e6e584bcf121368c555c43db7694d46a61fed1d9
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2014
8 # Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
12 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "de/)\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:46
34 msgid ""
35 "^3Your engine build is outdated\n"
36 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
37 msgstr ""
38 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
39 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:56
42 #, c-format
43 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
44 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:836
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
53 "classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
56 #, c-format
57 msgid "%s (not bound)"
58 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #, c-format
63 msgid "%s (%s)"
64 msgstr "%s (%s)"
65
66 #: qcsrc/client/View.qc:1165
67 msgid "Revival progress"
68 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #, c-format
72 msgid " (-%dL)"
73 msgstr " (-%dR)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #, c-format
77 msgid " (+%dL)"
78 msgstr " (+%dR)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 msgid "Start line"
82 msgstr "Startlinie"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 msgid "Finish line"
86 msgstr "Ziellinie"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:214
89 #, c-format
90 msgid "Intermediate %d"
91 msgstr "Zwischenzeit %d"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #, c-format
95 msgid "%s (%s %s)"
96 msgstr "%s (%s %s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:832
99 msgid "Out of ammo"
100 msgstr "Keine Munition mehr"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:836
103 msgid "Don't have"
104 msgstr "Nicht vorhanden"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:840
107 msgid "Unavailable"
108 msgstr "Nicht verfügbar"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
111 #, c-format
112 msgid "Player %d"
113 msgstr "Spieler %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
116 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
120 #, c-format
121 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
125 #, c-format
126 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
135 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
138 msgid "A vote has been called for:"
139 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
143 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
146 msgid "^1Configure the HUD"
147 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
150 #, c-format
151 msgid "Yes (%s): %d"
152 msgstr "Ja (%s): %d"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
155 #, c-format
156 msgid "No (%s): %d"
157 msgstr "Nein (%s): %d"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
160 msgid "Personal best"
161 msgstr "Persönliche Bestzeit"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
164 msgid "Server best"
165 msgstr "Server-Bestzeit"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
168 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
169 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
172 #, c-format
173 msgid "FPS: %.*f"
174 msgstr "FPS: %.*f"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
177 msgid "^1Observing"
178 msgstr "^1Beobachten"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
181 #, c-format
182 msgid "^1Spectating: ^7%s"
183 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
193 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
196 #, c-format
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
206 #, c-format
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
215 msgid "^1You have no more lives left"
216 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
219 #, c-format
220 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
221 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
224 #, c-format
225 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
226 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
229 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
230 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
233 #, c-format
234 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
235 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
238 #, c-format
239 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
240 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
243 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
244 msgstr ""
245 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
248 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
249 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
252 #, c-format
253 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
254 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
257 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
258 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
261 #, c-format
262 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
263 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
266 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
267 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
270 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
271 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
274 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
275 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
278 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
279 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
282 msgid " qu/s"
283 msgstr "qu/s"
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
286 msgid " m/s"
287 msgstr "m/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
290 msgid " km/h"
291 msgstr "km/h"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
294 msgid " mph"
295 msgstr "mph"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
298 msgid " knots"
299 msgstr " Knoten"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
302 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
303 msgstr ""
304 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
305 "korrigiert\n"
306
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
308 #, c-format
309 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
310 msgstr ""
311 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
312 "gespeichert)\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
315 #, c-format
316 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
317 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
318
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
320 msgid " (1 vote)"
321 msgstr " (1 Stimme)"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
324 #, c-format
325 msgid " (%d votes)"
326 msgstr " (%d Stimmen)"
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
329 msgid "Don't care"
330 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
333 msgid "Vote for a map"
334 msgstr "Stimme für eine Map ab"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
337 #, c-format
338 msgid "%d seconds left"
339 msgstr "%d Sekunden übrig"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
342 msgid ""
343 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
344 msgstr ""
345 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
346
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
348 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
349 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
350
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
352 msgid "Requesting preview...\n"
353 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
354
355 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
356 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
357 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
358
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
360 #, c-format
361 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 msgstr ""
363 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
366 #, c-format
367 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 msgstr ""
369 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
372 msgid "SCO^bckills"
373 msgstr "SCO^bckills"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
376 msgid "SCO^bctime"
377 msgstr "SCO^bctime"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
380 msgid "SCO^caps"
381 msgstr "SCO^caps"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
384 msgid "SCO^captime"
385 msgstr "SCO^captime"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
388 msgid "SCO^deaths"
389 msgstr "SCO^deaths"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
392 msgid "SCO^destroyed"
393 msgstr "SCO^destroyed"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
396 msgid "SCO^drops"
397 msgstr "SCO^drops"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
400 msgid "SCO^faults"
401 msgstr "SCO^faults"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
404 msgid "SCO^fckills"
405 msgstr "SCO^fckills"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
408 msgid "SCO^goals"
409 msgstr "SCO^goals"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
412 msgid "SCO^kckills"
413 msgstr "SCO^kckills"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
416 msgid "SCO^kdratio"
417 msgstr "SCO^kdratio"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
420 msgid "SCO^k/d"
421 msgstr "SCO^k/d"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
424 msgid "SCO^kd"
425 msgstr "SCO^kd"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
428 msgid "SCO^kdr"
429 msgstr "SCO^kdr"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
432 msgid "SCO^kills"
433 msgstr "SCO^kills"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
436 msgid "SCO^laps"
437 msgstr "SCO^laps"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
440 msgid "SCO^lives"
441 msgstr "SCO^lives"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
444 msgid "SCO^losses"
445 msgstr "SCO^losses"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
448 msgid "SCO^name"
449 msgstr "SCO^name"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
452 msgid "SCO^sum"
453 msgstr "Summe"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
456 msgid "SCO^nick"
457 msgstr "SCO^nick"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
460 msgid "SCO^objectives"
461 msgstr "SCO^objectives"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
464 msgid "SCO^pickups"
465 msgstr "SCO^pickups"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
468 msgid "SCO^ping"
469 msgstr "SCO^ping"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
472 msgid "SCO^pl"
473 msgstr "SCO^pl"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
476 msgid "SCO^pushes"
477 msgstr "SCO^pushes"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
480 msgid "SCO^rank"
481 msgstr "SCO^rank"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
484 msgid "SCO^returns"
485 msgstr "SCO^returns"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
488 msgid "SCO^revivals"
489 msgstr "SCO^revivals"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
492 msgid "SCO^score"
493 msgstr "SCO^score"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
496 msgid "SCO^suicides"
497 msgstr "SCO^suicides"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
500 msgid "SCO^takes"
501 msgstr "SCO^takes"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
504 msgid "SCO^ticks"
505 msgstr "SCO^ticks"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
508 msgid ""
509 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
510 msgstr ""
511 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
514 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
515 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
518 msgid "Usage:\n"
519 msgstr "Syntax:\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
522 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
523 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
526 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
527 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
530 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
531 msgstr ""
532 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
535 msgid ""
536 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
540 "\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
543 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
544 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
547 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
548 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
551 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
552 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
555 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
556 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
559 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
560 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
563 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
564 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
567 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
568 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
571 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
572 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
575 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
576 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
579 msgid ""
580 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
581 "captured\n"
582 msgstr ""
583 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
584 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
587 msgid ""
588 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr ""
591 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
592 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
595 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
596 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
599 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
600 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
603 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
604 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
607 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
608 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
611 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
612 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
615 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
616 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
619 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
620 msgstr ""
621 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
624 msgid ""
625 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
626 "void\n"
627 msgstr ""
628 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
631 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
632 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
635 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
636 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
639 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
640 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
643 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
644 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
647 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
648 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
651 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
652 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
655 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
656 msgstr ""
657 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
660 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
661 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
664 msgid ""
665 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
666 "Keepaway\n"
667 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
670 msgid ""
671 "^3score^7                    Total score\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
675 "\n"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
678 msgid ""
679 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
680 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
681 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
682 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
686 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
687 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
688 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
689 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
690 "\n"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
693 msgid ""
694 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
695 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
699 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
700 "\n"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
703 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
704 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
707 msgid ""
708 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
709 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
710 msgstr ""
711 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
712 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
715 msgid ""
716 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
717 "other gamemodes except DM.\n"
718 msgstr ""
719 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
720 "außer DM erscheinen.\n"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
727 msgid "N/A"
728 msgstr "N/V"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
731 #, c-format
732 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
733 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
736 #, c-format
737 msgid "%d%%"
738 msgstr "%d%%"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
741 msgid "Map stats:"
742 msgstr "Map-Statistiken:"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
745 msgid "Monsters killed:"
746 msgstr "Monster getötet:"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
749 msgid "Secrets found:"
750 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
753 msgid "Rankings"
754 msgstr "Platzierungen"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
757 msgid "Scoreboard"
758 msgstr "Tabelle"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
761 #, c-format
762 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
763 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
766 #, c-format
767 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
768 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
771 msgid "Spectators"
772 msgstr "Zuschauer"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
775 #, c-format
776 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
780 #, c-format
781 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
782 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
785 msgid " or"
786 msgstr " oder"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
789 #, c-format
790 msgid " until ^3%s %s^7"
791 msgstr " bis ^3%s %s^7"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
795 msgid "SCO^points"
796 msgstr "Punkte"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
800 msgid "SCO^is beaten"
801 msgstr "SCO^is beaten"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
804 #, c-format
805 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
806 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
809 #, c-format
810 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
811 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
814 #, c-format
815 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
816 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
819 #, c-format
820 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
821 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
822
823 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
824 #, c-format
825 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
826 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
827
828 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
829 msgid "Spam"
830 msgstr "Spam"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
833 #, c-format
834 msgid "%s under attack!"
835 msgstr "%s wird angegriffen!"
836
837 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
838 msgid "No right gunner!"
839 msgstr "Rechts keine Waffe!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
842 msgid "No left gunner!"
843 msgstr "Links keine Waffe!"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
846 msgid "Push"
847 msgstr "Drücken"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
850 msgid "Destroy"
851 msgstr "Zerstören"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
854 msgid "Defend"
855 msgstr "Verteidigen"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
858 msgid "Blue base"
859 msgstr "Blaue Basis"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
862 msgid "DANGER"
863 msgstr "GEFAHR"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
866 msgid "Enemy carrier"
867 msgstr "Feindlicher Träger"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
870 msgid "Flag carrier"
871 msgstr "Flaggenträger"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
874 msgid "Dropped flag"
875 msgstr "Flagge"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
878 msgid "Help me!"
879 msgstr "Helft mir!"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
882 msgid "Here"
883 msgstr "Hier"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
886 msgid "Dropped key"
887 msgstr "Schlüssel"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
892 msgid "Key carrier"
893 msgstr "Schlüsselträger"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
896 msgid "Run here"
897 msgstr "Hier her"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
900 msgid "Red base"
901 msgstr "Rote Basis"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
904 msgid "Waypoint"
905 msgstr "Wegpunkt"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
909 msgid "Generator"
910 msgstr "Generator"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
919 msgid "Control point"
920 msgstr "Kontrollpunkt"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
923 msgid "Checkpoint"
924 msgstr "Checkpoint"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Ziel"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
931 msgid "Start"
932 msgstr "Start"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
935 msgid "Goal"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
939 msgid "Ball"
940 msgstr "Ball"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
943 msgid "Ball carrier"
944 msgstr "Ballbesitzer"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
947 msgid "Laser"
948 msgstr "Laser"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
951 msgid "Shotgun"
952 msgstr "Schrotflinte"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
955 msgid "Machine Gun"
956 msgstr "Maschinengewehr"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
959 msgid "Mortar"
960 msgstr "Mortar"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
963 msgid "Electro"
964 msgstr "Elektro"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
967 msgid "Crylink"
968 msgstr "Crylink"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
971 msgid "Nex"
972 msgstr "Nex"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
975 msgid "Hagar"
976 msgstr "Hagar"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
979 msgid "Rocket Launcher"
980 msgstr "Raketenwerfer"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
983 msgid "Port-O-Launch"
984 msgstr "Port-O-Launch"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
987 msgid "Minstanex"
988 msgstr "MinstaNex"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
992 msgid "Hook"
993 msgstr "Enterhaken"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
996 msgid "Fireball"
997 msgstr "Fireball"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1000 msgid "HLAC"
1001 msgstr "HLAC"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1004 msgid "Rifle"
1005 msgstr "Gewehr"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1008 msgid "Mine Layer"
1009 msgstr "Minenleger"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1012 msgid "Invisibility"
1013 msgstr "Unsichtbarkeit"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1016 msgid "Extra life"
1017 msgstr "Extraleben"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1020 msgid "Speed"
1021 msgstr "Geschwindigkeit"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1024 msgid "Strength"
1025 msgstr "Stärke"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1028 msgid "Shield"
1029 msgstr "Schutzschild"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1032 msgid "Fuel regen"
1033 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1036 msgid "Jet Pack"
1037 msgstr "Jetpack"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1040 msgid "Frozen!"
1041 msgstr "Eingefroren!"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1044 msgid "Tagged"
1045 msgstr "Markiert"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1048 msgid "Vehicle"
1049 msgstr "Fahrzeug"
1050
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1052 #, c-format
1053 msgid "%s needing help!"
1054 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1055
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1057 #, c-format
1058 msgid "error: status is %d\n"
1059 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1066 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1070 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1073 "sv_cmd.\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s years"
1078 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d years"
1083 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d year"
1088 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d years"
1093 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d years"
1098 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d years"
1103 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1108 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1113 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d week"
1118 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1123 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d weeks"
1128 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1133 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s days"
1138 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d days"
1143 msgstr "%d Tage"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d day"
1148 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d days"
1153 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d days"
1158 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d days"
1163 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s hours"
1168 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d hours"
1173 msgstr "%d Stunden"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d hour"
1178 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d hours"
1183 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d hours"
1188 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d hours"
1193 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1198 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1203 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_FIR^%d minute"
1208 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1213 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_THI^%d minutes"
1218 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1223 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1228 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1233 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_FIR^%d second"
1238 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1241 #, c-format
1242 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1243 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1246 #, c-format
1247 msgid "CI_THI^%d seconds"
1248 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1251 #, c-format
1252 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1253 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1256 #, c-format
1257 msgid "%dst"
1258 msgstr "%dst"
1259
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1261 #, c-format
1262 msgid "%dnd"
1263 msgstr "%dnd"
1264
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1266 #, c-format
1267 msgid "%drd"
1268 msgstr "%drd"
1269
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1271 #, c-format
1272 msgid "%dth"
1273 msgstr "%dth"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1276 #, no-c-format
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: %s"
1283 msgstr "%s: %s"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1290 msgid "Last Man Standing"
1291 msgstr "Last Man Standing"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1294 msgid "Race"
1295 msgstr "Race"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Race CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1306 msgid "Capture the Flag"
1307 msgstr "Capture The Flag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1310 msgid "Clan Arena"
1311 msgstr "Clan Arena"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Domination"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1318 msgid "Key Hunt"
1319 msgstr "Key Hunt"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assault"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1326 msgid "Onslaught"
1327 msgstr "Onslaught"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1330 msgid "Nexball"
1331 msgstr "Nexball"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Freeze Tag"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Keepaway"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasion"
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1347 msgid "Mage"
1348 msgstr "Magier"
1349
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1352 msgid "Shambler"
1353 msgstr "Shambler"
1354
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1357 msgid "Spider"
1358 msgstr "Spinne"
1359
1360 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1362 msgid "Wyvern"
1363 msgstr "Lindwurm"
1364
1365 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1367 msgid "Zombie"
1368 msgstr "Zombie"
1369
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1371 msgid "^1Server notices:"
1372 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1373
1374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1375 #, c-format
1376 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1377 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1380 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1381 msgstr ""
1382 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1383 "Matches"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1386 #, c-format
1387 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1388 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1394 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1395 msgstr ""
1396 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1397 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr ""
1410 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1411 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1415 msgstr ""
1416 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1420 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1424 msgstr ""
1425 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1426 "einfach nach Hause gerannt"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1429 msgid ""
1430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1431 "base"
1432 msgstr ""
1433 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1434 "Langeweile heimgeflogen"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1440 "itself"
1441 msgstr ""
1442 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1443 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1447 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1452 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1538 msgstr ""
1539 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1540 "%s"
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1545 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1565 msgstr ""
1566 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1572 msgstr ""
1573 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1574 "%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1589 msgstr ""
1590 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1610 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1615 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1620 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1625 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1630 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1635 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1640 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1645 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1650 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1655 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1660 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1665 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1670 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1675 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1680 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1690 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1705 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1725 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1790 msgstr ""
1791 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1801 msgstr ""
1802 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1892 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1897 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1902 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1905 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1906 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1911 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1914 msgid "^BGRound tied"
1915 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1918 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1919 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1924 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1927 #, c-format
1928 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1929 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1932 #, c-format
1933 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1934 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1937 #, c-format
1938 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1939 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1942 #, c-format
1943 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1944 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1947 #, c-format
1948 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1949 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1952 #, c-format
1953 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1954 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1957 #, c-format
1958 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1959 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1964 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1969 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1974 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1979 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1984 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1989 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1994 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1999 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2004 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2009 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2014 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2018 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2023 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2028 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2033 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2038 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2043 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2048 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2051 msgid ""
2052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2053 "spectators aren't allowed at the moment."
2054 msgstr ""
2055 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2056 "sind im Moment nicht erlaubt."
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2061 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2066 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2071 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2076 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2081 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2086 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2091 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2097 "and will be lost."
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2100 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2105 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2108 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2109 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2115 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2116 msgstr ""
2117 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2118 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2123 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2129 "^F2Xonotic %s"
2130 msgstr ""
2131 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2132 "^F2Xonotic %s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2138 msgstr ""
2139 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2146 msgstr ""
2147 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2148 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2151 #, c-format
2152 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2153 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2161 "Accordeon%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Elektroplasma%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Elektroplasma%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich an sein Elektroplasma nicht erinnern%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2227 msgstr ""
2228 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2259 msgstr ""
2260 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2261 "Kleinschen Flasche%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 kam  durch ^BG%s^K1's Laser zu tode%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Laser getötet%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex vaporisiert%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex vaporisiert%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem Raketenwerfer selbst in die Luft%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2406 msgid "^BGYou are attacking!"
2407 msgstr "^BGDu greifst an!"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2410 msgid "^BGYou are defending!"
2411 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2414 msgid "^F4Begin!"
2415 msgstr "^F4Los!"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2418 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2419 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2422 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2423 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2426 msgid "^F4Round cannot start"
2427 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2430 msgid "^F2Don't camp!"
2431 msgstr "^F2Campe nicht!"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2434 msgid ""
2435 "^BGYou are now free.\n"
2436 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2437 "^BGif you think you will succeed."
2438 msgstr ""
2439 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2440 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2441 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2444 msgid ""
2445 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2446 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2447 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2448 msgstr ""
2449 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2450 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2451 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2452 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2455 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2456 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2459 #, c-format
2460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2461 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2466 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2469 #, c-format
2470 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2471 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2476 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2479 #, c-format
2480 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2484 #, c-format
2485 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2486 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2489 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2490 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2495 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2498 #, c-format
2499 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2500 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2505 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2508 #, c-format
2509 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2510 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2513 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2514 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2517 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2518 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2521 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2522 msgstr ""
2523 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2526 #, c-format
2527 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2528 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2531 #, c-format
2532 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2533 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2536 #, c-format
2537 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2538 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2541 #, c-format
2542 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2543 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2546 #, c-format
2547 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2548 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2551 #, c-format
2552 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2553 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2556 #, c-format
2557 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2558 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2561 #, c-format
2562 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2563 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2566 #, c-format
2567 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2568 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2571 #, c-format
2572 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2573 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2576 #, c-format
2577 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2578 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2581 #, c-format
2582 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2583 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2586 #, c-format
2587 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2588 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2591 #, c-format
2592 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2593 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2596 #, c-format
2597 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2598 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2601 #, c-format
2602 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2603 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2606 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2607 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2613 "You are now on: %s"
2614 msgstr ""
2615 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2616 "Du bist jetzt in: %s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2619 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2620 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2623 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2624 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2627 msgid "^K1Die camper!"
2628 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2631 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2632 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2635 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2636 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2639 #, c-format
2640 msgid "^K1You were %s"
2641 msgstr "^K1Du warst %s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2644 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2645 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2648 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2649 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2652 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2653 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2656 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2657 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2660 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2661 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2664 msgid "^K1You need to be more careful!"
2665 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2668 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2669 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2672 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2673 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2676 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2677 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2680 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2681 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2684 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2685 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2688 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2689 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2692 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2693 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2696 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2697 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2700 msgid "^K1You need to preserve your health"
2701 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2704 msgid "^K1You became a shooting star!"
2705 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2708 msgid "^K1You melted away in slime!"
2709 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2712 msgid "^K1You committed suicide!"
2713 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2716 msgid "^K1You ended it all!"
2717 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2720 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2721 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou are now on: %s"
2726 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2729 msgid "^K1You died in an accident!"
2730 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2734 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2737 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2738 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2741 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2742 msgstr ""
2743 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2746 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2747 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2750 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2751 msgstr ""
2752 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2755 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2756 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2759 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2760 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2763 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2764 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2767 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2768 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2771 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2772 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2775 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2776 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2779 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2780 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2783 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2784 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2787 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2788 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2791 msgid "^K1Watch your step!"
2792 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2795 #, c-format
2796 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2797 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2800 #, c-format
2801 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2802 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2805 #, c-format
2806 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2807 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2812 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2815 msgid ""
2816 "^K1Stop idling!\n"
2817 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2818 msgstr ""
2819 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2820 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2823 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2824 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2827 #, c-format
2828 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2829 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2834 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2837 #, c-format
2838 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2839 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2842 msgid "^K3You revived yourself"
2843 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2846 #, c-format
2847 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2848 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2851 #, c-format
2852 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2853 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2856 msgid "^K1You froze yourself"
2857 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2860 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2861 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2864 #, c-format
2865 msgid "^K1A %s has arrived!"
2866 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2869 msgid ""
2870 "^K1No spawnpoints available!\n"
2871 "Hope your team can fix it..."
2872 msgstr ""
2873 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2874 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2877 msgid ""
2878 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2879 "The player limit reached maximum capacity."
2880 msgstr ""
2881 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2882 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2885 msgid "^BGYou picked up the ball"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2889 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2890 msgstr ""
2891 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2894 msgid ""
2895 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2896 "Help the key carriers to meet!"
2897 msgstr ""
2898 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2899 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2902 msgid ""
2903 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2904 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2905 msgstr ""
2906 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2907 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2910 msgid ""
2911 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2912 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2913 msgstr ""
2914 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2915 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2918 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2919 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2922 msgid "^BGScanning frequency range..."
2923 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2926 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BGWaiting for players to join...\n"
2933 "Need active players for: %s"
2934 msgstr ""
2935 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2936 "Benötigte Spieler: %s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2941 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2944 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2945 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2948 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2949 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2952 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2953 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2956 #, c-format
2957 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2958 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2961 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2962 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2973 "Next weapon: ^F1%s"
2974 msgstr ""
2975 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2976 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2979 #, c-format
2980 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2981 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2984 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2985 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2988 msgid ""
2989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2990 "Keep fragging until we have a winner!"
2991 msgstr ""
2992 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2993 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2996 msgid ""
2997 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2998 "Keep scoring until we have a winner!"
2999 msgstr ""
3000 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3001 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3007 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3008 msgstr ""
3009 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3010 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3013 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3014 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3017 msgid "^F2Shield has worn off"
3018 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3021 msgid "^F2Speed has worn off"
3022 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3025 msgid "^F2Strength has worn off"
3026 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3029 msgid "^F2You are invisible"
3030 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3033 msgid "^F2Shield surrounds you"
3034 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3037 msgid "^F2You are on speed"
3038 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3041 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3042 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3045 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3046 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3049 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3050 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3053 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3054 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3057 msgid "^F2You now have a superweapon"
3058 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3061 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3062 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3065 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3066 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3069 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3070 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3073 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3074 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3077 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3081 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3085 #, c-format
3086 msgid " (near %s)"
3087 msgstr " (nahe %s)"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3090 msgid "primary"
3091 msgstr "primär"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3094 msgid "secondary"
3095 msgstr "sekundär"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3098 #, c-format
3099 msgid " ^F1(Press %s)"
3100 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3103 #, c-format
3104 msgid " with %s"
3105 msgstr " mit %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3108 #, c-format
3109 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3110 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3113 #, c-format
3114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3115 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3118 msgid "TRIPLE FRAG! "
3119 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3122 #, c-format
3123 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3124 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3132 msgid "RAGE! "
3133 msgstr "RAGE! "
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3136 #, c-format
3137 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3138 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3141 #, c-format
3142 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3143 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3146 msgid "MASSACRE! "
3147 msgstr "MASSAKER! "
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3150 #, c-format
3151 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3152 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3155 #, c-format
3156 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3157 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3160 msgid "MAYHEM! "
3161 msgstr "CHAOS! "
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3164 #, c-format
3165 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3166 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3169 #, c-format
3170 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3171 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3174 msgid "BERSERKER! "
3175 msgstr "BERSERKER! "
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3178 #, c-format
3179 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3180 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3183 #, c-format
3184 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3185 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3188 msgid "CARNAGE! "
3189 msgstr "GEMETZEL! "
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3192 #, c-format
3193 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3194 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3197 #, c-format
3198 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3202 msgid "ARMAGEDDON! "
3203 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3206 #, c-format
3207 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3208 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3211 #, c-format
3212 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3213 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "(^F4Dead^BG)%s"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "(^F4Tot^BG)%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3234 #, c-format
3235 msgid "%d score spree! "
3236 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3239 #, c-format
3240 msgid "%d frag spree! "
3241 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3244 msgid "First blood! "
3245 msgstr "Erster Kill!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3248 msgid "First score! "
3249 msgstr "Erster Punkt! "
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3252 msgid "First casualty! "
3253 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3256 msgid "First victim! "
3257 msgstr "Erstes Opfer! "
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3260 #, c-format
3261 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3262 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3265 #, c-format
3266 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3267 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3270 #, c-format
3271 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3272 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3275 #, c-format
3276 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3277 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3280 #, c-format
3281 msgid ", ending their %d frag spree"
3282 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3285 #, c-format
3286 msgid ", ending their %d score spree"
3287 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3290 #, c-format
3291 msgid ", losing their %d frag spree"
3292 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3295 #, c-format
3296 msgid ", losing their %d score spree"
3297 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3298
3299 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3300 msgid "Red"
3301 msgstr "Rot"
3302
3303 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3304 msgid "Blue"
3305 msgstr "Blau"
3306
3307 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3308 msgid "Yellow"
3309 msgstr "Gelb"
3310
3311 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3312 msgid "Pink"
3313 msgstr "Pink"
3314
3315 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3316 msgid "Team"
3317 msgstr "Team"
3318
3319 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3320 msgid "Neutral"
3321 msgstr "Neutral"
3322
3323 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3324 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3325 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3326
3327 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3328 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3329 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3330
3331 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3332 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3333 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3334
3335 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3336 msgid "Available options:\n"
3337 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3338
3339 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3340 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3341 msgstr ""
3342 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3343 "help ausgegeben.\n"
3344
3345 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3346 #, c-format
3347 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3348 msgstr ""
3349 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3350 "Faktor %f gestaucht\n"
3351
3352 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3353 #, c-format
3354 msgid "Item %d"
3355 msgstr "Eintrag %d"
3356
3357 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3358 #, c-format
3359 msgid "%d (%s)"
3360 msgstr "%d (%s)"
3361
3362 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3363 msgid "custom"
3364 msgstr "benutzerdefiniert"
3365
3366 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3367 #, c-format
3368 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3369 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3373 msgid "???"
3374 msgstr "???"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3377 #, c-format
3378 msgid "Level %d: %s"
3379 msgstr "Level %d: %s"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3382 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3383 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3386 msgid "will not be saved"
3387 msgstr "wird nicht gespeichert"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3390 msgid "will be saved to config.cfg"
3391 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3394 msgid "private"
3395 msgstr "privat"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3398 msgid "engine setting"
3399 msgstr "Engine-Einstellung"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3402 msgid "read only"
3403 msgstr "nur lesen"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3406 msgid "Credits"
3407 msgstr "Entwickler"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3421 msgid "OK"
3422 msgstr "OK"
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3425 msgid "Welcome"
3426 msgstr "Willkommen"
3427
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3429 msgid ""
3430 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3431 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3432 "menu system."
3433 msgstr ""
3434 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3435 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3436 "Menüsystem geändert werden."
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3441 msgid "Name:"
3442 msgstr "Name:"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3446 msgid "Text language:"
3447 msgstr "Sprache:"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3450 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3451 msgstr ""
3452 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3455 msgid "ALWU2N^Yes"
3456 msgstr "Ja"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3459 msgid "ALWU2N^No"
3460 msgstr "Nein"
3461
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3463 msgid "ALWU2N^Undecided"
3464 msgstr "Später fragen"
3465
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3467 msgid "Save settings"
3468 msgstr "Einstellungen speichern"
3469
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3471 msgid "Ammo Panel"
3472 msgstr "Munitons-Panel"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3475 msgid "Ammunition display:"
3476 msgstr "Munitionsanzeige:"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3479 msgid "Show only current ammo type"
3480 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3481
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3483 msgid "Align icon:"
3484 msgstr "Icon ausrichten:"
3485
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3492 msgid "Left"
3493 msgstr "Links"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3501 msgid "Right"
3502 msgstr "Rechts"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3505 msgid "Centerprint"
3506 msgstr "Nachrichten"
3507
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3509 msgid "Message duration:"
3510 msgstr "Anzeigedauer:"
3511
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3513 msgid "Fade time:"
3514 msgstr "Ausblenden nach:"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3517 msgid "Flip messages order"
3518 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3519
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3521 msgid "Text alignment:"
3522 msgstr "Textausrichtung:"
3523
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3526 msgid "Center"
3527 msgstr "Mittig"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3530 msgid "Font scale:"
3531 msgstr "Schriftgröße:"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3534 msgid "Chat Panel"
3535 msgstr "Chat-Panel"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3538 msgid "Chat entries:"
3539 msgstr "Chat-Zeilen:"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3542 msgid "Chat size:"
3543 msgstr "Chat-Größe:"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3546 msgid "Chat lifetime:"
3547 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3550 msgid "Chat beep sound"
3551 msgstr "Chat-Piepton"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3554 msgid "Engine Info Panel"
3555 msgstr "Engine-Info-Panel"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3558 msgid "Engine info:"
3559 msgstr "Engine-Info:"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3562 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3563 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3566 msgid "Health/Armor Panel"
3567 msgstr "Health/Armor-Panel"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3571 msgid "Enable status bar"
3572 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3576 msgid "Status bar alignment:"
3577 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3583 msgid "Inward"
3584 msgstr "Innen"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3590 msgid "Outward"
3591 msgstr "Außen"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3595 msgid "Icon alignment:"
3596 msgstr "Iconausrichtung:"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3599 msgid "Flip health and armor positions"
3600 msgstr "Health und Armor tauschen"
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3603 msgid "Info Messages Panel"
3604 msgstr "Informations-Panel"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3607 msgid "Info messages:"
3608 msgstr "Informationen:"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3611 msgid "Flip align"
3612 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3613
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3615 msgid "Mod Icons Panel"
3616 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3619 msgid "Notification Panel"
3620 msgstr "Anzeige-Panel"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3623 msgid "Notifications:"
3624 msgstr "Anzeige:"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3627 msgid "Also print notifications to the console"
3628 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3631 msgid "Flip notify order"
3632 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3635 msgid "Entry lifetime:"
3636 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3639 msgid "Entry fadetime:"
3640 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3643 msgid "Physics Panel"
3644 msgstr "Physik-Panel"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3649 msgid "Panel disabled"
3650 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3653 msgid "Panel enabled"
3654 msgstr "Panel anzeigen"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3657 msgid "Panel enabled even observing"
3658 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3661 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3662 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3665 msgid "Status bar"
3666 msgstr "Statusleiste"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3670 msgid "Left align"
3671 msgstr "Links"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3675 msgid "Right align"
3676 msgstr "Rechts"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3679 msgid "Inward align"
3680 msgstr "Innen"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3683 msgid "Outward align"
3684 msgstr "Außen"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3687 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3688 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3692 msgid "Speed:"
3693 msgstr "Geschwindigkeit:"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3696 msgid "Include vertical speed"
3697 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3700 msgid "Speed unit:"
3701 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3704 msgid "qu/s"
3705 msgstr "qu/s"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3708 msgid "m/s"
3709 msgstr "m/s"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3712 msgid "km/h"
3713 msgstr "km/h"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3716 msgid "mph"
3717 msgstr "mph"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3720 msgid "knots"
3721 msgstr "Knoten"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3724 msgid "Show"
3725 msgstr "Anzeigen"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3728 msgid "Top speed"
3729 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3732 msgid "Acceleration:"
3733 msgstr "Beschleunigung:"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3736 msgid "Include vertical acceleration"
3737 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3740 msgid "Powerups Panel"
3741 msgstr "Powerup-Panel"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3744 msgid "Flip strength and shield positions"
3745 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3748 msgid "Pressed Keys Panel"
3749 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3752 msgid "Panel enabled when spectating"
3753 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3757 msgid "Panel always enabled"
3758 msgstr "Panel immer anzeigen"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3761 msgid "Forced aspect:"
3762 msgstr "Aspektverhältnis:"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3765 msgid "Race Timer Panel"
3766 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3769 msgid "Radar Panel"
3770 msgstr "Radar-Panel"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3773 msgid "Panel enabled in teamgames"
3774 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3777 msgid "Radar:"
3778 msgstr "Radar:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3785 msgid "Alpha:"
3786 msgstr "Alpha:"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3789 msgid "Rotation:"
3790 msgstr "Drehung:"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3793 msgid "Forward"
3794 msgstr "Vorwärts"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3797 msgid "West"
3798 msgstr "West"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3801 msgid "South"
3802 msgstr "Süd"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3805 msgid "East"
3806 msgstr "Ost"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3809 msgid "North"
3810 msgstr "Nord"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3814 msgid "Scale:"
3815 msgstr "Skalierung:"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3818 msgid "Zoom mode:"
3819 msgstr "Zoom-Modus:"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3822 msgid "Zoomed in"
3823 msgstr "Vergrößert"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3826 msgid "Zoomed out"
3827 msgstr "Verkleinert"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3830 msgid "Always zoomed"
3831 msgstr "Immer vergrößert"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3834 msgid "Never zoomed"
3835 msgstr "Nie vergrößert"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3838 msgid "Score Panel"
3839 msgstr "Punkte-Panel"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3842 msgid "Score:"
3843 msgstr "Punkte:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3846 msgid "Rankings:"
3847 msgstr "Platzierungen:"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3850 msgid "Off"
3851 msgstr "Aus"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3854 msgid "And me"
3855 msgstr "Auch für mich"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3858 msgid "Pure"
3859 msgstr "Rein"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3862 msgid "Timer Panel"
3863 msgstr "Zeit-Panel"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3866 msgid "Timer:"
3867 msgstr "Zeit:"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3870 msgid "Show elapsed time"
3871 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3874 msgid "Vote Panel"
3875 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3878 msgid "Alpha after voting:"
3879 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3882 msgid "Weapons Panel"
3883 msgstr "Waffen-Panel"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3886 msgid "Fade out after:"
3887 msgstr "Ausblenden nach:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3890 msgid "Never"
3891 msgstr "Nie"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3894 #, c-format
3895 msgid "%ds"
3896 msgstr "%ds"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3899 msgid "Fade effect:"
3900 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3903 msgid "EF^None"
3904 msgstr "EF^Keiner"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3907 msgid "Alpha"
3908 msgstr "Alpha"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3911 msgid "Slide"
3912 msgstr "Schieben"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3915 msgid "EF^Both"
3916 msgstr "EF^Beide"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3919 msgid "Weapon icons:"
3920 msgstr "Waffensymbole:"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3923 msgid "Show only owned weapons"
3924 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3927 msgid "Show weapon ID as:"
3928 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3931 msgid "SHOWAS^None"
3932 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3935 msgid "Number"
3936 msgstr "Zahl"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3939 msgid "Bind"
3940 msgstr "Taste"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3943 msgid "Show Accuracy"
3944 msgstr "Trefferquote zeigen"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3947 msgid "Show Ammo"
3948 msgstr "Munition zeigen"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3951 msgid "Ammo bar color:"
3952 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3955 msgid "Ammo bar alpha:"
3956 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3959 msgid "Panel HUD Setup"
3960 msgstr "HUD-Konfiguration"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3963 msgid "Panel background defaults:"
3964 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3967 msgid "Background:"
3968 msgstr "Hintergrund:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3975 msgid "Disable"
3976 msgstr "Aus"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3980 msgid "Color:"
3981 msgstr "Farbe:"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3984 msgid "Border size:"
3985 msgstr "Rahmengröße:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3989 msgid "Team color:"
3990 msgstr "Teamfarbe:"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3993 msgid "Test team color in configure mode"
3994 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3997 msgid "Padding:"
3998 msgstr "Abstand:"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4001 msgid "HUD Dock:"
4002 msgstr "HUD-Dock:"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4005 msgid "DOCK^Disabled"
4006 msgstr "Aus"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4009 msgid "DOCK^Small"
4010 msgstr "DOCK^Klein"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4013 msgid "DOCK^Medium"
4014 msgstr "Mittel"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4017 msgid "DOCK^Large"
4018 msgstr "Groß"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4021 msgid "Grid settings:"
4022 msgstr "Gitter:"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4025 msgid "Snap panels to grid"
4026 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4029 msgid "Grid size:"
4030 msgstr "Gitterweite:"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4033 msgid "X:"
4034 msgstr "X:"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4037 msgid "Y:"
4038 msgstr "Y:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4041 msgid "Exit setup"
4042 msgstr "Verlassen"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4045 msgid "Monster Tools"
4046 msgstr "Monster Tools"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4049 msgid "Monster:"
4050 msgstr "Monster:"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4054 msgid "Spawn"
4055 msgstr "Neu"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4059 msgid "Remove"
4060 msgstr "Entfernen"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4063 msgid "Move target:"
4064 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4067 msgid "Follow"
4068 msgstr "Folgen"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4071 msgid "Wander"
4072 msgstr "Laufen"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4075 msgid "Spawnpoint"
4076 msgstr "Startpunkt"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4079 msgid "No moving"
4080 msgstr "Keine Bewegung"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4083 msgid "Colors:"
4084 msgstr "Farben:"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4088 msgid "Set skin:"
4089 msgstr "Skin:"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4092 msgid "Multiplayer"
4093 msgstr "Mehrspieler"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4096 msgid "Servers"
4097 msgstr "Server"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4101 msgid "Create"
4102 msgstr "Starten"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4105 msgid "Demos"
4106 msgstr "Demos"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4110 msgid "Player Setup"
4111 msgstr "Spieler-Einstellungen"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4114 msgid "Game type:"
4115 msgstr "Spieltyp:"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4118 msgid "Time limit:"
4119 msgstr "Zeitlimit:"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4123 msgid "Use map specified default"
4124 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4133 msgid "Point limit:"
4134 msgstr "Punktelimit:"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4137 msgid "Player slots:"
4138 msgstr "Spielerplätze:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4141 msgid "Number of bots:"
4142 msgstr "Anzahl Bots:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4145 msgid "Bot skill:"
4146 msgstr "Spielstärke:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4149 msgid "Botlike"
4150 msgstr "Bots halt"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4153 msgid "Beginner"
4154 msgstr "Anfänger"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4157 msgid "You will win"
4158 msgstr "Gewinnst schon"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4161 msgid "You can win"
4162 msgstr "Kannst gewinnen"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4165 msgid "You might win"
4166 msgstr "Könntest gewinnen"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4169 msgid "Advanced"
4170 msgstr "Fortgeschritten"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4173 msgid "Expert"
4174 msgstr "Experte"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4177 msgid "Pro"
4178 msgstr "Profi"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4181 msgid "Assassin"
4182 msgstr "Mörder"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4185 msgid "Unhuman"
4186 msgstr "Übermenschlich"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4189 msgid "Godlike"
4190 msgstr "Gottgleich"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4193 msgid "Mutators..."
4194 msgstr "Mutators..."
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4198 msgid "Advanced settings..."
4199 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4202 msgid "Map list:"
4203 msgstr "Mapliste:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4206 msgid "Select all"
4207 msgstr "Alle auswählen"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4210 msgid "Select none"
4211 msgstr "Keine auswählen"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4214 msgid "Start Multiplayer!"
4215 msgstr "Starten!"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4218 msgid "Capture limit:"
4219 msgstr "Capture-Limit:"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4222 msgid "Lives:"
4223 msgstr "Leben:"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4226 msgid "Laps:"
4227 msgstr "Runden:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4230 msgid "Goals:"
4231 msgstr "Tore:"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4234 msgid "Frag limit:"
4235 msgstr "Punktelimit:"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4238 msgid "Advanced server settings"
4239 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4242 msgid "Game settings:"
4243 msgstr "Spieleinstellungen:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4246 msgid "Allow spectating"
4247 msgstr "Zuschauer erlauben"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4250 msgid "Spawn shield:"
4251 msgstr "Startschutz:"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4254 msgid "Game speed:"
4255 msgstr "Spieltempo:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4258 msgid "Teamplay settings:"
4259 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4262 msgid "Friendly fire scale:"
4263 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4266 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4267 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4270 msgid "Friendly fire penalty:"
4271 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4274 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4275 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4278 msgid "Teams:"
4279 msgstr "Teams:"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4282 msgid "Map voting:"
4283 msgstr "Map-Abstimmung:"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4286 msgid "No voting"
4287 msgstr "Keine Abstimmung"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4290 msgid "2 choices"
4291 msgstr "2 Optionen"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4294 msgid "3 choices"
4295 msgstr "3 Optionen"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4298 msgid "4 choices"
4299 msgstr "4 Optionen"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4302 msgid "5 choices"
4303 msgstr "5 Optionen"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4306 msgid "6 choices"
4307 msgstr "6 Optionen"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4310 msgid "7 choices"
4311 msgstr "7 Optionen"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4314 msgid "8 choices"
4315 msgstr "8 Optionen"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4318 msgid "9 choices"
4319 msgstr "9 Optionen"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4322 msgid "Simple majority wins vcall"
4323 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4326 msgid "Map Information"
4327 msgstr "Map-Information"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4330 msgid "Full item placement"
4331 msgstr "Mit allen Items"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4334 msgid "MinstaGib only"
4335 msgstr "Nur MinstaGib"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4338 msgid "Title:"
4339 msgstr "Titel:"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4342 msgid "Author:"
4343 msgstr "Autor:"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4346 msgid "Features:"
4347 msgstr "Features:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4350 msgid "Game types:"
4351 msgstr "Spieltyp:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4355 msgid "Close"
4356 msgstr "Schließen"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4359 msgid "MAP^Play"
4360 msgstr "Start"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4363 msgid "Mutators"
4364 msgstr "Mutators"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4367 msgid "All Weapons Arena"
4368 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4371 msgid "Most Weapons Arena"
4372 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4375 #, c-format
4376 msgid "%s Arena"
4377 msgstr "%s-Arena"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4381 msgid "Dodging"
4382 msgstr "Ausweichen"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4386 msgid "MinstaGib"
4387 msgstr "MinstaGib"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4391 msgid "New Toys"
4392 msgstr "New Toys"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4396 msgid "NIX"
4397 msgstr "NIX"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4401 msgid "Rocket Flying"
4402 msgstr "Fliegende Rakete"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4406 msgid "Invincible Projectiles"
4407 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4411 msgid "No start weapons"
4412 msgstr "Ohne Waffen starten"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4416 msgid "Low gravity"
4417 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4421 msgid "Cloaked"
4422 msgstr "Tarnung"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4426 msgid "Midair"
4427 msgstr "In der Luft"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4431 msgid "Vampire"
4432 msgstr "Vampir"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4436 msgid "Piñata"
4437 msgstr "Piñata"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4441 msgid "Weapons stay"
4442 msgstr "Waffen bleiben"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4446 msgid "Blood loss"
4447 msgstr "Blutverlust"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4451 msgid "Jet pack"
4452 msgstr "Jetpack"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4455 msgid "No powerups"
4456 msgstr "Keine Powerups"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4459 msgid "Powerups"
4460 msgstr "Powerups"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4464 msgid "Touch explode"
4465 msgstr "Kontakt-Explosion"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4468 msgid "MUT^None"
4469 msgstr "Keine"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4472 msgid "Gameplay mutators:"
4473 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4476 msgid "Weapon & item mutators:"
4477 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4480 msgid "Grappling hook"
4481 msgstr "Enterhaken"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4484 msgid "Regular (no arena)"
4485 msgstr "Normal (keine Arena)"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4488 msgid "Weapon arenas:"
4489 msgstr "Waffen-Arenen:"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4492 msgid "Most weapons"
4493 msgstr "Viele Waffen"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4496 msgid "All weapons"
4497 msgstr "Alle Waffen"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4500 msgid "Special arenas:"
4501 msgstr "Spezielle Arenen:"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4504 msgid "with laser"
4505 msgstr "mit Laser"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4508 msgid "Demo"
4509 msgstr "Demo"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4512 msgid "Automatically record demos while playing"
4513 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4517 msgid "Filter:"
4518 msgstr "Filter:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4521 msgid "Timedemo"
4522 msgstr "Timedemo"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4525 msgid "DEMO^Play"
4526 msgstr "Abspielen"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4529 msgid "Join"
4530 msgstr "Verbinden"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4533 msgid "SRVS^Categories"
4534 msgstr "SRVS^Kategorien"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4537 msgid "SRVS^Empty"
4538 msgstr "Leer"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4541 msgid "SRVS^Full"
4542 msgstr "Voll"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4545 msgid "Pause"
4546 msgstr "Pause"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4550 msgid "Address:"
4551 msgstr "Adresse:"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4554 msgid "Info..."
4555 msgstr "Info..."
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4559 msgid "Join!"
4560 msgstr "Verbinden!"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4563 msgid "Server Information"
4564 msgstr "Server-Information"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4567 #, c-format
4568 msgid "%d/%d"
4569 msgstr "%d/%d"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4575 msgid "Default"
4576 msgstr "Standard"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4579 #, c-format
4580 msgid "%d modified"
4581 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4584 msgid "Official"
4585 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4588 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4589 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4592 msgid "N/A (auth library missing)"
4593 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4596 msgid "Not supported (can't connect)"
4597 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4600 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4601 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4604 msgid "Supported (will encrypt)"
4605 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4608 msgid "Supported (won't encrypt)"
4609 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4612 msgid "Requested (will encrypt)"
4613 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4616 msgid "Requested (won't encrypt)"
4617 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4620 msgid "Required (can't connect)"
4621 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4624 msgid "Required (will encrypt)"
4625 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4628 msgid "Hostname:"
4629 msgstr "Servername:"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4632 msgid "Gametype:"
4633 msgstr "Spieltyp:"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4636 msgid "Map:"
4637 msgstr "Map:"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4640 msgid "Mod:"
4641 msgstr "Mod:"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4644 msgid "Version:"
4645 msgstr "Version:"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4648 msgid "Settings:"
4649 msgstr "Einstellungen:"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4653 msgid "Players:"
4654 msgstr "Spieler:"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4657 msgid "Bots:"
4658 msgstr "Bots:"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4661 msgid "Free slots:"
4662 msgstr "Freie Plätze:"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4665 msgid "Encryption:"
4666 msgstr "Krypto:"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4669 msgid "ID:"
4670 msgstr "ID:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4673 msgid "Key:"
4674 msgstr "Schlüssel:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4678 msgid "Model:"
4679 msgstr "Modell:"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4682 msgid "Glowing color:"
4683 msgstr "Leuchtfarbe:"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4686 msgid "Detail color:"
4687 msgstr "Detailfarbe:"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4690 msgid "No crosshair"
4691 msgstr "Kein Fadenkreuz"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4694 msgid "Per weapon crosshair"
4695 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4698 msgid "Custom crosshair"
4699 msgstr "Benutzerdefiniert"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4702 msgid "Crosshair size:"
4703 msgstr "Größe:"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4706 msgid "Crosshair alpha:"
4707 msgstr "Alpha:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4710 msgid "Crosshair color:"
4711 msgstr "Farbe:"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4714 msgid "Per weapon"
4715 msgstr "Pro Waffe"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4718 msgid "By health"
4719 msgstr "Je nach Health"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4723 msgid "Custom"
4724 msgstr "Benutzerdefiniert"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4727 msgid "Other crosshair settings"
4728 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4732 msgid "Model settings"
4733 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4737 msgid "View settings"
4738 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4742 msgid "Weapon settings"
4743 msgstr "Waffeneinstellungen"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4747 msgid "HUD settings"
4748 msgstr "HUD-Einstellungen"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4756 msgid "Apply immediately"
4757 msgstr "Sofort anwenden"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4760 msgid "Crosshair settings"
4761 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4764 msgid "Enable center crosshair dot"
4765 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4768 msgid "Dot size:"
4769 msgstr "Punktgröße:"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36