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3041 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3042 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3045 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3046 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3049 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3050 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3053 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3054 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3057 msgid "^F2You now have a superweapon"
3058 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3061 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3062 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3065 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3066 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3069 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3070 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3073 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3074 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3077 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3081 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3099 msgid " ^F1(Press %s)"
3100 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3109 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3110 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3115 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3118 msgid "TRIPLE FRAG! "
3119 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3123 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3124 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3128 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3137 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3138 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3142 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3143 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3151 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3152 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3156 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3157 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3165 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3166 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3170 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3171 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3175 msgstr "BERSERKER! "
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3179 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3180 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3184 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3185 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3193 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3194 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3198 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3202 msgid "ARMAGEDDON! "
3203 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3207 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3208 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3212 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3213 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3219 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3222 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3235 msgid "%d score spree! "
3236 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3240 msgid "%d frag spree! "
3241 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3244 msgid "First blood! "
3245 msgstr "Erster Kill!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3248 msgid "First score! "
3249 msgstr "Erster Punkt! "
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3252 msgid "First casualty! "
3253 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3256 msgid "First victim! "
3257 msgstr "Erstes Opfer! "
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3261 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3262 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3266 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3267 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3271 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3272 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3276 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3277 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3281 msgid ", ending their %d frag spree"
3282 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3286 msgid ", ending their %d score spree"
3287 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3291 msgid ", losing their %d frag spree"
3292 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3296 msgid ", losing their %d score spree"
3297 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3299 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3303 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3307 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3311 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3315 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3319 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3323 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3324 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3325 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3327 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3328 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3329 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3331 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3332 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3333 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3335 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3336 msgid "Available options:\n"
3337 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3339 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3340 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3342 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3343 "help ausgegeben.\n"
3345 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3347 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3349 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3350 "Faktor %f gestaucht\n"
3352 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3357 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3362 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3364 msgstr "benutzerdefiniert"
3366 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3368 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3369 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3378 msgid "Level %d: %s"
3379 msgstr "Level %d: %s"
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3382 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3383 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3386 msgid "will not be saved"
3387 msgstr "wird nicht gespeichert"
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3390 msgid "will be saved to config.cfg"
3391 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3398 msgid "engine setting"
3399 msgstr "Engine-Einstellung"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3430 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3431 "player name to get started. You can change these options later through the "
3434 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3435 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
3436 "Menüsystem geändert werden."
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3446 msgid "Text language:"
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3450 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3452 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3463 msgid "ALWU2N^Undecided"
3464 msgstr "Später fragen"
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3467 msgid "Save settings"
3468 msgstr "Einstellungen speichern"
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3472 msgstr "Munitons-Panel"
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3475 msgid "Ammunition display:"
3476 msgstr "Munitionsanzeige:"
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3479 msgid "Show only current ammo type"
3480 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3484 msgstr "Icon ausrichten:"
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3506 msgstr "Nachrichten"
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3509 msgid "Message duration:"
3510 msgstr "Anzeigedauer:"
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3514 msgstr "Ausblenden nach:"
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3517 msgid "Flip messages order"
3518 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3521 msgid "Text alignment:"
3522 msgstr "Textausrichtung:"
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3531 msgstr "Schriftgröße:"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3538 msgid "Chat entries:"
3539 msgstr "Chat-Zeilen:"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3543 msgstr "Chat-Größe:"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3546 msgid "Chat lifetime:"
3547 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3550 msgid "Chat beep sound"
3551 msgstr "Chat-Piepton"
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3554 msgid "Engine Info Panel"
3555 msgstr "Engine-Info-Panel"
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3558 msgid "Engine info:"
3559 msgstr "Engine-Info:"
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3562 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3563 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3566 msgid "Health/Armor Panel"
3567 msgstr "Health/Armor-Panel"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3571 msgid "Enable status bar"
3572 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3576 msgid "Status bar alignment:"
3577 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3595 msgid "Icon alignment:"
3596 msgstr "Iconausrichtung:"
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3599 msgid "Flip health and armor positions"
3600 msgstr "Health und Armor tauschen"
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3603 msgid "Info Messages Panel"
3604 msgstr "Informations-Panel"
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3607 msgid "Info messages:"
3608 msgstr "Informationen:"
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3612 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3615 msgid "Mod Icons Panel"
3616 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3619 msgid "Notification Panel"
3620 msgstr "Anzeige-Panel"
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3623 msgid "Notifications:"
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3627 msgid "Also print notifications to the console"
3628 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3631 msgid "Flip notify order"
3632 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3635 msgid "Entry lifetime:"
3636 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3639 msgid "Entry fadetime:"
3640 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3643 msgid "Physics Panel"
3644 msgstr "Physik-Panel"
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3649 msgid "Panel disabled"
3650 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3653 msgid "Panel enabled"
3654 msgstr "Panel anzeigen"
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3657 msgid "Panel enabled even observing"
3658 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3661 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3662 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3666 msgstr "Statusleiste"
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3679 msgid "Inward align"
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3683 msgid "Outward align"
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3687 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3688 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3693 msgstr "Geschwindigkeit:"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3696 msgid "Include vertical speed"
3697 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3701 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3729 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3732 msgid "Acceleration:"
3733 msgstr "Beschleunigung:"
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3736 msgid "Include vertical acceleration"
3737 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3740 msgid "Powerups Panel"
3741 msgstr "Powerup-Panel"
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3744 msgid "Flip strength and shield positions"
3745 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3748 msgid "Pressed Keys Panel"
3749 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3752 msgid "Panel enabled when spectating"
3753 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3757 msgid "Panel always enabled"
3758 msgstr "Panel immer anzeigen"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3761 msgid "Forced aspect:"
3762 msgstr "Aspektverhältnis:"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3765 msgid "Race Timer Panel"
3766 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3770 msgstr "Radar-Panel"
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3773 msgid "Panel enabled in teamgames"
3774 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3815 msgstr "Skalierung:"
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3819 msgstr "Zoom-Modus:"
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3827 msgstr "Verkleinert"
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3830 msgid "Always zoomed"
3831 msgstr "Immer vergrößert"
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3834 msgid "Never zoomed"
3835 msgstr "Nie vergrößert"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3839 msgstr "Punkte-Panel"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3847 msgstr "Platzierungen:"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3855 msgstr "Auch für mich"
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3870 msgid "Show elapsed time"
3871 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3875 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3878 msgid "Alpha after voting:"
3879 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3882 msgid "Weapons Panel"
3883 msgstr "Waffen-Panel"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3886 msgid "Fade out after:"
3887 msgstr "Ausblenden nach:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3899 msgid "Fade effect:"
3900 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3919 msgid "Weapon icons:"
3920 msgstr "Waffensymbole:"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3923 msgid "Show only owned weapons"
3924 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3927 msgid "Show weapon ID as:"
3928 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3932 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3943 msgid "Show Accuracy"
3944 msgstr "Trefferquote zeigen"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3948 msgstr "Munition zeigen"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3951 msgid "Ammo bar color:"
3952 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3955 msgid "Ammo bar alpha:"
3956 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3959 msgid "Panel HUD Setup"
3960 msgstr "HUD-Konfiguration"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3963 msgid "Panel background defaults:"
3964 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3968 msgstr "Hintergrund:"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3984 msgid "Border size:"
3985 msgstr "Rahmengröße:"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3993 msgid "Test team color in configure mode"
3994 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4005 msgid "DOCK^Disabled"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4021 msgid "Grid settings:"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4025 msgid "Snap panels to grid"
4026 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4030 msgstr "Gitterweite:"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4045 msgid "Monster Tools"
4046 msgstr "Monster Tools"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4063 msgid "Move target:"
4064 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4080 msgstr "Keine Bewegung"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4093 msgstr "Mehrspieler"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4110 msgid "Player Setup"
4111 msgstr "Spieler-Einstellungen"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4123 msgid "Use map specified default"
4124 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4133 msgid "Point limit:"
4134 msgstr "Punktelimit:"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4137 msgid "Player slots:"
4138 msgstr "Spielerplätze:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4141 msgid "Number of bots:"
4142 msgstr "Anzahl Bots:"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4146 msgstr "Spielstärke:"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4157 msgid "You will win"
4158 msgstr "Gewinnst schon"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4162 msgstr "Kannst gewinnen"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4165 msgid "You might win"
4166 msgstr "Könntest gewinnen"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4170 msgstr "Fortgeschritten"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4186 msgstr "Übermenschlich"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4194 msgstr "Mutators..."
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4198 msgid "Advanced settings..."
4199 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4207 msgstr "Alle auswählen"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4211 msgstr "Keine auswählen"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4214 msgid "Start Multiplayer!"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4218 msgid "Capture limit:"
4219 msgstr "Capture-Limit:"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4235 msgstr "Punktelimit:"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4238 msgid "Advanced server settings"
4239 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4242 msgid "Game settings:"
4243 msgstr "Spieleinstellungen:"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4246 msgid "Allow spectating"
4247 msgstr "Zuschauer erlauben"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4250 msgid "Spawn shield:"
4251 msgstr "Startschutz:"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4255 msgstr "Spieltempo:"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4258 msgid "Teamplay settings:"
4259 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4262 msgid "Friendly fire scale:"
4263 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4266 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4267 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4270 msgid "Friendly fire penalty:"
4271 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4274 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4275 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4283 msgstr "Map-Abstimmung:"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4287 msgstr "Keine Abstimmung"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4322 msgid "Simple majority wins vcall"
4323 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4326 msgid "Map Information"
4327 msgstr "Map-Information"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4330 msgid "Full item placement"
4331 msgstr "Mit allen Items"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4334 msgid "MinstaGib only"
4335 msgstr "Nur MinstaGib"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4367 msgid "All Weapons Arena"
4368 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4371 msgid "Most Weapons Arena"
4372 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4401 msgid "Rocket Flying"
4402 msgstr "Fliegende Rakete"
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4406 msgid "Invincible Projectiles"
4407 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4411 msgid "No start weapons"
4412 msgstr "Ohne Waffen starten"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4417 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4427 msgstr "In der Luft"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4441 msgid "Weapons stay"
4442 msgstr "Waffen bleiben"
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4447 msgstr "Blutverlust"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4456 msgstr "Keine Powerups"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4464 msgid "Touch explode"
4465 msgstr "Kontakt-Explosion"
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4472 msgid "Gameplay mutators:"
4473 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4476 msgid "Weapon & item mutators:"
4477 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4480 msgid "Grappling hook"
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4484 msgid "Regular (no arena)"
4485 msgstr "Normal (keine Arena)"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4488 msgid "Weapon arenas:"
4489 msgstr "Waffen-Arenen:"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4492 msgid "Most weapons"
4493 msgstr "Viele Waffen"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4497 msgstr "Alle Waffen"
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4500 msgid "Special arenas:"
4501 msgstr "Spezielle Arenen:"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4512 msgid "Automatically record demos while playing"
4513 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4533 msgid "SRVS^Categories"
4534 msgstr "SRVS^Kategorien"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4563 msgid "Server Information"
4564 msgstr "Server-Information"
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4581 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4585 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4588 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4589 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4592 msgid "N/A (auth library missing)"
4593 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4596 msgid "Not supported (can't connect)"
4597 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4600 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4601 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4604 msgid "Supported (will encrypt)"
4605 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4608 msgid "Supported (won't encrypt)"
4609 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4612 msgid "Requested (will encrypt)"
4613 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4616 msgid "Requested (won't encrypt)"
4617 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4620 msgid "Required (can't connect)"
4621 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4624 msgid "Required (will encrypt)"
4625 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4629 msgstr "Servername:"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4649 msgstr "Einstellungen:"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4662 msgstr "Freie Plätze:"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4682 msgid "Glowing color:"
4683 msgstr "Leuchtfarbe:"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4686 msgid "Detail color:"
4687 msgstr "Detailfarbe:"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4690 msgid "No crosshair"
4691 msgstr "Kein Fadenkreuz"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4694 msgid "Per weapon crosshair"
4695 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4698 msgid "Custom crosshair"
4699 msgstr "Benutzerdefiniert"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4702 msgid "Crosshair size:"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4706 msgid "Crosshair alpha:"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4710 msgid "Crosshair color:"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4719 msgstr "Je nach Health"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4724 msgstr "Benutzerdefiniert"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4727 msgid "Other crosshair settings"
4728 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4732 msgid "Model settings"
4733 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4737 msgid "View settings"
4738 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4742 msgid "Weapon settings"
4743 msgstr "Waffeneinstellungen"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4747 msgid "HUD settings"
4748 msgstr "HUD-Einstellungen"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4756 msgid "Apply immediately"
4757 msgstr "Sofort anwenden"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4760 msgid "Crosshair settings"
4761 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4764 msgid "Enable center crosshair dot"
4765 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4769 msgstr "Punktgröße:"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4780 msgid "Use normal crosshair color"
4781 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4784 msgid "Crosshair animations:"
4785 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4788 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4789 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4792 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4793 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4796 msgid "Hit testing:"
4797 msgstr "Treffer-Test:"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4800 msgid "HTTST^Disabled"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4804 msgid "HTTST^TrueAim"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4808 msgid "HTTST^Enemies"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4812 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4813 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4816 msgid "Animate when hitting an enemy"
4817 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4820 msgid "Animate when picking up an item"
4821 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4825 msgstr "Schadenseffekt:"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4829 msgstr "Vollbild-Indikation:"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4833 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4837 msgstr "Ausblenden nach:"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4844 msgid "Edge offset:"
4845 msgstr "Kantenabstand:"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4848 msgid "Show names above players"
4849 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4852 msgid "Only when near crosshair"
4853 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4856 msgid "Display health and armor"
4857 msgstr "Health und Armor anzeigen"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4861 msgid "Enter HUD editor"
4862 msgstr "HUD-Editor starten"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4865 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4866 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4869 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4870 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4881 msgid "Body fading:"
4882 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4886 msgstr "Fleischteile:"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4905 msgid "Force player models to mine"
4906 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4909 msgid "Force player colors to mine"
4910 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4913 msgid "Field of view:"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4918 msgstr "Zoom-Modus:"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4921 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4925 msgid "RETICLE^With reticle"
4926 msgstr "Mit Zielmarke"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4929 msgid "ZOOM^Factor:"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4934 msgstr "Geschwindigkeit:"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4937 msgid "ZOOM^Instant"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4941 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4942 msgstr "Empfindlichkeit:"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4945 msgid "Velocity zoom:"
4946 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4949 msgid "VZOOM^Disabled"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4953 msgid "VZOOM^Forward only"
4954 msgstr "Nur vorwärts"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4957 msgid "VZOOM^All directions"
4958 msgstr "Alle Richtungen"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4962 msgstr "Geschwindigkeit"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4966 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4969 msgid "1st person perspective"
4970 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4973 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4974 msgstr "Sanftes Landen"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4977 msgid "Smooth the view while crouching"
4978 msgstr "Sanftes Kriechen"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4981 msgid "View waving while idle"
4982 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4985 msgid "View bobbing while walking around"
4986 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4989 msgid "3rd person perspective"
4990 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4993 msgid "Back distance"
4994 msgstr "Abstand nach hinten"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4998 msgstr "Abstand nach oben"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5001 msgid "Weapon priority list:"
5002 msgstr "Waffenreihenfolge:"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5013 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5014 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5017 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5018 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5021 msgid "Draw 1st person weapon model"
5022 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5025 msgid "Gun model swaying"
5026 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5029 msgid "Gun model bobbing"
5030 msgstr "Waffenmodell schwenken"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5037 msgid "Are you sure you want to quit?"
5038 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5049 msgid "Sandbox Tools"
5050 msgstr "Sandbox-Tools"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5054 msgstr "Entfernen *"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5069 msgid "Set * as child"
5070 msgstr "* als Kind festlegen"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5074 msgstr "An * anhängen"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5077 msgid "Detach from *"
5078 msgstr "Von * abhängen"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5081 msgid "Visual object properties for *:"
5082 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5089 msgid "Set color main:"
5090 msgstr "Hauptfarbe:"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5093 msgid "Set color glow:"
5094 msgstr "Leuchtfarbe:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5101 msgid "Physical object properties for *:"
5102 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5105 msgid "Set material:"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5109 msgid "Set solidity:"
5110 msgstr "Festigkeit:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5121 msgid "Set physics:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5134 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5146 msgstr "* beanspruchen"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5149 msgid "* object info"
5150 msgstr "* Objekteigeschaften"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5154 msgstr "* Modelleigenschaften"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5157 msgid "* attachment info"
5158 msgstr "* Anhängerkupplung"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5162 msgstr "Hilfe anzeigen"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5165 msgid "* is the object you are facing"
5166 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5170 msgstr "Einstellungen"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5211 msgid "VOL^Ambient:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5220 msgstr "Gegenstände:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5243 msgid "New style sound attenuation"
5244 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5247 msgid "Mute sounds when not active"
5248 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5325 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5328 msgid "Headphone friendly mode"
5329 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5332 msgid "Hit indication sound"
5333 msgstr "Treffer-Signal"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5336 msgid "Chat message sound"
5337 msgstr "Chat-Signal"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5341 msgstr "Menü-Sounds"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5344 msgid "Time announcer:"
5345 msgstr "Zeitwarnung:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5348 msgid "WRN^Disabled"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5364 msgid "Automatic taunts"
5365 msgstr "Automatischer Spott"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5368 msgid "Debug info about sounds"
5369 msgstr "Sound-Info einblenden"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5372 msgid "Quality preset:"
5373 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5400 msgid "PRE^Ultimate"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5404 msgid "Geometry detail:"
5405 msgstr "Geometrie-Detail:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5409 msgstr "Sehr niedrig"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5432 msgid "Player detail:"
5433 msgstr "Spielerdetail:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5436 msgid "Texture resolution:"
5437 msgstr "Texturauflösung:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5445 msgstr "Sehr niedrig"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5448 msgid "RES^Very low"
5449 msgstr "Sehr niedrig"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5470 msgid "Avoid lossy texture compression"
5471 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5474 msgid "Show surfaces"
5475 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5478 msgid "Use lightmaps"
5479 msgstr "Lightmaps verwenden"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5482 msgid "Deluxe mapping"
5483 msgstr "Deluxemapping"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5490 msgid "Offset mapping"
5491 msgstr "Offsetmapping"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5494 msgid "Relief mapping"
5495 msgstr "Reliefmapping"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5498 msgid "Reflections:"
5499 msgstr "Reflexionen:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5514 msgid "Particles quality:"
5515 msgstr "Partikelqualität:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5518 msgid "Particles distance:"
5519 msgstr "Partikeldistanz:"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5522 msgid "Damage effects:"
5523 msgstr "Schadenseffekte:"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5526 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5530 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5531 msgstr "Nur auf Modellen"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5534 msgid "DMGPRTCLS^All"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5538 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5539 msgstr "Partikeleffekte bei Spawnpunkten"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5542 msgid "No dynamic lighting"
5543 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5546 msgid "Fake corona lighting"
5547 msgstr "Korona-Approximation"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5550 msgid "Realtime dynamic lighting"
5551 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5559 msgid "Realtime world lighting"
5560 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5563 msgid "Use normal maps"
5564 msgstr "Normalmaps verwenden"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5567 msgid "Soft shadows"
5568 msgstr "Weiche Schatten"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5571 msgid "Fade corona according to visibility"
5572 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5576 msgstr "Überstrahlung"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5579 msgid "Extra postprocessing effects"
5580 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5583 msgid "Motion blur:"
5584 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5588 msgstr "Einschusslöcher"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5591 msgid "Decals on models"
5592 msgstr "auch auf Objekten"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5603 msgid "Key bindings:"
5604 msgstr "Tastenbelegung:"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5607 msgid "Change key..."
5608 msgstr "Taste ändern..."
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5612 msgstr "Bearbeiten..."
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5619 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5620 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5623 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5624 msgstr "Auto-Springen"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5629 msgid "Use joystick input"
5630 msgstr "Joystick verwenden"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5637 msgid "Sensitivity:"
5638 msgstr "Empfindlichkeit:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5641 msgid "Smooth aiming"
5642 msgstr "Sanftes Zielen"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5645 msgid "Invert aiming"
5646 msgstr "Mausrichtung umkehren"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5651 msgid "Disable system mouse acceleration"
5652 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5655 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5656 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5659 msgid "User defined key bind"
5660 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5663 msgid "Command when pressed:"
5664 msgstr "Befehl beim Drücken:"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5667 msgid "Command when released:"
5668 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5692 msgstr "Langsames ADSL"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5696 msgstr "Schnelles ADSL"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5703 msgid "Input packets/s:"
5704 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5707 msgid "Local latency:"
5708 msgstr "Simulierte Latenz:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5711 msgid "Client UDP port:"
5712 msgstr "Client-UDP-Port:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5715 msgid "Use encryption (AES) when available"
5716 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5719 msgid "Show netgraph"
5720 msgstr "Netgraph anzeigen"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5723 msgid "Client-side movement prediction"
5724 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5727 msgid "Movement error compensation"
5728 msgstr "Fehlerkompensation"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5740 msgid "Speed (kB/s):"
5741 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5748 msgid "MAXFPS^5 fps"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5752 msgid "MAXFPS^10 fps"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5756 msgid "MAXFPS^20 fps"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5760 msgid "MAXFPS^30 fps"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5764 msgid "MAXFPS^40 fps"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5768 msgid "MAXFPS^50 fps"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5772 msgid "MAXFPS^60 fps"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5776 msgid "MAXFPS^70 fps"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5780 msgid "MAXFPS^100 fps"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5784 msgid "MAXFPS^125 fps"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5788 msgid "MAXFPS^200 fps"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5792 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5800 msgid "TRGT^Disabled"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5820 msgid "TRGT^100 fps"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5824 msgid "TRGT^125 fps"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5828 msgid "TRGT^200 fps"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5833 msgstr "wenn inaktiv:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5836 msgid "IDLFPS^10 fps"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5840 msgid "IDLFPS^20 fps"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5844 msgid "IDLFPS^30 fps"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5848 msgid "IDLFPS^60 fps"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5852 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5856 msgid "Show frames per second"
5857 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5860 msgid "Save processing time for other apps"
5861 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5864 msgid "Menu tooltips:"
5865 msgstr "Menü-Tooltips:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5868 msgid "TLTIP^Disabled"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5872 msgid "TLTIP^Standard"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5876 msgid "TLTIP^Advanced"
5877 msgstr "Fortgeschritten"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5880 msgid "Show current time"
5881 msgstr "Uhrzeit anzeigen"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5884 msgid "Show current date"
5885 msgstr "Datum anzeigen"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5888 msgid "Enable developer mode"
5889 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5892 msgid "Advanced settings"
5893 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5896 msgid "Cvar filter:"
5897 msgstr "Cvar-Filter:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5901 msgstr "Einstellung:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5912 msgid "Description:"
5913 msgstr "Beschreibung:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5917 msgstr "Menü-Skins:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5921 msgstr "Skin setzen"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5924 msgid "Set language"
5925 msgstr "Sprache setzen"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5928 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5929 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5932 msgid "Allow player statistics to track your client"
5933 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5937 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5944 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5948 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5952 msgid "Disconnect now"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5956 msgid "Switch language"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5964 msgid "Font/UI size:"
5965 msgstr "Schriftgröße:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5968 msgid "SZ^Unreadable"
5969 msgstr "Unleserlich"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6004 msgid "Color depth:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6020 msgid "Vertical Synchronization"
6021 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6025 msgstr "Anisotropie:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6028 msgid "ANISO^Disabled"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6050 msgid "Antialiasing:"
6051 msgstr "Kantenglättung:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6058 msgid "High-quality frame buffer"
6059 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6062 msgid "Depth first:"
6063 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6078 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6079 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6086 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6087 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6094 msgid "Vertices and Triangles"
6095 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6099 msgstr "Helligkeit:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6110 msgid "Contrast boost:"
6111 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6118 msgid "LIT^Ambient:"
6119 msgstr "Umgebungslicht:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6123 msgstr "Lichtstärke:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6126 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6127 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6130 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6131 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6134 msgid "Use GLSL to handle color control"
6135 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6138 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6139 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6142 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6143 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6146 msgid "Flip view horizontally"
6147 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6150 msgid "Singleplayer"
6151 msgstr "Einzelspieler"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6154 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6155 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6158 msgid "Campaign Difficulty:"
6159 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6174 msgid "Start Singleplayer!"
6175 msgstr "Spiel starten!"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6182 msgid "Team Selection"
6183 msgstr "Teamauswahl"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6186 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6187 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6210 msgid "Do not press this button again!"
6211 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6215 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6217 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6221 msgid "%s's Xonotic Server"
6222 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6226 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6229 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6237 msgid "<no model found>"
6238 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6241 msgid "SLCAT^Favorites"
6242 msgstr "SLCAT^Favoriten"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6245 msgid "SLCAT^Recommended"
6246 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6250 msgstr "SLCAT^Normale Server"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6253 msgid "SLCAT^Servers"
6254 msgstr "SLCAT^Server"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6258 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6262 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6265 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6266 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6269 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6270 msgstr "SLCAT^MinstaGib Modus"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6274 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6338 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6339 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6348 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6349 msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information: Status ist %d\n"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6352 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6353 msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6356 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6357 msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6362 "Update can be downloaded at:\n"
6365 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6369 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6370 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6374 msgid "^1%s TEST BUILD"
6375 msgstr "^1%s TEST VERSION"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6379 msgid "Update to %s now!"
6380 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6384 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6385 "^1Expect visual problems.\n"
6387 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
6388 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6392 msgstr "Standard verwenden"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6399 msgid "Enable panel"
6400 msgstr "Panel aktivieren"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6404 msgid "%s (mutator weapon)"
6405 msgstr "%s (Mutator Waffe)"
6407 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6408 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6409 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6411 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6412 msgid "Grappling Hook"
6415 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6419 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6420 msgid "T.A.G. Seeker"
6421 msgstr "T.A.G. Seeker"
6423 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6426 msgstr "@!#%'n Tuba"