]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
ef754297faf22694e1db7b60f59bbe7254ecf9ab
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 20:45+0000\n"
35 "Last-Translator: LegendGuard\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/es/)\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Observando"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "disparo primario"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "siguiente arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "soltar arma"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "información del servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "preparado"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menú de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jugador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuar..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^buena"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Línea de salida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Línea de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "asesin.p.pe"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tiempo p.pe"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "capturas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tiempo de captura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "destruido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "daño"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "daño recibido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "caídas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del jugador"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "el más rápido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "faltas"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "asesin.p.ba"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "eliminaciones"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "asesin.p.ll"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "a/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "amr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "amratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "vueltas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vidas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nombre del jugador"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nombre"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "apodo"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "objetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
768 "fue tomada"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "recogidas"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tiempo de ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "ofensivas"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Rango del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "rango"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "regresos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "reanimaciones"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "puntuación"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Puntuación total"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidios"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "suma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "tomados"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tiempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
946 "actual."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espectadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "puntos"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "ml"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr ""
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sí"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "No"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Sin munición"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "No disponible"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mph"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "nudos"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 voto)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d votos)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "No importa"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 msgid "Strength"
1533 msgstr "Fuerza"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 msgid "Shield"
1537 msgstr "Escudo"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1554 msgid "Invite"
1555 msgstr "Invitar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1562 msgid "Exit Menu"
1563 msgstr "Salir del Menú"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 msgid "Create"
1568 msgstr "Crear"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1571 msgid "Join"
1572 msgstr "Unirse"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1575 msgid "Minigames"
1576 msgstr "Minijuegos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 msgid "Bulldozer"
1584 msgstr "Excavadora"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgid "Game over!"
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Reiniciar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Guardar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Dibujar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1690 "circundantes"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1696 "tablero"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "IA"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr ""
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1744 "partida!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Uno Solo"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tres en línea"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Un jugador"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Mago"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Púa de mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Araña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombi"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munición"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Resistencia"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Velocidad"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Venganza"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salto"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Invisible"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granada"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "¡Ayudadme!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aquí"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PELIGRO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "¡Congelado!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Reviviendo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Objeto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punto de control"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Finalizar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Comenzar"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Defender"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Destruir"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Empujar"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base blanca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base roja"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base azul"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base amarilla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Llave caída"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portador de la llave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corre aquí"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Pelota"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Objetivo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstruo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehículo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "¡Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Marcado"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2166 "partida"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2237 "base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2422 "explotó%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2450 "explotó%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2458 "explotó%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2475 "%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2762 "%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2769 "Araña%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3020 "extra!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3057 "durante  %s segundos"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3060 msgid ""
3061 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3062 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 msgstr ""
3064 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3065 "espectadores no están permitidos por el momento"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3070 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3075 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3095 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "and will be lost."
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3114 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "lost."
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3123 "el récord se perderá."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3128 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "(^F1%s^F4)"
3135 msgstr ""
3136 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3140 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3141 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3147 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3148 msgstr ""
3149 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3150 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3155 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3158 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3159 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3162 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3163 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F2Xonotic %s"
3170 msgstr ""
3171 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3172 "tienes ^F2Xonotic %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3178 msgstr ""
3179 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3180 "^F2Xonotic %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3186 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187 msgstr ""
3188 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3189 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3259 "%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3334 "Klein%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3393 "%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3401 "^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 "%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3422 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3430 "%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3438 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3446 "Cohetes%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3468 "^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3537 msgid "^F4You are now alone!"
3538 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3541 msgid "^BGYou are attacking!"
3542 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3545 msgid "^BGYou are defending!"
3546 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3551 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3554 msgid "^F4Begin!"
3555 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3558 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3562 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3566 msgid "^F4Round cannot start"
3567 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F2Don't camp!"
3571 msgstr "^F2¡No acampes!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3574 msgid ""
3575 "^BGYou are now free.\n"
3576 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3577 "^BGif you think you will succeed."
3578 msgstr ""
3579 "^BGAhora eres libre.\n"
3580 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3581 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3584 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3585 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3588 msgid ""
3589 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3590 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3591 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3592 msgstr ""
3593 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3594 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3595 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 msgstr ""
3707 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3720 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3724 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3728 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3729 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3732 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3733 msgstr ""
3734 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3735 "el radar!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3789 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3799 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3804 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3807 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3808 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3814 "You are now on: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3817 "Ahora estas en el equipo: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3820 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3821 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3824 msgid "^K1Die camper!"
3825 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3828 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3829 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3832 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3833 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were %s"
3838 msgstr "^K1Fuiste %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3841 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3842 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3845 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3846 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3849 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3850 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3853 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3854 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3857 msgid "^K1You fragged yourself!"
3858 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3861 msgid "^K1You need to be more careful!"
3862 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3865 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3866 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3869 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3870 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3873 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3874 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3877 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3878 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3881 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3882 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3885 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3886 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3889 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3890 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3893 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3894 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3897 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3898 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3901 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3905 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3909 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3910 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3913 msgid "^K1You need to preserve your health"
3914 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3917 msgid "^K1You became a shooting star!"
3918 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3921 msgid "^K1You melted away in slime!"
3922 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3925 msgid "^K1You committed suicide!"
3926 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3929 msgid "^K1You ended it all!"
3930 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3933 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3934 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou are now on: %s"
3939 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3942 msgid "^K1You died in an accident!"
3943 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3947 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3950 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3951 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3995 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3998 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3999 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4002 msgid "^K1Watch your step!"
4003 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4008 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4013 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4018 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4026 msgid ""
4027 "^K1Stop idling!\n"
4028 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4029 msgstr ""
4030 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4031 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4034 msgid ""
4035 "^K1Stop idling!\n"
4036 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4037 msgstr ""
4038 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4039 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4109 msgid ""
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4112 msgstr ""
4113 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4114 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4117 msgid ""
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4120 msgstr ""
4121 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4122 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4133 msgid ""
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4136 msgstr ""
4137 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4138 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 msgstr ""
4145 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4146 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4154 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4177 msgstr ""
4178 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4179 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4208 #, c-format
4209 msgid "Level %s: "
4210 msgstr "Nivel %s: "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4222 msgstr ""
4223 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4224 "Siguiente arma: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4241 #, c-format
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4254 msgid ""
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 msgstr ""
4258 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4259 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4266 msgid ""
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 msgstr ""
4270 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4271 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 msgstr ""
4288 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4289 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4297 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4306 msgstr ""
4307 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "\n"
4309 "Los generadores están decayendo.\n"
4310 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4311 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 msgstr ""
4319 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4320 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Eres invisible"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4439 msgid ""
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 "^F4Stop them!"
4442 msgstr ""
4443 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4444 "^F4¡Deténganlos!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4447 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4448 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4451 #, c-format
4452 msgid " (near %s)"
4453 msgstr " (cerca de %s)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4456 msgid "primary"
4457 msgstr "primario"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4460 msgid "secondary"
4461 msgstr " secundario"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4464 msgid "point"
4465 msgstr "punto"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4468 msgid "points"
4469 msgstr "puntos"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4472 msgid "drop flag"
4473 msgstr "tirar bandera"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4476 msgid "throw nade"
4477 msgstr "tirar granada"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "RAGE! "
4505 msgstr "¡FURIA!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "MASSACRE! "
4519 msgstr "¡MASACRE!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "MAYHEM! "
4533 msgstr "¡CAOS!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "BERSERKER! "
4547 msgstr "¡BERSERKER! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "CARNAGE! "
4561 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4578 #, c-format
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4583 #, c-format
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "(^F4Dead^BG)%s"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "(^F4Muerto^BG)%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4606 #, c-format
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4611 #, c-format
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "¡Primer asesinato! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "¡Primer acierto! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "¡Primera derrota! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "¡Primera víctima! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4652 #, c-format
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4657 #, c-format
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4662 #, c-format
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4667 #, c-format
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4672 #, c-format
4673 msgid " with %d %s"
4674 msgstr " con %d %s"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4677 msgid "TEAM^Red"
4678 msgstr "Rojo"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4681 msgid "TEAM^Blue"
4682 msgstr "Azul"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4685 msgid "TEAM^Yellow"
4686 msgstr "Amarillo"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4689 msgid "TEAM^Pink"
4690 msgstr "Rosa"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4693 msgid "Team"
4694 msgstr "Equipo"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4697 msgid "Neutral"
4698 msgstr "Neutro"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4701 msgid "KEY^Red"
4702 msgstr "Roja"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4705 msgid "KEY^Blue"
4706 msgstr "Azul"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4709 msgid "KEY^Yellow"
4710 msgstr "Amarilla"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4713 msgid "KEY^Pink"
4714 msgstr "Rosa"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4717 msgid "FLAG^Red"
4718 msgstr "Roja"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4721 msgid "FLAG^Blue"
4722 msgstr "Azul"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4725 msgid "FLAG^Yellow"
4726 msgstr "Amarilla"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4729 msgid "FLAG^Pink"
4730 msgstr "Rosa"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4734 msgstr "Rojo"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 msgstr "Azul"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 msgstr "Amarillo"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 msgstr "Rosa"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4749 #, c-format
4750 msgid "%s under attack!"
4751 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4754 msgid "Turret"
4755 msgstr "Torreta"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4758 msgid "eWheel Turret"
4759 msgstr "Torreta eWheel"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4762 msgid "eWheel"
4763 msgstr "eWheel"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4766 msgid "FLAC Cannon"
4767 msgstr "Cañón FLAC"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4770 msgid "FLAC"
4771 msgstr "FLAC"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4774 msgid "Fusion Reactor"
4775 msgstr "Reactor de Fusión"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4778 msgid "Hellion Missile Turret"
4779 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4782 msgid "Hellion"
4783 msgstr "Hellion"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4786 msgid "Hunter-Killer Turret"
4787 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4790 msgid "Hunter-Killer"
4791 msgstr "Hunter-Killer"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4794 msgid "Machinegun Turret"
4795 msgstr "Torreta Ametralladora"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4798 msgid "Machinegun"
4799 msgstr "Ametralladora"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4802 msgid "MLRS Turret"
4803 msgstr "Torreta MLRS"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4806 msgid "MLRS"
4807 msgstr "MLRS"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4810 msgid "Phaser Cannon"
4811 msgstr "Cañón Phaser"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4814 msgid "Phaser"
4815 msgstr "Phaser"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4818 msgid "Plasma Cannon"
4819 msgstr "Cañón de Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4822 msgid "Dual plasma"
4823 msgstr "Doble plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4826 msgid "Dual Plasma Cannon"
4827 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4830 msgid "Plasma"
4831 msgstr "Plasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4835 msgid "Tesla Coil"
4836 msgstr "Bobina de Tesla"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4839 msgid "Walker Turret"
4840 msgstr "Torreta Walker"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4843 msgid "Walker"
4844 msgstr "Walker"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4847 msgid "Male"
4848 msgstr "Masculino"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4851 msgid "Female"
4852 msgstr "Femenino"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4855 msgid "Undisclosed"
4856 msgstr "Desconocido"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4859 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4860 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4863 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4867 msgid "TAB"
4868 msgstr "TAB"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4871 #, c-format
4872 msgid "ENTER"
4873 msgstr "ENTRAR"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4876 msgid "ESCAPE"
4877 msgstr "ESCAPE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4880 msgid "SPACE"
4881 msgstr "ESPACIO"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4884 msgid "BACKSPACE"
4885 msgstr "RETROCESO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4888 #, c-format
4889 msgid "UPARROW"
4890 msgstr "FLECHAARRIBA"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4893 #, c-format
4894 msgid "DOWNARROW"
4895 msgstr "FLECHAABAJO"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4898 #, c-format
4899 msgid "LEFTARROW"
4900 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4903 #, c-format
4904 msgid "RIGHTARROW"
4905 msgstr "FLECHADERECHA"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4908 msgid "ALT"
4909 msgstr "ALT"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4912 msgid "CTRL"
4913 msgstr "CTRL"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4916 msgid "SHIFT"
4917 msgstr "SHIFT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4920 #, c-format
4921 msgid "INS"
4922 msgstr "INS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4925 #, c-format
4926 msgid "DEL"
4927 msgstr "SUPR"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4930 #, c-format
4931 msgid "PGDN"
4932 msgstr "AVPÁG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4935 #, c-format
4936 msgid "PGUP"
4937 msgstr "REPÁG"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4940 #, c-format
4941 msgid "HOME"
4942 msgstr "INICIO"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #, c-format
4946 msgid "END"
4947 msgstr "FIN"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4950 msgid "PAUSE"
4951 msgstr "PAUSA"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4954 msgid "NUMLOCK"
4955 msgstr "BLOQNUM"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4958 msgid "CAPSLOCK"
4959 msgstr "BLOQMAYÚS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4962 msgid "SCROLLOCK"
4963 msgstr "BLOQDES"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4966 msgid "SEMICOLON"
4967 msgstr "PUNTOYCOMA"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4970 msgid "TILDE"
4971 msgstr "TILDE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4974 msgid "BACKQUOTE"
4975 msgstr "ACENTOGRAVE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4978 msgid "QUOTE"
4979 msgstr "COMILLA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4982 msgid "APOSTROPHE"
4983 msgstr "APÓSTROFE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4986 msgid "BACKSLASH"
4987 msgstr "BARRAINVERSA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4990 #, c-format
4991 msgid "F%d"
4992 msgstr "F%d"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%d"
4997 msgstr "TN_%d"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5008 #, c-format
5009 msgid "KP_%s"
5010 msgstr "TN_%s"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #, c-format
5014 msgid "PERIOD"
5015 msgstr "PUNTO"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5018 #, c-format
5019 msgid "DIVIDE"
5020 msgstr "DIVIDIR"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5023 #, c-format
5024 msgid "SLASH"
5025 msgstr "BARRA"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5028 #, c-format
5029 msgid "MULTIPLY"
5030 msgstr "MULTIPLICAR"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5033 #, c-format
5034 msgid "MINUS"
5035 msgstr "MENOS"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #, c-format
5039 msgid "PLUS"
5040 msgstr "MÁS"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5043 #, c-format
5044 msgid "EQUALS"
5045 msgstr "IGUAL"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5048 msgid "PRINTSCREEN"
5049 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5052 #, c-format
5053 msgid "MOUSE%d"
5054 msgstr "RATÓN%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5057 msgid "MWHEELUP"
5058 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5061 msgid "MWHEELDOWN"
5062 msgstr "RRUEDAABAJO"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5065 #, c-format
5066 msgid "JOY%d"
5067 msgstr "JOY%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5070 #, c-format
5071 msgid "AUX%d"
5072 msgstr "AUX%d"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_UP"
5077 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5089 #, c-format
5090 msgid "X360_%s"
5091 msgstr "X360_%s"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5094 #, c-format
5095 msgid "DPAD_DOWN"
5096 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5099 #, c-format
5100 msgid "DPAD_LEFT"
5101 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_RIGHT"
5106 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5109 #, c-format
5110 msgid "START"
5111 msgstr "INICIO"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #, c-format
5115 msgid "BACK"
5116 msgstr "ATRÁS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB"
5121 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB"
5126 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_SHOULDER"
5131 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5136 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_TRIGGER"
5141 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5146 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #, c-format
5191 msgid "JOY_%s"
5192 msgstr "JOY_%s"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "UP"
5197 msgstr "ARRIBA"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #, c-format
5201 msgid "DOWN"
5202 msgstr "ABAJO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT"
5207 msgstr "IZQUIERDA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT"
5212 msgstr "DERECHA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5215 #, c-format
5216 msgid "MIDINOTE%d"
5217 msgstr "NOTAMIDI%d"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5220 #, c-format
5221 msgid "Press %s"
5222 msgstr "Pulsa %s"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5225 msgid "No right gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5229 msgid "No left gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5233 msgid "Bumblebee"
5234 msgstr "Bumblebee"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5237 msgid "Racer"
5238 msgstr "Racer"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5241 msgid "Racer cannon"
5242 msgstr "Cañón racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5245 msgid "Raptor"
5246 msgstr "Raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5249 msgid "Raptor cannon"
5250 msgstr "Cañón raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5253 msgid "Raptor bomb"
5254 msgstr "Bomba raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5257 msgid "Raptor flare"
5258 msgstr "Bengala raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5261 msgid "Spiderbot"
5262 msgstr "Robot Araña"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5265 msgid "Arc"
5266 msgstr "Arc"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5269 msgid "Blaster"
5270 msgstr "Blaster"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5273 msgid "Crylink"
5274 msgstr "Crylink"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5277 msgid "Devastator"
5278 msgstr "Devastador"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5281 msgid "Electro"
5282 msgstr "Electro"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5285 msgid "Fireball"
5286 msgstr "Fireball"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5289 msgid "Hagar"
5290 msgstr "Hagar"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5293 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5294 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5298 msgid "Grappling Hook"
5299 msgstr "Gancho de agarre"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5302 msgid "MachineGun"
5303 msgstr "Ametralladora"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 msgid "Mine Layer"
5307 msgstr "Mine Layer"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5310 msgid "Mortar"
5311 msgstr "Mortero"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5314 msgid "Port-O-Launch"
5315 msgstr "Port-O-Launch"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 msgid "Rifle"
5319 msgstr "Rifle"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5322 msgid "T.A.G. Seeker"
5323 msgstr "T.A.G. Seeker"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5326 msgid "Shockwave"
5327 msgstr "Shockwave"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5330 msgid "Shotgun"
5331 msgstr "Escopeta"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5334 #, no-c-format
5335 msgid "@!#%'n Tuba"
5336 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5339 msgid "Vaporizer"
5340 msgstr "Vaporizador"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5343 msgid "Vortex"
5344 msgstr "Vortex"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s years"
5349 msgstr "%s años"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d years"
5354 msgstr "%d años"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d year"
5359 msgstr "%d año"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d years"
5364 msgstr "%d años"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d years"
5369 msgstr "%d años"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d years"
5374 msgstr "%d años"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5379 msgstr "%s semanas"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5384 msgstr "%d semanas"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d week"
5389 msgstr "%d semana"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5394 msgstr "%d semanas"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d weeks"
5399 msgstr "%d semanas"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5404 msgstr "%d semanas"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s days"
5409 msgstr "%s días"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d days"
5414 msgstr "%d días"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d day"
5419 msgstr "%d día"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d days"
5424 msgstr "%d días"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d days"
5429 msgstr "%d días"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d days"
5434 msgstr "%d días"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s hours"
5439 msgstr "%s horas"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d hours"
5444 msgstr "%d horas"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d hour"
5449 msgstr "%d hora"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d hours"
5454 msgstr "%d horas"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d hours"
5459 msgstr "%d horas"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d hours"
5464 msgstr "%d horas"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5469 msgstr "%s minutos"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5474 msgstr "%d minutos"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d minute"
5479 msgstr "%d minuto"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5484 msgstr "%d minutos"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d minutes"
5489 msgstr "%d minutos"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5494 msgstr "%d minutos"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5499 msgstr "%s segundos"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5504 msgstr "%d segundos"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d second"
5509 msgstr "%d segundo"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5514 msgstr "%d segundos"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d seconds"
5519 msgstr "%d segundos"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5524 msgstr "%d segundos"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5527 #, c-format
5528 msgid "%dst"
5529 msgstr "%dst"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5532 #, c-format
5533 msgid "%dnd"
5534 msgstr "%dnd"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5537 #, c-format
5538 msgid "%drd"
5539 msgstr "%drd"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5542 #, c-format
5543 msgid "%dth"
5544 msgstr "%dth"
5545
5546 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5547 msgid "No description"
5548 msgstr "No hay descripción"
5549
5550 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5554 "please file an issue."
5555 msgstr ""
5556 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5557 "error, por favor reporte el problema."
5558
5559 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5560 #, c-format
5561 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5562 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5563
5564 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5565 #, c-format
5566 msgid "%02d:%02d:%02d"
5567 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5568
5569 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5570 #, c-format
5571 msgid "Item %d"
5572 msgstr "Objeto %d"
5573
5574 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5578 msgid "Custom"
5579 msgstr "Personalizado"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5582 msgid "Core Team"
5583 msgstr "Equipo Principal"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5586 msgid "Extended Team"
5587 msgstr "Equipo Extendido"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5590 msgid "Website"
5591 msgstr "Página web"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5594 msgid "Stats"
5595 msgstr "Estadísticas"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5598 msgid "Art"
5599 msgstr "Arte"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5602 msgid "Animation"
5603 msgstr "Animación"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5606 msgid "Level Design"
5607 msgstr "Diseño de Niveles"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5610 msgid "Music / Sound FX"
5611 msgstr "Música / Sonido FX"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5614 msgid "Game Code"
5615 msgstr "Código del Juego"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5618 msgid "Marketing / PR"
5619 msgstr "Marketing / PR"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5622 msgid "Legal"
5623 msgstr "Legal"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5626 msgid "Game Engine"
5627 msgstr "Motor del Juego"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5630 msgid "Engine Additions"
5631 msgstr "Adiciones del Motor"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5634 msgid "Compiler"
5635 msgstr "Compilador"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5638 msgid "Other Active Contributors"
5639 msgstr "Otros contribuidores activos"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5642 msgid "Translators"
5643 msgstr "Traductores"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5646 msgid "Asturian"
5647 msgstr "Asturiano"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5650 msgid "Belarusian"
5651 msgstr "Bieloruso"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5654 msgid "Bulgarian"
5655 msgstr "Búlgaro"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5658 msgid "Chinese (China)"
5659 msgstr "Chino (China)"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5662 msgid "Chinese (Taiwan)"
5663 msgstr "Chino (Taiwan)"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5666 msgid "Cornish"
5667 msgstr "Córnico"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5670 msgid "Czech"
5671 msgstr "Checo"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5674 msgid "Dutch"
5675 msgstr "Holandés"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "English (Australia)"
5679 msgstr "Inglés (Australia)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5682 msgid "Finnish"
5683 msgstr "Finlandés"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5686 msgid "French"
5687 msgstr "Francés"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5690 msgid "German"
5691 msgstr "Alemán"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5694 msgid "Greek"
5695 msgstr "Griego"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5698 msgid "Hungarian"
5699 msgstr "Húngaro"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5702 msgid "Irish"
5703 msgstr "Irlandés"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5706 msgid "Italian"
5707 msgstr "Italiano"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5710 msgid "Japanese"
5711 msgstr "Japonés"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5714 msgid "Kazakh"
5715 msgstr "Kazajo"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5718 msgid "Korean"
5719 msgstr "Coreano"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5722 msgid "Polish"
5723 msgstr "Polaco"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5726 msgid "Portuguese"
5727 msgstr "Portugués"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5730 msgid "Romanian"
5731 msgstr "Rumano"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5734 msgid "Russian"
5735 msgstr "Ruso"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5738 msgid "Scottish Gaelic"
5739 msgstr "Gaélico escocés"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5742 msgid "Serbian"
5743 msgstr "Serbio"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5746 msgid "Spanish"
5747 msgstr "Español"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5750 msgid "Swedish"
5751 msgstr "Sueco"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5754 msgid "Ukrainian"
5755 msgstr "Ucraniano"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5758 msgid "Past Contributors"
5759 msgstr "Contribuidores anteriores"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5762 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5763 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5766 msgid "will not be saved"
5767 msgstr "no será guardado"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5770 msgid "will be saved to config.cfg"
5771 msgstr "se guardará en config.cfg"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5774 msgid "private"
5775 msgstr "privado"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5778 msgid "engine setting"
5779 msgstr "configuración del motor"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5782 msgid "read only"
5783 msgstr "sólo lectura"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5791 msgid "OK"
5792 msgstr "Aceptar"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5795 msgid "Credits"
5796 msgstr "Créditos"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5799 msgid "The Xonotic credits"
5800 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5803 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5804 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5807 msgid "I would disconnect from server..."
5808 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5811 msgid "I would play more!"
5812 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5817 msgid "Disconnect"
5818 msgstr "Desconectar"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5821 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5822 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5825 msgid ""
5826 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5827 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5828 "menu system."
5829 msgstr ""
5830 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5831 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5835 msgid "Name:"
5836 msgstr "Nombre:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5840 msgid "Name under which you will appear in the game"
5841 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5844 msgid "Text language:"
5845 msgstr "Texto del idioma:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5848 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5849 msgstr ""
5850 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5851 "org?"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5854 msgid "Undecided"
5855 msgstr "Indeciso"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5858 msgid ""
5859 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5860 "menu"
5861 msgstr ""
5862 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5863 "en el menú de perfil"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5866 msgid "Save settings"
5867 msgstr "Guardar la configuración"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5870 msgid "Welcome"
5871 msgstr "Bienvenido/a"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5874 msgid "Ammunition display:"
5875 msgstr "Visualización de la munición:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5878 msgid "Show only current ammo type"
5879 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5883 msgid "Noncurrent alpha:"
5884 msgstr "Transparencia no actual:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5888 msgid "Noncurrent scale:"
5889 msgstr "Escala no actual:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5893 msgid "Align icon:"
5894 msgstr "Alinear icono:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5905 msgid "Left"
5906 msgstr "Izquierda"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5917 msgid "Right"
5918 msgstr "Derecha"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5921 msgid "Ammo Panel"
5922 msgstr "Panel de munición"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5925 msgid "Message duration:"
5926 msgstr "Duración del mensaje:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5929 msgid "Fade time:"
5930 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5933 msgid "Flip messages order"
5934 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5938 msgid "Text alignment:"
5939 msgstr "Alineación del texto:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5944 msgid "Center"
5945 msgstr "Centro"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5948 msgid "Font scale:"
5949 msgstr "Escala de fuente:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5952 msgid "Centerprint Panel"
5953 msgstr "Panel de visualización central"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5956 msgid "Chat entries:"
5957 msgstr "Entradas de chat:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5960 msgid "Chat size:"
5961 msgstr "Tamaño del texto:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5964 msgid "Chat lifetime:"
5965 msgstr "Mostrar chat durante:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5968 msgid "Chat beep sound"
5969 msgstr "Sonido del chat"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5972 msgid "Chat Panel"
5973 msgstr "Panel del chat"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5976 msgid "Engine info:"
5977 msgstr "Información del Motor:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5980 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5981 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5984 msgid "Engine Info Panel"
5985 msgstr "Panel de Información del Motor"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5988 msgid "Combine health and armor"
5989 msgstr "Combinar salud y armadura"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5994 msgid "Enable status bar"
5995 msgstr "Activar la barra de estado"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5999 msgid "Status bar alignment:"
6000 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6006 msgid "Inward"
6007 msgstr "Interior"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6013 msgid "Outward"
6014 msgstr "Exterior"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6018 msgid "Icon alignment:"
6019 msgstr "Alineación de los iconos:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6022 msgid "Flip health and armor positions"
6023 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6026 msgid "Health/Armor Panel"
6027 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6030 msgid "Info messages:"
6031 msgstr "Información de los mensajes:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6034 msgid "Flip align"
6035 msgstr "Invertir alineación"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6038 msgid "Info Messages Panel"
6039 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6052 msgid "Disable"
6053 msgstr "Deshabilitar"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6057 msgid "Enable spectating"
6058 msgstr "Habilitar espectador"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6061 msgid "Enable even playing in warmup"
6062 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6065 msgid "Reduced"
6066 msgstr "Reducido"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6069 msgid "Text/icon ratio:"
6070 msgstr "Proporción texto/icono"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6073 msgid "Hide spawned items"
6074 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6077 msgid "Hide big armor and health"
6078 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6081 msgid "Dynamic size"
6082 msgstr "Tamaño dinámico"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6085 msgid "Items Time Panel"
6086 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6089 msgid "Mod Icons Panel"
6090 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6093 msgid "Notifications:"
6094 msgstr "Notificaciones:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6097 msgid "Also print notifications to the console"
6098 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6101 msgid "Flip notify order"
6102 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6105 msgid "Entry lifetime:"
6106 msgstr "Mostrar durante:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6109 msgid "Entry fadetime:"
6110 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6113 msgid "Notification Panel"
6114 msgstr "Panel de notificaciones"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6119 msgid "Enable"
6120 msgstr "Habilitar"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6124 msgid "Enable even observing"
6125 msgstr "Habilitar incluso observando"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6133 msgid "Status bar"
6134 msgstr "Barra de estado"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6138 msgid "Left align"
6139 msgstr "Alinear a la izquierda"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6143 msgid "Right align"
6144 msgstr "Alinear a la derecha"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6148 msgstr "Alineado interior"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6152 msgstr "Alineado exterior"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6159 msgid "Speed:"
6160 msgstr "Velocidad:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6167 msgid "Speed unit:"
6168 msgstr "Unidad de velocidad:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6171 msgid "Show"
6172 msgstr "Mostrar"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6175 msgid "Top speed"
6176 msgstr "Velocidad máxima"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Aceleración:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Panel de Físicas"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Panel de Poderes"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Habilitar siempre"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Forzar aspecto:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6220 msgid "Radar:"
6221 msgstr "Radar:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6233 msgid "Alpha:"
6234 msgstr "Transparencia:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6237 msgid "Rotation:"
6238 msgstr "Rotación:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6241 msgid "Forward"
6242 msgstr "Al frente"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6245 msgid "West"
6246 msgstr "Oeste"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6249 msgid "South"
6250 msgstr "Sur"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6253 msgid "East"
6254 msgstr "Este"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6257 msgid "North"
6258 msgstr "Norte"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6261 msgid "Scale:"
6262 msgstr "Escala:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6265 msgid "Zoom mode:"
6266 msgstr "Modo de zoom:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6269 msgid "Zoomed in"
6270 msgstr "Ampliado"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6273 msgid "Zoomed out"
6274 msgstr "Reducido"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Ampliar siempre"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Nunca ampliado"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6285 msgid "Radar Panel"
6286 msgstr "Panel del radar"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6289 msgid "Score:"
6290 msgstr "Puntuación:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6293 msgid "Rankings:"
6294 msgstr "Posiciones:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6298 msgid "Off"
6299 msgstr "Desactivado"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6302 msgid "And me"
6303 msgstr "Y yo"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6306 msgid "Pure"
6307 msgstr "Puro"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6310 msgid "Score Panel"
6311 msgstr "Panel de puntos"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6314 msgid "StrafeHUD mode:"
6315 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6318 msgid "View angle centered"
6319 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6322 msgid "Velocity angle centered"
6323 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6326 msgid "StrafeHUD style:"
6327 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6330 msgid "no styling"
6331 msgstr "sin estilo"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6334 msgid "progress bar"
6335 msgstr "barra de progreso"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6338 msgid "gradient"
6339 msgstr "gradiente"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6342 msgid "Demo mode"
6343 msgstr "Modo demo"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6346 msgid "Range:"
6347 msgstr "Rango:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6350 msgid "Center panel"
6351 msgstr "Panel central"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6354 msgid "Reset colors"
6355 msgstr "Restaurar colores"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6358 msgid "Strafe bar:"
6359 msgstr "Barra de strafe:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6362 msgid "Angle indicator:"
6363 msgstr "Indicador del ángulo:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6367 msgid "Neutral:"
6368 msgstr "Neutral:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6372 msgid "Good:"
6373 msgstr "Bueno:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6377 msgid "Overturn:"
6378 msgstr "Excesivo:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6381 msgid "Switch indicators:"
6382 msgstr "Cambiar indicadores:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6385 msgid "Direction caps:"
6386 msgstr "Límites de dirección:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6389 msgid "Active:"
6390 msgstr "Activo:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6393 msgid "Inactive:"
6394 msgstr "Inactivo:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6397 msgid "StrafeHUD Panel"
6398 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6401 msgid "Timer:"
6402 msgstr "Reloj:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6405 msgid "Show elapsed time"
6406 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6409 msgid "Timer Panel"
6410 msgstr "Panel del Reloj"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6413 msgid "Alpha after voting:"
6414 msgstr "Transparencia después del voto:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6417 msgid "Vote Panel"
6418 msgstr "Panel de las Votaciones"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6421 msgid "Fade out after:"
6422 msgstr "Desvanecer después de:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6428 msgid "Never"
6429 msgstr "Nunca"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6432 #, c-format
6433 msgid "%ds"
6434 msgstr "%ds"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6437 msgid "Fade effect:"
6438 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6441 msgid "EF^None"
6442 msgstr "Ninguno"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6445 msgid "Alpha"
6446 msgstr "Transparencia"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6449 msgid "Slide"
6450 msgstr "Deslizar"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6453 msgid "EF^Both"
6454 msgstr "Ambos"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6457 msgid "Weapon icons:"
6458 msgstr "Iconos de las armas:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6461 msgid "Show only owned weapons"
6462 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6465 msgid "Show weapon ID as:"
6466 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6469 msgid "SHOWAS^None"
6470 msgstr "Ninguno"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6473 msgid "Number"
6474 msgstr "Número"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6477 msgid "Bind"
6478 msgstr "Tecla asignada"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6481 msgid "Weapon ID scale:"
6482 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6485 msgid "Show Accuracy"
6486 msgstr "Mostrar Precisión"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6489 msgid "Show Ammo"
6490 msgstr "Mostrar Munición"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6493 msgid "Ammo bar alpha:"
6494 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6497 msgid "Ammo bar color:"
6498 msgstr "Color de la barra de munición:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6501 msgid "Weapons Panel"
6502 msgstr "Panel de las Armas"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6505 msgid "HUD skins"
6506 msgstr "Apariencia del HUD"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6514 msgid "Filter:"
6515 msgstr "Filtro:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6521 msgid "Refresh"
6522 msgstr "Actualizar"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6526 msgid "Set skin"
6527 msgstr "Definir apariencia"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6530 msgid "Save current skin"
6531 msgstr "Guardar apariencia"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6534 msgid "Panel background defaults:"
6535 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6539 msgid "Background:"
6540 msgstr "Fondo:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6544 msgid "Border size:"
6545 msgstr "Grosor del borde:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6549 msgid "Team color:"
6550 msgstr "Color del equipo:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6554 msgid "Test team color in configure mode"
6555 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6559 msgid "Padding:"
6560 msgstr "Tamaño de letra:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6563 msgid "HUD Dock:"
6564 msgstr "Panel del HUD:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6567 msgid "DOCK^Disabled"
6568 msgstr "Desactivado"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6571 msgid "DOCK^Small"
6572 msgstr "Pequeño"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6575 msgid "DOCK^Medium"
6576 msgstr "Mediano"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6579 msgid "DOCK^Large"
6580 msgstr "Grande"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6583 msgid "Grid settings:"
6584 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6587 msgid "Snap panels to grid"
6588 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6591 msgid "Grid size:"
6592 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6595 msgid "X:"
6596 msgstr "X:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6599 msgid "Y:"
6600 msgstr "Y:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6603 msgid "Exit setup"
6604 msgstr "Salir de la configuración"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6607 msgid "Panel HUD Setup"
6608 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6611 msgid "Monster:"
6612 msgstr "Monstruo:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6616 msgid "Spawn"
6617 msgstr "Aparecer"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6620 msgid "Remove"
6621 msgstr "Remover"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6624 msgid "Move target:"
6625 msgstr "Desplazar objetivo:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6628 msgid "Follow"
6629 msgstr "Seguir"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6632 msgid "Wander"
6633 msgstr "Deambular"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6636 msgid "Spawnpoint"
6637 msgstr "Punto de reaparición"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6640 msgid "No moving"
6641 msgstr "Sin movimiento"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6644 msgid "Colors:"
6645 msgstr "Colores:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6649 msgid "Set skin:"
6650 msgstr "Definir apariencia:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6653 msgid "Monster Tools"
6654 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6657 msgid "Servers"
6658 msgstr "Servidores"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Crear tu propio juego"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6669 msgid "Media"
6670 msgstr "Media"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6673 msgid "Profile"
6674 msgstr "Perfil"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6677 msgid "Multiplayer"
6678 msgstr "Multijugador"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6681 msgid ""
6682 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6683 "settings"
6684 msgstr ""
6685 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6686 "del jugador"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6693 msgid "Default"
6694 msgstr "Por defecto"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6698 msgid "Unlimited"
6699 msgstr "Ilimitado"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6702 msgid "Gametype"
6703 msgstr "Modo de juego"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6706 msgid "Time limit:"
6707 msgstr "Límite de tiempo:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6710 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6711 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6714 #, c-format
6715 msgid "%d minutes"
6716 msgstr "%d minutos"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6719 msgid "TIMLIM^Default"
6720 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6724 msgid "1 minute"
6725 msgstr "1 minuto"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6728 msgid "TIMLIM^Infinite"
6729 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6732 msgid "Teams:"
6733 msgstr "Equipos:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6736 msgid "2 teams"
6737 msgstr "2 equipos"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6740 msgid "3 teams"
6741 msgstr "3 equipos"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6744 msgid "4 teams"
6745 msgstr "4 equipos"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6748 msgid "Player slots:"
6749 msgstr "Espacios para jugadores:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6752 msgid ""
6753 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6754 "at once"
6755 msgstr ""
6756 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6757 "la vez"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6760 msgid "Number of bots:"
6761 msgstr "Número de bots:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6764 msgid "Amount of bots on your server"
6765 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6768 msgid "Bot skill:"
6769 msgstr "Habilidad del bot:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6772 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6773 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6776 msgid "Botlike"
6777 msgstr "Bot"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6780 msgid "Beginner"
6781 msgstr "Principiante"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6784 msgid "You will win"
6785 msgstr "Ganarás"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6788 msgid "You can win"
6789 msgstr "Puedes ganar"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6792 msgid "You might win"
6793 msgstr "Podrías ganar"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6796 msgid "Advanced"
6797 msgstr "Avanzado"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6800 msgid "Expert"
6801 msgstr "Experto"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6804 msgid "Pro"
6805 msgstr "Profesional"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6808 msgid "Assassin"
6809 msgstr "Asesino"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6812 msgid "Unhuman"
6813 msgstr "Inhumano"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6816 msgid "Godlike"
6817 msgstr "Divino"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6820 msgid "Mutators..."
6821 msgstr "Mutadores..."
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6824 msgid "Mutators and weapon arenas"
6825 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6828 msgid "Maplist"
6829 msgstr "Lista de Mapas"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6832 msgid ""
6833 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6834 "Delete to clear; Enter when done."
6835 msgstr ""
6836 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6837 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6838 "acabado."
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6841 msgid "Add shown"
6842 msgstr "Añadir visibles"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6845 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6846 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6849 msgid "Remove shown"
6850 msgstr "Eliminar visibles"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6853 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6854 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6857 msgid "Add all"
6858 msgstr "Añadir todo"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6861 msgid "Add every available map to your selection"
6862 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6865 msgid "Remove all"
6866 msgstr "Eliminar todo"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6869 msgid "Remove all the maps from your selection"
6870 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6873 msgid "Start Multiplayer!"
6874 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6877 msgid "Title:"
6878 msgstr "Título:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6881 msgid "Author:"
6882 msgstr "Autor:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6885 msgid "Game types:"
6886 msgstr "Modos de juego:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6890 msgid "Close"
6891 msgstr "Cerrar"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6894 msgid "MAP^Play"
6895 msgstr "Jugar"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6898 msgid "Map Information"
6899 msgstr "Información del Mapa"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6902 msgid "All Weapons Arena"
6903 msgstr "Arena con todas las Armas"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6906 msgid "Most Weapons Arena"
6907 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6910 #, c-format
6911 msgid "%s Arena"
6912 msgstr "%s Arena"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6916 msgid "Dodging"
6917 msgstr "Esquivar"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6921 msgid "InstaGib"
6922 msgstr "InstaGib"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6926 msgid "New Toys"
6927 msgstr "Nuevos juguetes"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6931 msgid "NIX"
6932 msgstr "NIX"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6936 msgid "Rocket Flying"
6937 msgstr "Volar con cohetes"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6941 msgid "Invincible Projectiles"
6942 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6946 msgid "No start weapons"
6947 msgstr "Iniciar sin armas"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6951 msgid "Low gravity"
6952 msgstr "Gravedad reducida"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6956 msgid "Cloaked"
6957 msgstr "Translúcido"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6960 msgid "Hook"
6961 msgstr "Gancho"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6965 msgid "Midair"
6966 msgstr "En el aire"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6969 msgid "Melee only"
6970 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6974 msgid "Piñata"
6975 msgstr "Piñata"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6979 msgid "Weapons stay"
6980 msgstr "Las armas permanecen"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6984 msgid "Blood loss"
6985 msgstr "Pérdida de sangre"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6989 msgid "Buffs"
6990 msgstr "Mejoras"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6993 msgid "Overkill"
6994 msgstr "Overkill"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6997 msgid "No powerups"
6998 msgstr "Sin poderes"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7001 msgid "Powerups"
7002 msgstr "Poderes"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7006 msgid "Touch explode"
7007 msgstr "Contacto explosivo"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7010 msgid "Wall jumping"
7011 msgstr "Saltar muros"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7014 msgid "MUT^None"
7015 msgstr "Ninguno"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7018 msgid "Gameplay mutators:"
7019 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7022 msgid ""
7023 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7024 "directional key to dodge"
7025 msgstr ""
7026 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7027 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7030 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7031 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7034 msgid "All players are almost invisible"
7035 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7038 msgid ""
7039 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7040 "that support it"
7041 msgstr ""
7042 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7043 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7046 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7047 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7050 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7051 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7054 msgid ""
7055 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7056 "they can't jump)"
7057 msgstr ""
7058 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7059 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7062 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7063 msgstr ""
7064 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7065 "normal)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7068 msgid "Weapon & item mutators:"
7069 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7072 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7073 msgstr ""
7074 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7075 "usarlo"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7078 msgid ""
7079 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7080 "to use it"
7081 msgstr ""
7082 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7083 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7086 msgid ""
7087 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7088 "with the Electro primary fire"
7089 msgstr ""
7090 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7091 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7094 msgid ""
7095 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7096 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7097 msgstr ""
7098 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7099 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7102 msgid ""
7103 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7104 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7105 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7106 msgstr ""
7107 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7108 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7109 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7110 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7113 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7114 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7117 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7118 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7121 msgid "Regular (no arena)"
7122 msgstr "Regular (sin arena)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7125 msgid ""
7126 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7127 "without weapon pickups"
7128 msgstr ""
7129 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7130 "ilimitada sin recoger armas"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7133 msgid "Weapon arenas:"
7134 msgstr "Arenas de armas:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7137 msgid "Custom weapons"
7138 msgstr "Armas personalizadas"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7141 msgid "Most weapons"
7142 msgstr "Mayoría de las armas"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7145 msgid "All weapons"
7146 msgstr "Todas las armas"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7149 msgid "Special arenas:"
7150 msgstr "Arenas especiales:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7153 msgid ""
7154 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7155 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7156 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7157 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7158 msgstr ""
7159 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7160 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7161 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7162 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7165 msgid ""
7166 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7167 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7168 "switch to another weapon."
7169 msgstr ""
7170 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7171 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7172 "juegan con otra arma."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7175 msgid "with blaster"
7176 msgstr "Con el blaster"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7179 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7180 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7183 msgid "Mutators"
7184 msgstr "Mutadores"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7187 msgid "SRVS^Categories"
7188 msgstr "Categorías"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7191 msgid "SRVS^Empty"
7192 msgstr "Vacíos"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7195 msgid "Show empty servers"
7196 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7199 msgid "SRVS^Full"
7200 msgstr "Llenos"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7203 msgid "Show full servers that have no slots available"
7204 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7207 msgid "SRVS^Laggy"
7208 msgstr "SRVS^Laggy"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7211 msgid "Show high latency servers"
7212 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7215 msgid "Reload the server list"
7216 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7219 msgid "Pause"
7220 msgstr "Pausar"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7223 msgid ""
7224 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7225 msgstr ""
7226 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7230 msgid "Address:"
7231 msgstr "Dirección:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7234 msgid "Info..."
7235 msgstr "Información..."
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7238 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7239 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7243 msgid "Join!"
7244 msgstr "¡Unirse!"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7248 msgid "MOD^Default"
7249 msgstr "Por defecto"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7252 #, c-format
7253 msgid "%d modified"
7254 msgstr "%d modificado"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7257 msgid "Official"
7258 msgstr "Oficial"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7261 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7262 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7265 msgid "N/A (auth library missing)"
7266 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7269 msgid "Not supported (can't connect)"
7270 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7273 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7274 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7277 msgid "Supported (will encrypt)"
7278 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7281 msgid "Supported (won't encrypt)"
7282 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7285 msgid "Requested (will encrypt)"
7286 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7289 msgid "Requested (won't encrypt)"
7290 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7293 msgid "Required (can't connect)"
7294 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7297 msgid "Required (will encrypt)"
7298 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7301 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7302 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7305 msgid "Hostname:"
7306 msgstr "Nombre del servidor:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7309 msgid "Gametype:"
7310 msgstr "Modo de juego:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7313 msgid "Map:"
7314 msgstr "Mapa:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7317 msgid "Mod:"
7318 msgstr "Mod:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7321 msgid "Version:"
7322 msgstr "Versión:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7325 msgid "Settings:"
7326 msgstr "Configuración:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7330 msgid "Players:"
7331 msgstr "Jugadores:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7334 msgid "Bots:"
7335 msgstr "Bots:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7338 msgid "Free slots:"
7339 msgstr "Espacios libres:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7342 msgid "Encryption:"
7343 msgstr "Cifrado:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7346 msgid "ID:"
7347 msgstr "ID:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7350 msgid "Key:"
7351 msgstr "Llave:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7354 msgid "Server Information"
7355 msgstr "Información del servidor"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7358 msgid "Demos"
7359 msgstr "Demos"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7362 msgid "Screenshots"
7363 msgstr "Capturas de Pantalla"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7366 msgid "Music Player"
7367 msgstr "Reproductor de Música"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7370 msgid "Auto record demos"
7371 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7374 msgid "Timedemo"
7375 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7378 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7379 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7382 msgid "DEMO^Play"
7383 msgstr "Reproducir"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7386 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7387 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7391 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7392 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7395 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7396 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7399 msgid "MUSICPL^Add"
7400 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7403 msgid "MUSICPL^Add all"
7404 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7407 msgid "Set as menu track"
7408 msgstr "Establecer como pista del menú"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7411 msgid "Reset default menu track"
7412 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7415 msgid "Playlist:"
7416 msgstr "Lista de reproducción:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7419 msgid "Random order"
7420 msgstr "Orden aleatorio"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7423 msgid "MUSICPL^Stop"
7424 msgstr "MUSICPL^Detener"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7427 msgid "MUSICPL^Play"
7428 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7431 msgid "MUSICPL^Pause"
7432 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7435 msgid "MUSICPL^Prev"
7436 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7439 msgid "MUSICPL^Next"
7440 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7443 msgid "MUSICPL^Remove"
7444 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7447 msgid "MUSICPL^Remove all"
7448 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7451 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7452 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7455 msgid "Open in the viewer"
7456 msgstr "Abrir en el visualizador"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7459 msgid "Reset"
7460 msgstr "Restablecer"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7463 msgid "Previous"
7464 msgstr "Anterior"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7467 msgid "Next"
7468 msgstr "Siguiente"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7471 msgid "Slide show"
7472 msgstr "Pasar diapositivas"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7479 msgid "Apply immediately"
7480 msgstr "Realizar cambios"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7483 msgid "Name"
7484 msgstr "Nombre"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7487 msgid "Model"
7488 msgstr "Modelo"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7491 msgid "Glowing color"
7492 msgstr "Color del brillo"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7495 msgid "Detail color"
7496 msgstr "Detalles del color"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7499 msgid "Statistics"
7500 msgstr "Estadísticas"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7503 msgid "Allow player statistics to track your client"
7504 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7507 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7508 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7511 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7512 msgstr ""
7513 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7514 "puntuaciones"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7517 msgid "Select language..."
7518 msgstr "Selecciona idioma..."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7521 msgid "Are you sure you want to quit?"
7522 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7525 msgid "Back to work..."
7526 msgstr "Volver al trabajo..."
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7529 msgid "I got some more fragging to do!"
7530 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7533 msgid "Quit the game"
7534 msgstr "Salir del juego"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7537 msgid "Model:"
7538 msgstr "Modelo:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7541 msgid "Remove *"
7542 msgstr "Remover *"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7545 msgid "Copy *"
7546 msgstr "Copiar *"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7549 msgid "Paste"
7550 msgstr "Pegar"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7553 msgid "Bone:"
7554 msgstr "Hueso:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7557 msgid "Set * as child"
7558 msgstr "Definir * como derivado"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7561 msgid "Attach to *"
7562 msgstr "Adjuntar a *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7565 msgid "Detach from *"
7566 msgstr "Despegar de *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7569 msgid "Visual object properties for *:"
7570 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7573 msgid "Set alpha:"
7574 msgstr "Definir transparencia:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7577 msgid "Set color main:"
7578 msgstr "Establecer color principal:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7581 msgid "Set color glow:"
7582 msgstr "Establecer color de brillo:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7585 msgid "Set frame:"
7586 msgstr "Establecer fotograma:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7589 msgid "Physical object properties for *:"
7590 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7593 msgid "Set material:"
7594 msgstr "Establecer material:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7597 msgid "Set solidity:"
7598 msgstr "Establecer solidez:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7601 msgid "Non-solid"
7602 msgstr "No sólido"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7605 msgid "Solid"
7606 msgstr "Sólido"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7609 msgid "Set physics:"
7610 msgstr "Establecer físicas:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7613 msgid "Static"
7614 msgstr "Estático"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7617 msgid "Movable"
7618 msgstr "Movible"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7621 msgid "Physical"
7622 msgstr "Físico"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7625 msgid "Set scale:"
7626 msgstr "Definir escala:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7629 msgid "Set force:"
7630 msgstr "Establecer fuerza:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7633 msgid "Claim *"
7634 msgstr "Reclamar *"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7637 msgid "* object info"
7638 msgstr "* información del objeto"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7641 msgid "* mesh info"
7642 msgstr "* información de la malla"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7645 msgid "* attachment info"
7646 msgstr "* información del adjunto"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7649 msgid "Show help"
7650 msgstr "Mostrar ayuda"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7653 msgid "* is the object you are facing"
7654 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7657 msgid "Sandbox Tools"
7658 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7661 msgid "Video"
7662 msgstr "Vídeo"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7665 msgid "Effects"
7666 msgstr "Efectos"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7669 msgid "Audio"
7670 msgstr "Audio"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7673 msgid "Game"
7674 msgstr "Juego"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7677 msgid "Input"
7678 msgstr "Teclado/Ratón"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7681 msgid "User"
7682 msgstr "Usuario"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7686 msgid "Misc"
7687 msgstr "Misc"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7690 msgid "Settings"
7691 msgstr "Ajustes"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7694 msgid "Change the game settings"
7695 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7698 msgid "Master:"
7699 msgstr "Principal:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7702 msgid "Music:"
7703 msgstr "Música:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7706 msgid "VOL^Ambient:"
7707 msgstr "Ambiente:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7710 msgid "Info:"
7711 msgstr "Información:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7714 msgid "Items:"
7715 msgstr "Objetos:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7718 msgid "Pain:"
7719 msgstr "Dolor:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7722 msgid "Player:"
7723 msgstr "Jugador:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7726 msgid "Shots:"
7727 msgstr "Disparos:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7730 msgid "Voice:"
7731 msgstr "Voz:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7734 msgid "Weapons:"
7735 msgstr "Armas:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7738 msgid "New style sound attenuation"
7739 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7742 msgid "Mute sounds when not active"
7743 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7746 msgid "Frequency:"
7747 msgstr "Frecuencia:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7750 msgid "Sound output frequency"
7751 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7754 msgid "8 kHz"
7755 msgstr "8 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7758 msgid "11.025 kHz"
7759 msgstr "11.025 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7762 msgid "16 kHz"
7763 msgstr "16 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7766 msgid "22.05 kHz"
7767 msgstr "22.05 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7770 msgid "24 kHz"
7771 msgstr "24 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7774 msgid "32 kHz"
7775 msgstr "32 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7778 msgid "44.1 kHz"
7779 msgstr "44.1 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7782 msgid "48 kHz"
7783 msgstr "48 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7786 msgid "Channels:"
7787 msgstr "Canales:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7790 msgid "Number of channels for the sound output"
7791 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7794 msgid "Mono"
7795 msgstr "Mono"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7798 msgid "Stereo"
7799 msgstr "Estéreo"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7802 msgid "2.1"
7803 msgstr "2.1"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7806 msgid "4"
7807 msgstr "4"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7810 msgid "5"
7811 msgstr "5"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7814 msgid "5.1"
7815 msgstr "5.1"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7818 msgid "6.1"
7819 msgstr "6.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7822 msgid "7.1"
7823 msgstr "7.1"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7826 msgid "Swap stereo output channels"
7827 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7830 msgid "Swap left/right channels"
7831 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7834 msgid "Headphone friendly mode"
7835 msgstr "Modo para auricular"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7838 msgid ""
7839 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7840 "stereo separation a bit for headphones)"
7841 msgstr ""
7842 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7843 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7846 msgid "Hit indication sound"
7847 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7850 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7851 msgstr ""
7852 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7855 msgid "SND^Fixed"
7856 msgstr "SND^Arreglado"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7859 msgid "Decrease pitch with more damage"
7860 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgid "Decreasing"
7864 msgstr "Disminuyendo"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7867 msgid "Increase pitch with more damage"
7868 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7871 msgid "Increasing"
7872 msgstr "Aumentando"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7875 msgid "Chat message sound"
7876 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7879 msgid "Menu sounds"
7880 msgstr "Sonidos del menú"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7883 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7884 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7887 msgid "Focus sounds"
7888 msgstr "Concentrar sonidos"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7891 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7892 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7895 msgid "Time announcer:"
7896 msgstr "Tiempo del locutor:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7899 msgid "WRN^Disabled"
7900 msgstr "Deshabilitado"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7903 msgid "5 minutes"
7904 msgstr "5 minutos"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7907 msgid "WRN^Both"
7908 msgstr "Ambos"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7911 msgid "Automatic taunts:"
7912 msgstr "Burlas automáticas:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7915 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7916 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7919 msgid "Sometimes"
7920 msgstr "A veces"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7923 msgid "Often"
7924 msgstr "A menudo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7929 msgid "Always"
7930 msgstr "Siempre"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7933 msgid "Debug info about sounds"
7934 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7937 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7938 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7941 msgid "Reset key bindings"
7942 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7945 msgid "Quality preset:"
7946 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7949 msgid "PRE^OMG!"
7950 msgstr "OMG!"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7953 msgid "PRE^Low"
7954 msgstr "Bajo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7957 msgid "PRE^Medium"
7958 msgstr "Medio"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7961 msgid "PRE^Normal"
7962 msgstr "Normal"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7965 msgid "PRE^High"
7966 msgstr "Alto"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7969 msgid "PRE^Ultra"
7970 msgstr "Ultra"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7973 msgid "PRE^Ultimate"
7974 msgstr "Definitivo"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7977 msgid "Geometry detail:"
7978 msgstr "Detalles geométricos:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7981 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7982 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7985 msgid "DET^Lowest"
7986 msgstr "Mínimo"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7989 msgid "DET^Low"
7990 msgstr "Bajo"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7993 msgid "DET^Normal"
7994 msgstr "Normal"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7997 msgid "DET^Good"
7998 msgstr "Bueno"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8001 msgid "DET^Best"
8002 msgstr "Mejor"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8005 msgid "DET^Insane"
8006 msgstr "Demente"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8009 msgid "Player detail:"
8010 msgstr "Calidad del jugador:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8013 msgid "PDET^Low"
8014 msgstr "Bajo"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8017 msgid "PDET^Medium"
8018 msgstr "Medio"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8021 msgid "PDET^Normal"
8022 msgstr "Normal"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8025 msgid "PDET^Good"
8026 msgstr "Bueno"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8029 msgid "PDET^Best"
8030 msgstr "Mejor"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8033 msgid "Texture resolution:"
8034 msgstr "Resolución de textura:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8037 msgid "RES^Leet"
8038 msgstr "Leet"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8041 msgid "RES^Lowest"
8042 msgstr "Mínimo"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8045 msgid "RES^Very low"
8046 msgstr "Muy bajo"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8049 msgid "RES^Low"
8050 msgstr "Bajo"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8053 msgid "RES^Normal"
8054 msgstr "Normal"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8057 msgid "RES^Good"
8058 msgstr "Bueno"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8061 msgid "RES^Best"
8062 msgstr "Mejor"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8067 msgid "Avoid lossy texture compression"
8068 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8071 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8072 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Show sky"
8076 msgstr "Mostrar cielo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8079 msgid "Show surfaces"
8080 msgstr "Mostrar superficies"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8083 msgid ""
8084 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8085 "performance boost, but looks very ugly."
8086 msgstr ""
8087 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8088 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8091 msgid "Use lightmaps"
8092 msgstr "Usar lightmaps"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8095 msgid ""
8096 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "video memory"
8098 msgstr ""
8099 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8100 "memoria de vídeo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8103 msgid "Deluxe mapping"
8104 msgstr "Mapeado de lujo"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8107 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8108 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8111 msgid "Gloss"
8112 msgstr "Brillo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8115 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8116 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8119 msgid "Offset mapping"
8120 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8123 msgid ""
8124 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8125 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8126 msgstr ""
8127 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8128 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8131 msgid "Relief mapping"
8132 msgstr "Mapeado en relieve"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8135 msgid ""
8136 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8137 msgstr ""
8138 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8139 "impacto en el rendimiento"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8142 msgid "Reflections:"
8143 msgstr "Reflejos:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8146 msgid ""
8147 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8148 "with reflecting surfaces"
8149 msgstr ""
8150 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8151 "mapas con superficies reflectantes"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8154 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8155 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8158 msgid "Blurred"
8159 msgstr "Borroso"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8162 msgid "REFL^Good"
8163 msgstr "Bueno"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8166 msgid "Sharp"
8167 msgstr "Ajustado"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8170 msgid "Decals"
8171 msgstr "Calcomanías"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8174 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8175 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8178 msgid "Decals on models"
8179 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8183 msgid "Distance:"
8184 msgstr "Distancia:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8187 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8188 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8191 msgid "Time:"
8192 msgstr "Tiempo:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8195 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8196 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8199 msgid "Damage effects:"
8200 msgstr "Efectos de daño:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8203 msgid "DMGFX^Disabled"
8204 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8207 msgid "Skeletal"
8208 msgstr "Esqueleto"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8211 msgid "DMGFX^All"
8212 msgstr "DMGFX^Todos"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8215 msgid "No dynamic lighting"
8216 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8219 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8220 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8223 msgid "Fake corona lighting"
8224 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8227 msgid ""
8228 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8229 "of real dynamic lights"
8230 msgstr ""
8231 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8232 "vez de iluminación dinámica real"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8235 msgid "Realtime dynamic lighting"
8236 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8239 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8240 msgstr ""
8241 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8245 msgid "Shadows"
8246 msgstr "Sombras"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8249 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8250 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8253 msgid "Realtime world lighting"
8254 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8257 msgid ""
8258 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8259 "Note that this might have a big impact on performance."
8260 msgstr ""
8261 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8262 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8263 "rendimiento."
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8266 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8267 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8270 msgid "Use normal maps"
8271 msgstr "Usar mapa de normales"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8274 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8275 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8278 msgid "Soft shadows"
8279 msgstr "Sombras suaves"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8282 msgid "Fade corona according to visibility"
8283 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8286 msgid "Fade coronas according to visibility"
8287 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8290 msgid "Bloom"
8291 msgstr "Bloom"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8294 msgid ""
8295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8296 "pixels. Has a big impact on performance."
8297 msgstr ""
8298 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8299 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8302 msgid "Extra postprocessing effects"
8303 msgstr "Efectos de postprocesado"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8306 msgid ""
8307 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8308 "using a powerup"
8309 msgstr ""
8310 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8311 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8314 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8315 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8318 msgid "Motion blur:"
8319 msgstr "Difuminado de movimiento"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8322 msgid "Particles"
8323 msgstr "Partículas "
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8326 msgid "Spawnpoint effects"
8327 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8330 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 msgstr ""
8332 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8333 "un jugador"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8336 msgid "Quality:"
8337 msgstr "Calidad:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8341 msgid ""
8342 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8343 "gives for better performance"
8344 msgstr ""
8345 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8346 "lo cual dará mejor rendimiento"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8349 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8353 msgid "No crosshair"
8354 msgstr "Sin punto de mira"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8358 msgid "Per weapon"
8359 msgstr "Por arma"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8362 msgid ""
8363 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8364 "models"
8365 msgstr ""
8366 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8367 "un modelo de arma"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8372 msgid "Size:"
8373 msgstr "Tamaño:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8376 msgid "By health"
8377 msgstr "Por salud"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8380 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8381 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8384 msgid "Enable center crosshair dot"
8385 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8388 msgid "Use normal crosshair color"
8389 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8392 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8393 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8396 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8397 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8400 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8401 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8404 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8408 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8409 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8412 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8413 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8416 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8417 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8420 msgid "Crosshair"
8421 msgstr "Puntero"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8424 msgid "Scoreboard"
8425 msgstr "Tabla de puntuación"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8428 msgid "Fading speed:"
8429 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8432 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8433 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8436 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8437 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8440 msgid "Show team sizes:"
8441 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8444 msgid ""
8445 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8446 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8447 msgstr ""
8448 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8449 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8450 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8453 msgid "Waypoints"
8454 msgstr "Puntos de encuentro"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8457 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8458 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8461 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8462 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8465 msgid "Control transparency of the waypoints"
8466 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8470 msgid "Fontsize:"
8471 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8474 msgid "Edge offset:"
8475 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8478 msgid "Fade when near the crosshair"
8479 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8482 msgid "Display names instead of icons"
8483 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8486 msgid "Damage"
8487 msgstr "Daño"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8490 msgid "Overlay:"
8491 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8494 msgid "Factor:"
8495 msgstr "Factor:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8498 msgid "Fade rate:"
8499 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8502 msgid "Player Names"
8503 msgstr "Nombre de los jugadores"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8506 msgid "Show names above players"
8507 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8510 msgid "Max distance:"
8511 msgstr "Distancia máxima:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8514 msgid "Decolorize:"
8515 msgstr "Descolorizar:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8519 msgid "Teamplay"
8520 msgstr "Juego en equipo"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8523 msgid "Only when near crosshair"
8524 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8527 msgid "Display health and armor"
8528 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8531 msgid "Damage overlay:"
8532 msgstr "Retraso de daño:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8535 msgid "Dynamic HUD"
8536 msgstr "HUD dinámico"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8539 msgid "HUD moves around following player's movement"
8540 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8543 msgid "Shake the HUD when hurt"
8544 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8548 msgid "Enter HUD editor"
8549 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8552 msgid "HUD"
8553 msgstr "HUD"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8556 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8557 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8560 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8561 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8564 msgid "Frag Information"
8565 msgstr "Información de Eliminación"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8568 msgid "Display information about killing sprees"
8569 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8572 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8573 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8576 msgid "Show spree information in centerprints"
8577 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8580 msgid "Show spree information in death messages"
8581 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8584 msgid "Sprees in info messages:"
8585 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8588 msgid "SPREES^Disabled"
8589 msgstr "Deshabilitado"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8592 msgid "Target"
8593 msgstr "Objetivo"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8596 msgid "Attacker"
8597 msgstr "Atacante"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8600 msgid "SPREES^Both"
8601 msgstr "Ambos"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8604 msgid "Print on a seperate line"
8605 msgstr "Imprimir en línea separada"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8608 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8609 msgstr ""
8610 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8611 "cuando sea posible"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8614 msgid "Add frag location to death messages when available"
8615 msgstr ""
8616 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8617 "posible"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8620 msgid "Gamemode Settings"
8621 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8624 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8625 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8628 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8629 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8634 msgid "Other"
8635 msgstr "Otro"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8638 msgid "Display console messages in the top left corner"
8639 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8642 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8643 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8646 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8647 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8650 msgid "Powerup notifications"
8651 msgstr "Notificaciones de poderes"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8654 msgid "Weapon centerprint notifications"
8655 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8658 msgid "Weapon info message notifications"
8659 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8662 msgid "Announcers"
8663 msgstr "Locutores"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8666 msgid "Respawn countdown sounds"
8667 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8670 msgid "Killstreak sounds"
8671 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8674 msgid "Achievement sounds"
8675 msgstr "Sonidos de logros"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8678 msgid "Messages"
8679 msgstr "Mensajes"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8682 msgid "Items"
8683 msgstr "Items"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8686 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8687 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8690 msgid "Unavailable alpha:"
8691 msgstr "Alpha no disponible:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8694 msgid "Unavailable color:"
8695 msgstr "Color no disponible:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8698 msgid "GHOITEMS^Black"
8699 msgstr "Negro"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8702 msgid "GHOITEMS^Dark"
8703 msgstr "Oscuro"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8706 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8707 msgstr "Tintado"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8710 msgid "GHOITEMS^Normal"
8711 msgstr "Normal"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8714 msgid "GHOITEMS^Blue"
8715 msgstr "Azul"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8719 msgid "Players"
8720 msgstr "Jugadores"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8723 msgid "Force player models to mine"
8724 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8727 msgid "Force player colors to mine"
8728 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8731 msgid ""
8732 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8733 "team"
8734 msgstr ""
8735 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8736 "mismo que el del equipo enemigo"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8739 msgid "Except in team games"
8740 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8743 msgid "Only in Duel"
8744 msgstr "Sólo en Duelo"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8747 msgid "Body fading:"
8748 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8751 msgid "Gibs:"
8752 msgstr "Vísceras:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8755 msgid "GIBS^None"
8756 msgstr "Ninguno"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8759 msgid "GIBS^Few"
8760 msgstr "Pocas"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8763 msgid "GIBS^Many"
8764 msgstr "Muchos"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8767 msgid "GIBS^Lots"
8768 msgstr "Montones"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8771 msgid "Models"
8772 msgstr "Modelos"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8775 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8776 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8779 msgid "1st person perspective"
8780 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8783 msgid "Slide to third person upon death"
8784 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8787 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8788 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8791 msgid "Smooth the view while crouching"
8792 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8795 msgid "View waving while idle"
8796 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8799 msgid "View bobbing while walking around"
8800 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8803 msgid "3rd person perspective"
8804 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8807 msgid "Back distance"
8808 msgstr "Distancia hacia atrás"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8811 msgid "Up distance"
8812 msgstr "Distancia hacia arriba"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8815 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8816 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8819 msgid "Field of view:"
8820 msgstr "Campo de visión:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8823 msgid "Field of vision in degrees"
8824 msgstr "Campo de visión en grados"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8827 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8828 msgstr "Factor del zoom:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8831 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8832 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8835 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8836 msgstr "Velocidad del zoom:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8839 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8840 msgstr ""
8841 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8842 "instantáneo"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8845 msgid "ZOOM^Instant"
8846 msgstr "Instantáneo"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8849 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8850 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8853 msgid ""
8854 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8855 "sensitivity change)"
8856 msgstr ""
8857 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8858 "cambio de sensibilidad)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8861 msgid "Velocity zoom"
8862 msgstr "Velocidad del zoom"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8865 msgid "Forward movement only"
8866 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8869 msgid "VZOOM^Factor"
8870 msgstr "Factor"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8873 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8874 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8877 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8878 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8881 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8882 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8886 msgid "View"
8887 msgstr "Vista"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8890 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8891 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8894 msgid "Up"
8895 msgstr "Arriba"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8898 msgid "Down"
8899 msgstr "Abajo"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8902 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8903 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8906 msgid ""
8907 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8908 msgstr ""
8909 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8912 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8913 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8916 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8917 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8920 msgid ""
8921 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8922 "you are carrying"
8923 msgstr ""
8924 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8927 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8928 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8931 msgid "Draw 1st person weapon model"
8932 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8935 msgid "Draw the weapon model"
8936 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8941 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8942 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8945 msgid "Weapon model opacity:"
8946 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8949 msgid "Gun model swaying"
8950 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8953 msgid "Gun model bobbing"
8954 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8958 msgid "Weapons"
8959 msgstr "Armas"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8962 msgid "Key Bindings"
8963 msgstr "Atajos del teclado"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8966 msgid "Change key..."
8967 msgstr "Cambiar tecla..."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8970 msgid "Edit..."
8971 msgstr "Editar..."
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8974 msgid "Clear"
8975 msgstr "Limpiar"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8978 msgid "Reset all"
8979 msgstr "Restablecer todo"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8982 msgid "Mouse"
8983 msgstr "Ratón"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8986 msgid "Sensitivity:"
8987 msgstr "Sensibilidad:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8990 msgid "Mouse speed multiplier"
8991 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8994 msgid "Smooth aiming"
8995 msgstr "Suavizar puntería"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8998 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8999 msgstr ""
9000 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9001 "receptiva"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Invertir puntería"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr ""
9040 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9043 msgid "Jetpack on jump:"
9044 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9047 msgid "JPJUMP^Disabled"
9048 msgstr "Deshabilitado"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9051 msgid "Air only"
9052 msgstr "Sólo aire"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9055 msgid "JPJUMP^All"
9056 msgstr "Todos"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9061 msgid "Use joystick input"
9062 msgstr "Usar entrada de joystick"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9065 msgid "Command when pressed:"
9066 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9069 msgid "Command when released:"
9070 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9073 msgid "Cancel"
9074 msgstr "Cancelar"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9077 msgid "User defined key bind"
9078 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9081 #, c-format
9082 msgid "%d fps"
9083 msgstr "%d fps"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9086 #, c-format
9087 msgid "%d KB/s"
9088 msgstr "%d KB/s"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9091 #, c-format
9092 msgid "%d MB/s"
9093 msgstr "%d MB/s"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9096 msgid "Network"
9097 msgstr "Red"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9100 msgid "Client UDP port:"
9101 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9104 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9105 msgstr ""
9106 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9109 msgid "Bandwidth:"
9110 msgstr "Ancho de banda:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9113 msgid "Specify your network speed"
9114 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9117 msgid "56k"
9118 msgstr "56k"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9121 msgid "ISDN"
9122 msgstr "ISDN"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9125 msgid "Slow ADSL"
9126 msgstr "ADSL lenta"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9129 msgid "Fast ADSL"
9130 msgstr "ADSL rápida"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9133 msgid "Broadband"
9134 msgstr "Banda ancha"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9137 msgid "Downloads:"
9138 msgstr "Descargas:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9141 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9142 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9145 msgid "Download speed:"
9146 msgstr "Velocidad de descarga:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9149 msgid "Local latency:"
9150 msgstr "Latencia local:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9153 msgid "Show netgraph"
9154 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9157 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9158 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9173 msgid "Framerate"
9174 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9177 msgid "Maximum:"
9178 msgstr "Máximo:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9182 msgstr "Ilimitado"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9185 msgid "Target:"
9186 msgstr "Objetivo:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9190 msgstr "Deshabilitado"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9193 msgid "Idle limit:"
9194 msgstr "Límite de inactividad:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9198 msgstr "Ilimitado"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9217 msgid ""
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9220 msgstr ""
9221 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9222 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9226 msgstr "Deshabilitado"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9230 msgstr "Estándar"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9234 msgstr "Avanzado"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Configuración avanzada..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9254 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9258 msgid "Factory reset"
9259 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9262 msgid "Cvar filter:"
9263 msgstr "Filtro de cvar"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9266 msgid "Modified cvars only"
9267 msgstr "Sólo cvars modificados"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9270 msgid "Setting:"
9271 msgstr "Configuración:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9274 msgid "Type:"
9275 msgstr "Tipo:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9278 msgid "Value:"
9279 msgstr "Valor:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9282 msgid "Description:"
9283 msgstr "Descripción:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9286 msgid "Advanced settings"
9287 msgstr "Configuración avanzada"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9290 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9291 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9294 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9295 msgstr ""
9296 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9299 msgid "Menu Skins"
9300 msgstr "Menú de Apariencias"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9303 msgid "Text Language"
9304 msgstr "Texto del idioma"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9307 msgid "Set language"
9308 msgstr "Elegir idioma"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9311 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9312 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9315 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9316 msgstr ""
9317 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9318 "sangrientos"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9321 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9322 msgstr ""
9323 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9326 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9327 msgstr ""
9328 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9331 msgid "Disconnect now"
9332 msgstr "Desconectar ahora"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9335 msgid "Switch language"
9336 msgstr "Cambiar idioma"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9339 msgid "Warning"
9340 msgstr "Advertencia"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9343 msgid "Resolution:"
9344 msgstr "Resolución:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9347 msgid "Font/UI size:"
9348 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9351 msgid "SZ^Unreadable"
9352 msgstr "Ilegible"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9355 msgid "SZ^Tiny"
9356 msgstr "Minúscula"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9359 msgid "SZ^Little"
9360 msgstr "Muy pequeña"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9363 msgid "SZ^Small"
9364 msgstr "Pequeña"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9367 msgid "SZ^Medium"
9368 msgstr "Media"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9371 msgid "SZ^Large"
9372 msgstr "Grande"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9375 msgid "SZ^Huge"
9376 msgstr "Enorme"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9379 msgid "SZ^Gigantic"
9380 msgstr "Gigante"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9383 msgid "SZ^Colossal"
9384 msgstr "Colosal"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9387 msgid "Color depth:"
9388 msgstr "Profundidad del color:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9391 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9392 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9395 msgid "16bit"
9396 msgstr "16bit"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9399 msgid "32bit"
9400 msgstr "32bit"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9403 msgid "Full screen"
9404 msgstr "Pantalla completa"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9407 msgid "Vertical Synchronization"
9408 msgstr "Sincronización vertical"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9411 msgid ""
9412 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9413 "screen refresh rate"
9414 msgstr ""
9415 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9416 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9419 msgid "Flip view horizontally"
9420 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9423 msgid "Poor man's left handed mode"
9424 msgstr "Modo zurdo"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9427 msgid "Anisotropy:"
9428 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9431 msgid "Anisotropic filtering quality"
9432 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9435 msgid "ANISO^Disabled"
9436 msgstr "Deshabilitado"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9440 msgid "2x"
9441 msgstr "2x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9445 msgid "4x"
9446 msgstr "4x"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9449 msgid "8x"
9450 msgstr "8x"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9453 msgid "16x"
9454 msgstr "16x"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9457 msgid "Antialiasing:"
9458 msgstr "Antialiasing:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9461 msgid ""
9462 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9463 "might decrease performance by quite a lot"
9464 msgstr ""
9465 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9466 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9469 msgid "AA^Disabled"
9470 msgstr "Deshabilitado"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9473 msgid "High-quality frame buffer"
9474 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9477 msgid "Depth first:"
9478 msgstr "Profundidad primero:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9481 msgid ""
9482 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9483 "normal rendering starts"
9484 msgstr ""
9485 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9486 "antes de que inicie la renderización normal"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9489 msgid "DF^Disabled"
9490 msgstr "Desactivado"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9493 msgid "DF^World"
9494 msgstr "Mapa"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9497 msgid "DF^All"
9498 msgstr "Todos"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9501 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9502 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9505 msgid "VBO^Off"
9506 msgstr "Desactivado"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9509 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9510 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9515 msgid ""
9516 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9517 "for faster rendering"
9518 msgstr ""
9519 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9520 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9523 msgid "Vertices"
9524 msgstr "Vértices"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9527 msgid "Vertices and Triangles"
9528 msgstr "Vértices y triángulos"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9531 msgid "Brightness:"
9532 msgstr "Brillo:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9535 msgid "Brightness of black"
9536 msgstr "Brillo en negros"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9539 msgid "Contrast:"
9540 msgstr "Contraste:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9543 msgid "Brightness of white"
9544 msgstr "Brillo en blanco"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9547 msgid "Gamma:"
9548 msgstr "Gama:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9551 msgid ""
9552 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9553 "white or black"
9554 msgstr ""
9555 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9556 "blanco o al negro"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9559 msgid "Contrast boost:"
9560 msgstr "Aumento de contraste"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9563 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9564 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9567 msgid "Saturation:"
9568 msgstr "Saturación:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9571 msgid ""
9572 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9573 "requires GLSL color control"
9574 msgstr ""
9575 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9576 "requiere el control de color GLSL"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9579 msgid "LIT^Ambient:"
9580 msgstr "Ambiente:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9583 msgid ""
9584 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "and flat"
9586 msgstr ""
9587 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9588 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9591 msgid "Intensity:"
9592 msgstr "Intensidad:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9595 msgid "Global rendering brightness"
9596 msgstr "Brillo del renderizador global"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9599 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9600 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9603 msgid ""
9604 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9605 "strange input or video lag on some machines"
9606 msgstr ""
9607 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9608 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9611 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9612 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9615 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9616 msgstr "Psico colores (secreto)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9619 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9620 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9623 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9624 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9627 msgid "???"
9628 msgstr "???"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9631 msgid "Campaign Difficulty:"
9632 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9635 msgid "CSKL^Easy"
9636 msgstr "Fácil"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9639 msgid "CSKL^Medium"
9640 msgstr "Medio"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9643 msgid "CSKL^Hard"
9644 msgstr "Difícil"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9647 msgid "Start Singleplayer!"
9648 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9651 msgid "Singleplayer"
9652 msgstr "Un jugador"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9655 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9656 msgstr ""
9657 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9660 msgid "Winner"
9661 msgstr "Ganador"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9664 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9665 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9668 msgid "Autoselect team (recommended)"
9669 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9672 msgid "red"
9673 msgstr "rojo"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9676 msgid "blue"
9677 msgstr "azul"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9680 msgid "yellow"
9681 msgstr "amarillo"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9684 msgid "pink"
9685 msgstr "rosa"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9689 msgid "spectate"
9690 msgstr "espectar"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9693 msgid "Team Selection"
9694 msgstr "Selección de equipo"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9697 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9698 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9701 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9702 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9705 msgid "teamplay"
9706 msgstr "juego en equipo"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9709 msgid "free for all"
9710 msgstr "libre para todos"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9713 msgid "Moving"
9714 msgstr "Mover"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9717 msgid "forward"
9718 msgstr "adelante"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9721 msgid "backpedal"
9722 msgstr "atrás"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9725 msgid "strafe left"
9726 msgstr "izquierda"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9729 msgid "strafe right"
9730 msgstr "derecha"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9733 msgid "jump / swim"
9734 msgstr "saltar / nadar"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9737 msgid "crouch / sink"
9738 msgstr "agacharse / bajar"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9741 msgid "off-hand hook"
9742 msgstr "gancho"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9745 msgid "jetpack"
9746 msgstr "mochila propulsora"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9749 msgid "Attacking"
9750 msgstr "Atacar"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9753 msgid "WEAPON^previous"
9754 msgstr "anterior"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9757 msgid "WEAPON^next"
9758 msgstr "siguiente"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9761 msgid "WEAPON^previously used"
9762 msgstr "anteriormente usado"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9765 msgid "WEAPON^best"
9766 msgstr "mejor"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9769 msgid "reload"
9770 msgstr "recargar"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9773 msgid "drop weapon / throw nade"
9774 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9777 msgid "hold zoom"
9778 msgstr "mantener zoom"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9781 msgid "toggle zoom"
9782 msgstr "cambiar zoom"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9785 msgid "show scores"
9786 msgstr "mostrar puntaciones"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9789 msgid "screen shot"
9790 msgstr "captura de pantalla"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9793 msgid "maximize radar"
9794 msgstr "maximizar radar"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9797 msgid "3rd person view"
9798 msgstr "vista 3ª persona"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9801 msgid "enter spectator mode"
9802 msgstr "entrar al modo espectador"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9805 msgid "Communication"
9806 msgstr "Comunicación"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9809 msgid "public chat"
9810 msgstr "chat público"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9813 msgid "team chat"
9814 msgstr "chat de equipo"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9817 msgid "show chat history"
9818 msgstr "mostrar historial del chat"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9821 msgid "vote YES"
9822 msgstr "votar SI"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9825 msgid "vote NO"
9826 msgstr "votar NO"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9829 msgid "Client"
9830 msgstr "Cliente"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9833 msgid "enter console"
9834 msgstr "entrar en la consola"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9837 msgid "disconnect"
9838 msgstr "desconectar"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9841 msgid "quit"
9842 msgstr "salir"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9850 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9853 msgid "suicide / respawn"
9854 msgstr "suicidar / reaparecer"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9857 msgid "quick menu"
9858 msgstr "menú rápido"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr "Definido por el usuario"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9865 msgid "Development"
9866 msgstr "Desarrollo"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr "menú sandbox"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9874 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9877 msgid "waypoint editor menu"
9878 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9881 msgid "Do not press this button again!"
9882 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9885 msgid ""
9886 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9887 msgstr ""
9888 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9889 "vuelva a ocurrir."
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9892 #, c-format
9893 msgid "%s's Xonotic Server"
9894 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9897 msgid ""
9898 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9899 "again."
9900 msgstr ""
9901 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9902 "esto no vuelva a ocurrir."
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9905 msgid "spectator"
9906 msgstr "espectador"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9909 msgid "<no model found>"
9910 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9913 msgid "SERVER^Remove favorite"
9914 msgstr "Eliminar favorito"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9917 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9918 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9921 msgid "SERVER^Favorite"
9922 msgstr "Favorito"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9925 msgid ""
9926 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9927 "future"
9928 msgstr ""
9929 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9930 "el futuro"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9933 msgid "Ping"
9934 msgstr "Ping"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9937 msgid "Hostname"
9938 msgstr "Nombre de host"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9941 msgid "Map"
9942 msgstr "Mapa"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9945 msgid "Type"
9946 msgstr "Tipo"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9949 #, c-format
9950 msgid "AES level %d"
9951 msgstr "Nivel AES %d"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9954 msgid "ENC^none"
9955 msgstr "Ninguno"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9958 msgid "encryption:"
9959 msgstr "cifrado:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9962 #, c-format
9963 msgid "mod: %s"
9964 msgstr "mod: %s"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9967 #, c-format
9968 msgid "modified settings"
9969 msgstr "configuración modificada"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9972 #, c-format
9973 msgid "official settings"
9974 msgstr "configuración oficial"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9977 msgid "stats disabled"
9978 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9981 msgid "stats enabled"
9982 msgstr "estadísticas habilitadas"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9985 msgid "SLCAT^Favorites"
9986 msgstr "Favoritos"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9989 msgid "SLCAT^Recommended"
9990 msgstr "Recomendado"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9993 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9994 msgstr "Servidores Normales"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9997 msgid "SLCAT^Servers"
9998 msgstr "Servidores"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10001 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10002 msgstr "Modo Competitivo"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10005 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10006 msgstr "Servidores Modificados"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10009 msgid "SLCAT^Overkill"
10010 msgstr "Overkill"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10013 msgid "SLCAT^InstaGib"
10014 msgstr "InstaGib"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10017 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10018 msgstr "Modo Defrag"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10021 msgid "<TITLE>"
10022 msgstr "<TÍTULO>"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10025 msgid "<AUTHOR>"
10026 msgstr "<AUTOR>"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10029 msgid "VOL^MAX"
10030 msgstr "MÁXIMO"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10033 msgid "VOL^OFF"
10034 msgstr "DESACTIVADO"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10037 #, c-format
10038 msgid "%s dB"
10039 msgstr "%s dB"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10042 msgid "PART^OMG"
10043 msgstr "¡DIOS!"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10046 msgid "PART^Low"
10047 msgstr "Bajo"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10050 msgid "PART^Medium"
10051 msgstr "Medio"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10055 msgid "PART^Normal"
10056 msgstr "Normal"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10059 msgid "PART^High"
10060 msgstr "Alto"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10063 msgid "PART^Ultra"
10064 msgstr "Ultra"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10067 msgid "PART^Ultimate"
10068 msgstr "Definitivo"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10071 msgid ""
10072 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10073 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10074 msgstr ""
10075 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10076 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10077 "borrosas."
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10080 msgid "Screen resolution"
10081 msgstr "Resolución de pantalla"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10084 msgid "PART^Slow"
10085 msgstr "Lento"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10088 msgid "PART^Fast"
10089 msgstr "Rápido"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10092 msgid "PART^Instant"
10093 msgstr "Instante"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10096 msgid "January"
10097 msgstr "Enero"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10100 msgid "February"
10101 msgstr "Febrero"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10104 msgid "March"
10105 msgstr "Marzo"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10108 msgid "April"
10109 msgstr "Abril"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10112 msgid "May"
10113 msgstr "Mayo"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10116 msgid "June"
10117 msgstr "Junio"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10120 msgid "July"
10121 msgstr "Julio"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10124 msgid "August"
10125 msgstr "Agosto"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10128 msgid "September"
10129 msgstr "Septiembre"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10132 msgid "October"
10133 msgstr "Octubre"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10136 msgid "November"
10137 msgstr "Noviembre"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10140 msgid "December"
10141 msgstr "Diciembre"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10144 #, no-c-format
10145 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10146 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10149 msgid "Joined:"
10150 msgstr "Unido:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10153 msgid "Last match:"
10154 msgstr "Última partida:"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10157 msgid "Time played:"
10158 msgstr "Tiempo jugado:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10161 msgid "Favorite map:"
10162 msgstr "Mapa favorito:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10166 #, c-format
10167 msgid "Matches:"
10168 msgstr "Partidas:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10171 #, c-format
10172 msgid "Wins/Losses:"
10173 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10176 #, c-format
10177 msgid "Win percentage:"
10178 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10181 #, c-format
10182 msgid "Kills/Deaths:"
10183 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10186 #, c-format
10187 msgid "Kill ratio:"
10188 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10191 msgid "ELO:"
10192 msgstr "ELO:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10195 msgid "Rank:"
10196 msgstr "Rango:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10199 msgid "Percentile:"
10200 msgstr "Porcentaje:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10203 #, c-format
10204 msgid "%d (unranked)"
10205 msgstr "%d (sin clasificar)"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10208 msgid "Update can be downloaded at:"
10209 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10212 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10213 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10216 #, c-format
10217 msgid "Update to %s now!"
10218 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10221 msgid ""
10222 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10223 "^1Expect visual problems."
10224 msgstr ""
10225 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10226 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10229 msgid "Use default"
10230 msgstr "Usar por defecto"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10233 msgid "Team Color:"
10234 msgstr "Color del equipo:"