]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
ba679ff56ec237d08fb113edac382c385f909122
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:26+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "IPS : %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1En observateur"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "tir primaire"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
97 "précédent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "arme suivante"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "lâcher l'arme"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgid "server info"
138 msgstr "informations serveur"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "jump"
157 msgstr "sauter"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
177 msgid "ready"
178 msgstr "prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team menu"
210 msgstr "sélection d'équipe"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr ""
227 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personnel"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Record du serveur"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Joueur %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Sous-menu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Commande%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuer..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Tchat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "joli"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "bientôt le quad"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "négatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "affirmatif"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "Paramètres"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "IPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "Netgraphe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "Caméra spectateur"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "1ère personne"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "3è personne autour du joueur"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "3è personne en arrière"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "Collision avec les murs OFF"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "Collision avec les murs ON"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "Plein écran"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Lancer un vote"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Relancer la carte"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Terminer la partie"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Réduire la durée de jeu"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Étendre la durée de jeu"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Mélanger les équipes"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Ligne de départ"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Ligne d'arrivée"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermédiaire %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "raté un point de contrôle"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "balles tués"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "temps balle"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
595 "capturé(e)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "captures"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "temps capture"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Nombre de morts"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morts"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "détruits"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dommages"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Les dommages totaux infligés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dmg reçus"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Les dommages totaux subis"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "lâchés"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO du joueur"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "plus rapide"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Nombre de fautes commises"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "fautes"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "drap. tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 msgid "FPS"
683 msgstr "IPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "ips"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Nombre de buts marqués"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "buts"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "clés tués"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "t/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "tmr"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "ratio tm"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Nombre de meurtres"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "meurtres"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "tours"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vies"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "pertes"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nom du joueur"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nom"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "pseudo"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "objectifs"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
789 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "collectés"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Temps de ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perte de paquets"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "poussés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Rang du joueur"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retournés"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Nombre de dégels"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "dégels"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Nombre de manches gagnées"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "manches gagnées"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "score"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Score total"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Nombre de suicides"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicides"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "somme"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "prises"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "meurtres équipe"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "marques"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "temps"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
912 "^2scoreboard_columns_set."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Utilisation :"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
936 "chaque nouvelle carte"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
944 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
962 "de jeux\n"
963 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
964 "ces modes uniquement\n"
965 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
966 "comme champ\n"
967 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
975 "pour\n"
976 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
988 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
996 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1016 msgid "Map stats:"
1017 msgstr "Stat. de la carte :"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstres tués :"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Secrets trouvés :"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 msgid "Capture time rankings"
1029 msgstr "Classement des temps de capture"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Rankings"
1033 msgstr "Classements"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1036 #, c-format
1037 msgid "^3%1.0f minutes"
1038 msgstr "^3%1.0f minutes"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr "^5%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "points"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1057 msgid "SCO^is beaten"
1058 msgstr "est battu"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Map: ^2%s"
1069 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1072 #, c-format
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1077 #, c-format
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1082 #, c-format
1083 msgid "Spectators"
1084 msgstr "Spectateurs"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1102 msgid "WARMUP"
1103 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Oui"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 msgid "No"
1145 msgstr "Non"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1148 msgid "Out of ammo"
1149 msgstr "À court de munitions"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1152 msgid "Don't have"
1153 msgstr "Manquant"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1156 msgid "Unavailable"
1157 msgstr "Indisponible"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1160 msgid " qu/s"
1161 msgstr " qu/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1164 msgid " m/s"
1165 msgstr " m/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1168 msgid " km/h"
1169 msgstr " km/h"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1172 msgid " mph"
1173 msgstr " mph"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1176 msgid " knots"
1177 msgstr " nœuds"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1180 #, c-format
1181 msgid "%s (not bound)"
1182 msgstr "%s (non assigné)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1185 msgid " (1 vote)"
1186 msgstr " (1 vote)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1189 #, c-format
1190 msgid " (%d votes)"
1191 msgstr " (%d votes)"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1194 msgid "Don't care"
1195 msgstr "Ne pas voter"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1198 msgid "Decide the gametype"
1199 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Vote for a map"
1203 msgstr "Votez pour une carte"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1206 #, c-format
1207 msgid "%d seconds left"
1208 msgstr "%d secondes restantes"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1211 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1212 msgstr ""
1213 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Demande d'aperçu..."
1222
1223 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1228 msgid "Nade timer"
1229 msgstr "Minuteur de grenade"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1232 msgid "Capture progress"
1233 msgstr "Capture en cours"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1236 msgid "Revival progress"
1237 msgstr "Dégel en cours"
1238
1239 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1240 msgid "error creating curl handle"
1241 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1244 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1245 msgstr ""
1246 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1247 "cl_cmd et sv_cmd."
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1250 msgid "Ball Stealer"
1251 msgstr "Voleur de balle"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1254 msgid "bullets"
1255 msgstr "balles"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1258 msgid "cells"
1259 msgstr "cellules"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1262 msgid "plasma"
1263 msgstr "plasma"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1266 msgid "rockets"
1267 msgstr "roquettes"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1270 msgid "shells"
1271 msgstr "carapaces"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1274 msgid "Small armor"
1275 msgstr "Petite armure"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1278 msgid "Medium armor"
1279 msgstr "Moyenne armure"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1282 msgid "Big armor"
1283 msgstr "Grande armure"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1286 msgid "Mega armor"
1287 msgstr "Méga armure"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1290 msgid "Small health"
1291 msgstr "Petite vie"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1294 msgid "Medium health"
1295 msgstr "Moyenne vie"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1298 msgid "Big health"
1299 msgstr "Grande santé"
1300
1301 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1302 msgid "Mega health"
1303 msgstr "Méga santé"
1304
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1308 msgid "Jetpack"
1309 msgstr "Jetpack"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1312 msgid "fuel"
1313 msgstr "carburant"
1314
1315 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1316 msgid "Fuel regenerator"
1317 msgstr "Régénérateur de carburant"
1318
1319 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1320 msgid "Fuel regen"
1321 msgstr "Régén. essence"
1322
1323 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1324 msgid "Strength"
1325 msgstr "Force"
1326
1327 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1328 msgid "Shield"
1329 msgstr "Bouclier"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1332 #, no-c-format
1333 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1334 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1339 msgid "Frag limit:"
1340 msgstr "Limite de frags :"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1348 msgid "Deathmatch"
1349 msgstr "Match à Mort"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1352 msgid "Score as many frags as you can"
1353 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1364 msgid "Lives:"
1365 msgstr "Vies :"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1368 msgid "Race"
1369 msgstr "Course"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1372 msgid "Race against other players to the finish line"
1373 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1376 msgid "Laps:"
1377 msgstr "Nombre de tours :"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1380 msgid "Race CTS"
1381 msgstr "Course CTS"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1391 msgid "Point limit:"
1392 msgstr "Score limite :"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1395 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1396 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1399 msgid "Team Deathmatch"
1400 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1408 msgid "Capture the Flag"
1409 msgstr "Capture de Drapeau"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1412 msgid ""
1413 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1414 "from the other team"
1415 msgstr ""
1416 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1417 "votre base contre l'autre équipe"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1420 msgid "Capture limit:"
1421 msgstr "Limite de captures :"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1424 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1425 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1428 msgid "Clan Arena"
1429 msgstr "Clan Arena"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1440 msgid "Domination"
1441 msgstr "Domination"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1448 msgid "Key Hunt"
1449 msgstr "Chasse aux Clés"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1452 msgid "Assault"
1453 msgstr "Assaut"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1456 msgid ""
1457 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "out"
1459 msgstr ""
1460 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1461 "dans le temps imparti"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1465 msgstr ""
1466 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1467 "ennemi"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1470 msgid "Onslaught"
1471 msgstr "Attaque"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1474 msgid "Nexball"
1475 msgstr "Nexball"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1478 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1479 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1482 msgid "Goals:"
1483 msgstr "Nombre de buts :"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1486 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1490 msgid "Freeze Tag"
1491 msgstr "Loup Glacé"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1494 msgid ""
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1497 msgstr ""
1498 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1499 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr "Gardez-la-Balle"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Duel"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "C'est votre tour"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 msgid "Quit"
1532 msgstr "Quitter"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1535 msgid "Invite"
1536 msgstr "Inviter"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "Partie actuelle"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1543 msgid "Exit Menu"
1544 msgstr "Quitter le menu"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 msgid "Create"
1549 msgstr "Créer"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1552 msgid "Join"
1553 msgstr "Rejoindre"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1556 msgid "Minigames"
1557 msgstr "Mini jeux"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Message d'un mini jeu"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 msgid "Bulldozer"
1565 msgstr "Bulldozer"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1570 msgid "Game over!"
1571 msgstr "Partie perdue !"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1591 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1594 msgid "Push the boulders onto the targets"
1595 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1598 msgid "Next Level"
1599 msgstr "Niveau suivant"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1602 msgid "Restart"
1603 msgstr "Recommencer"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1606 msgid "Editor"
1607 msgstr "Éditeur"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1611 msgid "Save"
1612 msgstr "Enregistrer"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1615 msgid "Connect Four"
1616 msgstr "Puissance Quatre"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #, c-format
1625 msgid "%s^7 won the game!"
1626 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1631 msgid "Draw"
1632 msgstr "Partie nulle"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid "You lost the game!"
1639 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1645 msgid "You win!"
1646 msgstr "Vous avez gagné !"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1652 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1653 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "Click on the game board to place your piece"
1660 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1663 msgid "Nine Men's Morris"
1664 msgstr "Jeu du moulin"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 msgid ""
1668 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1669 msgstr ""
1670 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1671 "alentour"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr ""
1676 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1677 "le plateau"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Pong"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "IA"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr ""
1695 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1696 "actuels"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "Commencer le match"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr "Pousser-Tirer"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr ""
1725 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1726 "match !"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Partie suivante"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Solitaire"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Pièces restantes :"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Pièces restantes : %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Tic Tac Toe"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Un seul joueur"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Mage"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Pointe de mage"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Shambler"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Araignée"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Attaque d'araignée"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 msgid "Wyvern"
1801 msgstr "Vouivre"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Attaque de vouivre"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 msgid "Zombie"
1810 msgstr "Zombie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1813 msgid "Ammo"
1814 msgstr "Munitions"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1817 msgid "Resistance"
1818 msgstr "Résistance"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1823 msgid "Speed"
1824 msgstr "Vitesse"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Médecin"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Coup de poing"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Vampire"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Handicap"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Vengeance"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Saut"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1853 msgid "Invisible"
1854 msgstr "Invisibilité"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Inferno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Échange"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Aimant"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Chance"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Envol"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Bonus"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Dommages"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Taille de police minimale :"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Taille de police maximale :"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 msgid "Accumulate range:"
1898 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1901 msgid "Lifetime:"
1902 msgstr "Durée de vie :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1911 msgid "Color:"
1912 msgstr "Couleur :"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1915 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1916 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1919 msgid "Vaporizer ammo"
1920 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1924 msgid "Extra life"
1925 msgstr "Vie supplémentaire"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1929 msgid "Invisibility"
1930 msgstr "Invisibilité"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Grenade au napalm"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1937 msgid "Ice grenade"
1938 msgstr "Grenade de glace"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Grenade de téléportation"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Grenade d'apparition"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Grenade de santé"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Grenade de monstre"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr "Grenade piégée"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr "Grenade de voile"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1965 msgid "Grenade"
1966 msgstr "Grenade"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr "Mitraillette Overkill"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr "Nex Overkill"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr "Fusil Overkill"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgid "Waypoint"
1990 msgstr "Point de rassemblement"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 msgid "Help me!"
1994 msgstr "À l'aide !"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 msgid "Here"
1998 msgstr "Ici"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 msgid "DANGER"
2002 msgstr "DANGER"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2005 msgid "Frozen!"
2006 msgstr "Gelé !"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 msgid "Item"
2010 msgstr "Objet"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2013 msgid "Checkpoint"
2014 msgstr "Point de contrôle"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2018 msgid "Finish"
2019 msgstr "Arrivée"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2024 msgid "Start"
2025 msgstr "Départ"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2028 msgid "Defend"
2029 msgstr "Défendre"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2032 msgid "Destroy"
2033 msgstr "Détruire"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2036 msgid "Push"
2037 msgstr "Pousser"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 msgid "Flag carrier"
2041 msgstr "Porteur du drapeau"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 msgid "Enemy carrier"
2045 msgstr "Porteur ennemi"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2048 msgid "Dropped flag"
2049 msgstr "Drapeau lâché"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "White base"
2053 msgstr "Base blanche"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Red base"
2057 msgstr "Base rouge"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Blue base"
2061 msgstr "Base bleue"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgid "Yellow base"
2065 msgstr "Base jaune"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2068 msgid "Pink base"
2069 msgstr "Base rose"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Return flag here"
2073 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2083 msgid "Control point"
2084 msgstr "Point de contrôle"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2087 msgid "Dropped key"
2088 msgstr "Clé lâchée"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2095 msgid "Key carrier"
2096 msgstr "Porteur de clé"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2099 msgid "Run here"
2100 msgstr "Courez ici"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 msgid "Ball"
2105 msgstr "Balle"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Ball carrier"
2109 msgstr "Porteur de balle"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Goal"
2113 msgstr "But"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2117 msgid "Generator"
2118 msgstr "Générateur"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 msgid "Weapon"
2122 msgstr "Arme"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2125 msgid "Monster"
2126 msgstr "Monstre"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2129 msgid "Vehicle"
2130 msgstr "Véhicule"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 msgid "Intruder!"
2134 msgstr "Intrus !"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 msgid "Tagged"
2138 msgstr "Verrouillé pour cible"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2141 #, c-format
2142 msgid "%s needing help!"
2143 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2144
2145 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2146 msgid "^1Server notices:"
2147 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2150 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2151 msgstr ""
2152 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2166 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2185 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr ""
2206 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2215 "base"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2218 "retourné à la base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr ""
2223 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2224 "base"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 "itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2233 "retourné tout seul"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2241 "tout seul"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2245 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2248 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2279 #, c-format
2280 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2284 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2285 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 msgstr ""
2290 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2291 "ou restaurées"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2295 msgstr ""
2296 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2297 "manche"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2301 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2313 "%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2417 "explosé%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2424 "%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2446 "%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2454 "explosé%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2471 "%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2624 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2629 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2784 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2818 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2819 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2825 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2829 msgid "^BGRound tied"
2830 msgstr "^BGManche nulle"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2834 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2835 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2840 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2874 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2880 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2890 #, c-format
2891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2892 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2898 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2903 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 connected"
2908 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2913 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2924 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2950 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2965 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2970 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2974 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2978 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2983 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2986 #, c-format
2987 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3021 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3029 msgid ""
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 msgstr ""
3033 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3034 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3044 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr ""
3055 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3056 "%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3063 "%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3085 "and will be lost."
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3088 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3094 "lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3097 "son record va être perdu."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3108 "(^F1%s^F4)"
3109 msgstr ""
3110 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3111 "(^F1%s^F4)"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3114 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3115 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3121 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3122 msgstr ""
3123 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3124 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3133 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3136 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3137 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3143 "^F2Xonotic %s"
3144 msgstr ""
3145 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3146 "^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3152 msgstr ""
3153 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3154 "^F2Xonotic %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3161 msgstr ""
3162 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3163 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 #, c-format
3167 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3168 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3303 "^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3332 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3377 "%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3385 "%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3396 "%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3399 "%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3407 "%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3415 "%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3438 "%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3445 "%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3513 msgid "^F4You are now alone!"
3514 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3517 msgid "^BGYou are attacking!"
3518 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3521 msgid "^BGYou are defending!"
3522 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3527 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3530 msgid "^F4Begin!"
3531 msgstr "^F4C'est parti !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3535 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3538 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 msgid "^F4Round cannot start"
3543 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3546 msgid "^F2Don't camp!"
3547 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now free.\n"
3552 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3553 "^BGif you think you will succeed."
3554 msgstr ""
3555 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3556 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3557 "^BGsi vous pensez y arriver."
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3560 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3561 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3564 msgid ""
3565 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3566 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3567 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3568 msgstr ""
3569 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3570 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3571 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr ""
3683 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3700 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3704 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3712 "le radar !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr ""
3767 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3777 msgstr ""
3778 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3794 msgstr ""
3795 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3796 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 msgstr ""
3939 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr ""
3948 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3951 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3956 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3959 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3963 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3968 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3972 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3975 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3976 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3980 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3983 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3984 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3987 msgid "^K1Watch your step!"
3988 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3993 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3998 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4003 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4008 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4011 msgid ""
4012 "^K1Stop idling!\n"
4013 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4016 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4033 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4034 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4053 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4085 msgid ""
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4090 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4093 msgid ""
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4098 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr ""
4107 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4115 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4120 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4123 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4131 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4134 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4135 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4138 msgid "^BGScanning frequency range..."
4139 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4142 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4143 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4147 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4154 msgstr ""
4155 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4156 "Joueurs requis pour : %s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 msgstr ""
4166 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4169 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4170 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4173 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4174 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4177 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4178 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4181 #, c-format
4182 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4183 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4189 "Next weapon: ^F1%s"
4190 msgstr ""
4191 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4192 "Prochaine arme : ^F1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4195 #, c-format
4196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4197 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4202 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4205 #, c-format
4206 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4207 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4210 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4211 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4214 msgid ""
4215 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4216 "^F2Capture some control points to unshield it"
4217 msgstr ""
4218 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4219 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4222 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4223 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4226 msgid ""
4227 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4228 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4229 msgstr ""
4230 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4231 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4236 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4241 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4244 msgid ""
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "Keep fragging until we have a winner!"
4247 msgstr ""
4248 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4249 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep scoring until we have a winner!"
4255 msgstr ""
4256 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4257 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "\n"
4263 "Generators are now decaying.\n"
4264 "The more control points your team holds,\n"
4265 "the faster the enemy generator decays"
4266 msgstr ""
4267 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4268 "\n"
4269 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4270 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4271 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4278 msgstr ""
4279 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4280 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4283 msgid "^K1In^BG-portal created"
4284 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4287 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4288 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4291 msgid "^F1Portal creation failed"
4292 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4295 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4296 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4299 msgid "^F2Strength has worn off"
4300 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4303 msgid "^F2Shield surrounds you"
4304 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^F2Shield has worn off"
4308 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4311 msgid "^F2You are on speed"
4312 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4315 msgid "^F2Speed has worn off"
4316 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4319 msgid "^F2You are invisible"
4320 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4323 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4324 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4327 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4328 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4331 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4332 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4335 msgid "^BGSequence completed!"
4336 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4339 msgid "^BGThere are more to go..."
4340 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4345 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4349 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4352 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4353 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4356 msgid "^F2You now have a superweapon"
4357 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4360 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4364 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4368 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4372 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4376 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4380 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4384 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4385 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4390 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4395 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4400 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4403 msgid ""
4404 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4405 "^F4Stop them!"
4406 msgstr ""
4407 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4408 "^F4Arrêtez-le !"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4411 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4412 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4415 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4416 msgstr ""
4417 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4418 "sv_cmd."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4421 #, c-format
4422 msgid " (near %s)"
4423 msgstr " (près de %s)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4426 msgid "primary"
4427 msgstr "primaire"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4430 msgid "secondary"
4431 msgstr "secondaire"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4434 msgid "point"
4435 msgstr "point"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4438 msgid "points"
4439 msgstr "points"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4442 msgid "drop flag"
4443 msgstr "lâcher le drapeau"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4446 msgid "throw nade"
4447 msgstr "lancer la grenade"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4474 msgid "RAGE! "
4475 msgstr "RAGE !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4488 msgid "MASSACRE! "
4489 msgstr "MASSACRE !"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4502 msgid "MAYHEM! "
4503 msgstr "GRABUGE !"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4516 msgid "BERSERKER! "
4517 msgstr "FOU FURIEUX !"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 msgid "CARNAGE! "
4531 msgstr "CARNAGE !"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "ARMAGEDDON !"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(^F4Dead^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "(^F4Mort^BG)%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4576 #, c-format
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d points d'affilée ! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4581 #, c-format
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d frags d'affilée !"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Premier sang !"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Premier point !"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Première victime ! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Première victime !"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4642 #, c-format
4643 msgid " with %d %s"
4644 msgstr " avec %d %s"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4647 msgid "TEAM^Red"
4648 msgstr "Rouge"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4651 msgid "TEAM^Blue"
4652 msgstr "Bleue"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4655 msgid "TEAM^Yellow"
4656 msgstr "Jaune"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4659 msgid "TEAM^Pink"
4660 msgstr "Rose"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4663 msgid "Team"
4664 msgstr "Équipe"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4667 msgid "Neutral"
4668 msgstr "Neutre"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4671 msgid "KEY^Red"
4672 msgstr "Rouge"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4675 msgid "KEY^Blue"
4676 msgstr "Bleue"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4679 msgid "KEY^Yellow"
4680 msgstr "Jaune"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4683 msgid "KEY^Pink"
4684 msgstr "Rose"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4687 msgid "FLAG^Red"
4688 msgstr "Rouge"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4691 msgid "FLAG^Blue"
4692 msgstr "Bleu"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4695 msgid "FLAG^Yellow"
4696 msgstr "Jaune"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4699 msgid "FLAG^Pink"
4700 msgstr "Rose"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4704 msgstr "Rouge"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4708 msgstr "Bleu"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4712 msgstr "Jaune"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4716 msgstr "Rose"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 #, c-format
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s sous attaque !"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgid "Turret"
4729 msgstr "Tourelle"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Tourelle eWheel"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4736 msgid "eWheel"
4737 msgstr "eWheel"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgid "FLAC Cannon"
4741 msgstr "Canon FLAC"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4744 msgid "FLAC"
4745 msgstr "FLAC"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Réacteur à fusion"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgid "Hellion"
4757 msgstr "Hellion"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Tourelle Machinegun"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgid "Machinegun"
4773 msgstr "Machinegun"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgid "MLRS Turret"
4777 msgstr "Tourelle MLRS"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4780 msgid "MLRS"
4781 msgstr "MLRS"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Canon phaser"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4788 msgid "Phaser"
4789 msgstr "Phaser"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Canon plasma"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgid "Dual plasma"
4797 msgstr "Double plasma"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Double canon plasma"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4804 msgid "Plasma"
4805 msgstr "Plasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgid "Tesla Coil"
4810 msgstr "Bobine Tesla"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Tourelle Walker"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4817 msgid "Walker"
4818 msgstr "Walker"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4823 msgid "Male"
4824 msgstr "Homme"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4829 msgid "Female"
4830 msgstr "Femme"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4835 msgid "Undisclosed"
4836 msgstr "Non divulgué"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4847 msgid "TAB"
4848 msgstr "TAB"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4851 #, c-format
4852 msgid "ENTER"
4853 msgstr "ENTRÉE"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4856 msgid "ESCAPE"
4857 msgstr "ÉCHAP"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4860 msgid "SPACE"
4861 msgstr "ESPACE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4864 msgid "BACKSPACE"
4865 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4868 #, c-format
4869 msgid "UPARROW"
4870 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4873 #, c-format
4874 msgid "DOWNARROW"
4875 msgstr "FLÈCHEBAS"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4878 #, c-format
4879 msgid "LEFTARROW"
4880 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "RIGHTARROW"
4885 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4888 msgid "ALT"
4889 msgstr "ALT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4892 msgid "CTRL"
4893 msgstr "CTRL"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4896 msgid "SHIFT"
4897 msgstr "MAJ"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4900 #, c-format
4901 msgid "INS"
4902 msgstr "INS"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4905 #, c-format
4906 msgid "DEL"
4907 msgstr "SUPPR"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4910 #, c-format
4911 msgid "PGDN"
4912 msgstr "PGAV"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4915 #, c-format
4916 msgid "PGUP"
4917 msgstr "PGAR"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4920 #, c-format
4921 msgid "HOME"
4922 msgstr "DÉBUT"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4925 #, c-format
4926 msgid "END"
4927 msgstr "FIN"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4930 msgid "PAUSE"
4931 msgstr "PAUSE"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4934 msgid "NUMLOCK"
4935 msgstr "VERRNUM"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4938 msgid "CAPSLOCK"
4939 msgstr "VERRMAJ"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4942 msgid "SCROLLOCK"
4943 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4946 msgid "SEMICOLON"
4947 msgstr "POINTVIRGULE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4950 msgid "TILDE"
4951 msgstr "TILDE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4954 msgid "BACKQUOTE"
4955 msgstr "BACKQUOTE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4958 msgid "QUOTE"
4959 msgstr "GUILLEMET"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4962 msgid "APOSTROPHE"
4963 msgstr "APOSTROPHE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4966 msgid "BACKSLASH"
4967 msgstr "BACKSLASH"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4970 #, c-format
4971 msgid "F%d"
4972 msgstr "F%d"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4975 #, c-format
4976 msgid "KP_%d"
4977 msgstr "PN_%d"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%s"
4990 msgstr "PN_%s"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4993 #, c-format
4994 msgid "PERIOD"
4995 msgstr "POINT"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4998 #, c-format
4999 msgid "DIVIDE"
5000 msgstr "DIVISER"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5003 #, c-format
5004 msgid "SLASH"
5005 msgstr "SLASH"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5008 #, c-format
5009 msgid "MULTIPLY"
5010 msgstr "MULTIPLIER"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5013 #, c-format
5014 msgid "MINUS"
5015 msgstr "MOINS"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5018 #, c-format
5019 msgid "PLUS"
5020 msgstr "PLUS"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5023 #, c-format
5024 msgid "EQUALS"
5025 msgstr "ÉGAL"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5028 msgid "PRINTSCREEN"
5029 msgstr "IMPRÉCRAN"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5032 #, c-format
5033 msgid "MOUSE%d"
5034 msgstr "SOURIS%d"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5037 msgid "MWHEELUP"
5038 msgstr "MOLETTEHAUT"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5041 msgid "MWHEELDOWN"
5042 msgstr "MOLETTEBAS"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY%d"
5047 msgstr "JOY%d"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5050 #, c-format
5051 msgid "AUX%d"
5052 msgstr "AUX%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_UP"
5057 msgstr "CROIX_HAUT"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5069 #, c-format
5070 msgid "X360_%s"
5071 msgstr "X360_%s"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_DOWN"
5076 msgstr "CROIX_BAS"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_LEFT"
5081 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_RIGHT"
5086 msgstr "CROIX_DROITE"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5089 #, c-format
5090 msgid "START"
5091 msgstr "DÉBUT"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5094 #, c-format
5095 msgid "BACK"
5096 msgstr "RETOUR"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB"
5101 msgstr "STICK_GAUCHE"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB"
5106 msgstr "STICK_DROIT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5170 #, c-format
5171 msgid "JOY_%s"
5172 msgstr "JOY_%s"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5175 #, c-format
5176 msgid "UP"
5177 msgstr "HAUT"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5180 #, c-format
5181 msgid "DOWN"
5182 msgstr "BAS"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT"
5187 msgstr "GAUCHE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT"
5192 msgstr "DROITE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5195 #, c-format
5196 msgid "MIDINOTE%d"
5197 msgstr "NOTEMIDI%d"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5200 #, c-format
5201 msgid "Press %s"
5202 msgstr "Appuyez sur %s"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5213 msgid "Bumblebee"
5214 msgstr "Bumblebee"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5217 msgid "Racer"
5218 msgstr "Racer"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Canon de Racer"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5225 msgid "Raptor"
5226 msgstr "Raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Canon de Raptor"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgid "Raptor bomb"
5234 msgstr "Bombe de Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Flamme de Raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5241 msgid "Spiderbot"
5242 msgstr "Spiderbot"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5249 msgid "Arc"
5250 msgstr "Arc"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5253 msgid "Blaster"
5254 msgstr "Blaster"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5257 msgid "Crylink"
5258 msgstr "Crylink"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5261 msgid "Devastator"
5262 msgstr "Devastator"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5265 msgid "Electro"
5266 msgstr "Electro"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5269 msgid "Fireball"
5270 msgstr "Fireball"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5273 msgid "Hagar"
5274 msgstr "Hagar"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5282 msgstr "Grappin"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgid "MachineGun"
5286 msgstr "Mitraillette"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5289 msgid "Mine Layer"
5290 msgstr "Poseur de Mines"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5293 msgid "Mortar"
5294 msgstr "Mortier"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5301 msgid "Rifle"
5302 msgstr "Fusil de précision"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5309 msgid "Shockwave"
5310 msgstr "Shockwave"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5313 msgid "Shotgun"
5314 msgstr "Fusil"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5317 #, no-c-format
5318 msgid "@!#%'n Tuba"
5319 msgstr "@!#%'n Tuba"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5322 msgid "Vaporizer"
5323 msgstr "Vaporizer"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5326 msgid "Vortex"
5327 msgstr "Vortex"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5332 msgstr "%s ans"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5337 msgstr "%d ans"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5342 msgstr "%d an"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5347 msgstr "%d ans"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5352 msgstr "%d ans"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5357 msgstr "%d ans"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 msgstr "%s semaines"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5367 msgstr "%d semaines"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5372 msgstr "%d semaine"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 msgstr "%d semaines"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 msgstr "%d semaines"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 msgstr "%d semaines"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5392 msgstr "%s jours"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5397 msgstr "%d jours"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5402 msgstr "%d jour"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5407 msgstr "%d jours"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5412 msgstr "%d jours"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5417 msgstr "%d jours"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5422 msgstr "%s heures"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5427 msgstr "%d heures"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5432 msgstr "%d heure"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5437 msgstr "%d heures"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5442 msgstr "%d heures"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5447 msgstr "%d heures"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5452 msgstr "%s minutes"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5457 msgstr "%d minutes"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5462 msgstr "%d minute"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5467 msgstr "%d minutes"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5472 msgstr "%d minutes"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5477 msgstr "%d minutes"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s secondes"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d secondes"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5492 msgstr "%d seconde"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d secondes"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d secondes"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d secondes"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5510 #, c-format
5511 msgid "%dst"
5512 msgstr "%der"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5515 #, c-format
5516 msgid "%dnd"
5517 msgstr "%dè"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5520 #, c-format
5521 msgid "%drd"
5522 msgstr "%dè"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5525 #, c-format
5526 msgid "%dth"
5527 msgstr "%dè"
5528
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "Aucune description"
5532
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5538 msgstr ""
5539 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5540 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5541
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 #, c-format
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 #, c-format
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5555
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 msgstr ""
5563 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 msgstr ""
5568 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Options disponibles :"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 msgstr ""
5577 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5578 "menu_cmd help."
5579
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5581 #, c-format
5582 msgid "Item %d"
5583 msgstr "Objet %d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgid "Custom"
5590 msgstr "Personnalisé"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5593 #, c-format
5594 msgid "Level %d: %s"
5595 msgstr "Niveau %d : %s"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 msgid "Core Team"
5599 msgstr "Équipe principale"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Équipe étendue"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5606 msgid "Website"
5607 msgstr "Site web"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5610 msgid "Stats"
5611 msgstr "Stats"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5614 msgid "Art"
5615 msgstr "Art"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5618 msgid "Animation"
5619 msgstr "Animation"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Conception des niveaux"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musique / son FX"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Code du jeu"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Juridique"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Moteur du jeu"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Ajouts au moteur"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Compilateur"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Traducteurs"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Asturien"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Biélorusse"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Bulgare"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinois (Chine)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Cornouaillais"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Tchèque"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Néerlandais"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Anglais (Australie)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Finlandais"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Français"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Allemand"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Grec"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Hongrois"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Irlandais"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Italien"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5726 msgid "Kazakh"
5727 msgstr "Kazakh"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5730 msgid "Korean"
5731 msgstr "Coréen"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5734 msgid "Polish"
5735 msgstr "Polonais"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5738 msgid "Portuguese"
5739 msgstr "Portugais"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5742 msgid "Romanian"
5743 msgstr "Roumain"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5746 msgid "Russian"
5747 msgstr "Russe"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Gaélique écossais"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5754 msgid "Serbian"
5755 msgstr "Serbe"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5758 msgid "Spanish"
5759 msgstr "Espagnol"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5762 msgid "Swedish"
5763 msgstr "Suédois"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5766 msgid "Ukrainian"
5767 msgstr "Ukrainien"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Contributeurs passés"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 msgid "private"
5787 msgstr "privé"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "paramètre du moteur"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 msgid "read only"
5795 msgstr "lecture seule"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 msgid "OK"
5804 msgstr "OK"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 msgid "Credits"
5808 msgstr "Crédits"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5815 msgid ""
5816 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5817 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5818 "menu system."
5819 msgstr ""
5820 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5821 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5822 "dans le menu du jeu."
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5826 msgid "Name:"
5827 msgstr "Nom :"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5831 msgid "Name under which you will appear in the game"
5832 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5835 msgid "Text language:"
5836 msgstr "Langue du texte :"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5839 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5840 msgstr ""
5841 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5842 "xonotic.org ?"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5845 msgid "Undecided"
5846 msgstr "Indécis"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5849 msgid "Save settings"
5850 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5853 msgid "Welcome"
5854 msgstr "Bienvenue"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5857 msgid "Ammunition display:"
5858 msgstr "Affichage des munitions :"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5861 msgid "Show only current ammo type"
5862 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5866 msgid "Noncurrent alpha:"
5867 msgstr "Transparence icônes :"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5871 msgid "Noncurrent scale:"
5872 msgstr "Taille icônes :"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5876 msgid "Align icon:"
5877 msgstr "Aligner l'icône :"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5888 msgid "Left"
5889 msgstr "Gauche"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5900 msgid "Right"
5901 msgstr "Droite"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5904 msgid "Ammo Panel"
5905 msgstr "Munitions"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5908 msgid "Message duration:"
5909 msgstr "Durée du message :"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5912 msgid "Fade time:"
5913 msgstr "Durée du fondu :"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5916 msgid "Flip messages order"
5917 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5921 msgid "Text alignment:"
5922 msgstr "Alignement du texte :"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5927 msgid "Center"
5928 msgstr "Au centre"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5931 msgid "Font scale:"
5932 msgstr "Échelle de la police :"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5935 msgid "Centerprint Panel"
5936 msgstr "Affichage central"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5939 msgid "Chat entries:"
5940 msgstr "Entrées du tchat :"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5943 msgid "Chat size:"
5944 msgstr "Taille du tchat :"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5947 msgid "Chat lifetime:"
5948 msgstr "Durée tchat :"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5951 msgid "Chat beep sound"
5952 msgstr "Notification de tchat"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5955 msgid "Chat Panel"
5956 msgstr "Tchat"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5959 msgid "Engine info:"
5960 msgstr "Informations sur la version :"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5963 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5964 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5967 msgid "Engine Info Panel"
5968 msgstr "Informations sur la version"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5971 msgid "Combine health and armor"
5972 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5977 msgid "Enable status bar"
5978 msgstr "Activer la barre d'état"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5982 msgid "Status bar alignment:"
5983 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5989 msgid "Inward"
5990 msgstr "Intérieur"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5996 msgid "Outward"
5997 msgstr "Extérieur"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6001 msgid "Icon alignment:"
6002 msgstr "Alignement des icônes :"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6005 msgid "Flip health and armor positions"
6006 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6009 msgid "Health/Armor Panel"
6010 msgstr "Santé/Armure"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6013 msgid "Info messages:"
6014 msgstr "Messages d'information :"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6017 msgid "Flip align"
6018 msgstr "Inverser l'alignement"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6021 msgid "Info Messages Panel"
6022 msgstr "Messages d'Information"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6034 msgid "Disable"
6035 msgstr "Désactiver"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6039 msgid "Enable spectating"
6040 msgstr "Activer les spectateurs"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6043 msgid "Enable even playing in warmup"
6044 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6047 msgid "Reduced"
6048 msgstr "Réduite"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6051 msgid "Text/icon ratio:"
6052 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6055 msgid "Hide spawned items"
6056 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6059 msgid "Hide big armor and health"
6060 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6063 msgid "Dynamic size"
6064 msgstr "Taille dynamique"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6067 msgid "Items Time Panel"
6068 msgstr "Minuterie des objets"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6071 msgid "Mod Icons Panel"
6072 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6075 msgid "Notifications:"
6076 msgstr "Notifications :"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6079 msgid "Also print notifications to the console"
6080 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6083 msgid "Flip notify order"
6084 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6087 msgid "Entry lifetime:"
6088 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6091 msgid "Entry fadetime:"
6092 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6095 msgid "Notification Panel"
6096 msgstr "Notifications"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6100 msgid "Enable"
6101 msgstr "Afficher"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6104 msgid "Enable even observing"
6105 msgstr "Activer même en mode observateur"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6108 msgid "Enable only in Race/CTS"
6109 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6112 msgid "Status bar"
6113 msgstr "Barre d'état"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6117 msgid "Left align"
6118 msgstr "À gauche"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6122 msgid "Right align"
6123 msgstr "À droite"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6126 msgid "Inward align"
6127 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6130 msgid "Outward align"
6131 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6134 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6135 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6138 msgid "Speed:"
6139 msgstr "Vitesse :"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6142 msgid "Include vertical speed"
6143 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6146 msgid "Speed unit:"
6147 msgstr "Unité de vitesse :"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6150 msgid "qu/s"
6151 msgstr "qu/s"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6154 msgid "m/s"
6155 msgstr "m/s"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6158 msgid "km/h"
6159 msgstr "km/h"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6162 msgid "mph"
6163 msgstr "mph"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6166 msgid "knots"
6167 msgstr "nœuds"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 msgid "Show"
6171 msgstr "Afficher"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6174 msgid "Top speed"
6175 msgstr "Vitesse maximale"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6178 msgid "Acceleration:"
6179 msgstr "Accélération :"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6182 msgid "Include vertical acceleration"
6183 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6186 msgid "Physics Panel"
6187 msgstr "Effets Physiques"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6190 msgid "Powerups Panel"
6191 msgstr "Bonus de puissance"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6195 msgid "Always enable"
6196 msgstr "Toujours activer"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6199 msgid "Forced aspect:"
6200 msgstr "Aspect forcé :"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6203 msgid "Pressed Keys Panel"
6204 msgstr "Touches Appuyées"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6207 msgid "Quick Menu Panel"
6208 msgstr "Menu rapide"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6211 msgid "Race Timer Panel"
6212 msgstr "Chronomètre de Course"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6215 msgid "Enable in team games"
6216 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 msgid "Radar:"
6220 msgstr "Radar :"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6232 msgid "Alpha:"
6233 msgstr "Transparence :"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 msgid "Rotation:"
6237 msgstr "Rotation :"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 msgid "Forward"
6241 msgstr "Direction du joueur"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 msgid "West"
6245 msgstr "Ouest"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 msgid "South"
6249 msgstr "Sud"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 msgid "East"
6253 msgstr "Est"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 msgid "North"
6257 msgstr "Nord"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 msgid "Scale:"
6261 msgstr "Échelle :"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6264 msgid "Zoom mode:"
6265 msgstr "Mode de zoom :"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 msgid "Zoomed in"
6269 msgstr "Zoomé"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 msgid "Zoomed out"
6273 msgstr "Dézoomé"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6276 msgid "Always zoomed"
6277 msgstr "Toujours zoomé"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6280 msgid "Never zoomed"
6281 msgstr "Jamais zoomé"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6284 msgid "Radar Panel"
6285 msgstr "Radar"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6288 msgid "Score:"
6289 msgstr "Score :"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6292 msgid "Rankings:"
6293 msgstr "Classements :"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6297 msgid "Off"
6298 msgstr "Off"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 msgid "And me"
6302 msgstr "Et moi"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 msgid "Pure"
6306 msgstr "Pur"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6309 msgid "Score Panel"
6310 msgstr "Scores"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6313 msgid "Timer:"
6314 msgstr "Chronomètre :"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6317 msgid "Show elapsed time"
6318 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6321 msgid "Timer Panel"
6322 msgstr "Chronomètre"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6325 msgid "Alpha after voting:"
6326 msgstr "Transparence après vote :"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6329 msgid "Vote Panel"
6330 msgstr "Vote"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6333 msgid "Fade out after:"
6334 msgstr "Fondu après :"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6340 msgid "Never"
6341 msgstr "Jamais"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6344 #, c-format
6345 msgid "%ds"
6346 msgstr "%ds"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6349 msgid "Fade effect:"
6350 msgstr "Effet de fondu :"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6353 msgid "EF^None"
6354 msgstr "Aucun"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6357 msgid "Alpha"
6358 msgstr "Transparence"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6361 msgid "Slide"
6362 msgstr "Glisse"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6365 msgid "EF^Both"
6366 msgstr "Les deux"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6369 msgid "Weapon icons:"
6370 msgstr "Icônes des armes :"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6373 msgid "Show only owned weapons"
6374 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6377 msgid "Show weapon ID as:"
6378 msgstr "Identification des armes :"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6381 msgid "SHOWAS^None"
6382 msgstr "Aucune"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6385 msgid "Number"
6386 msgstr "Nombre"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6389 msgid "Bind"
6390 msgstr "Touche"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6393 msgid "Weapon ID scale:"
6394 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6397 msgid "Show Accuracy"
6398 msgstr "Afficher la précision"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6401 msgid "Show Ammo"
6402 msgstr "Afficher les munitions"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6405 msgid "Ammo bar alpha:"
6406 msgstr "Transparence barre munitions :"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6409 msgid "Ammo bar color:"
6410 msgstr "Couleur barre munitions :"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6413 msgid "Weapons Panel"
6414 msgstr "Armes"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6417 msgid "HUD skins"
6418 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6426 msgid "Filter:"
6427 msgstr "Filtre :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6433 msgid "Refresh"
6434 msgstr "Rafraîchir"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6438 msgid "Set skin"
6439 msgstr "Définir le thème"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6442 msgid "Save current skin"
6443 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6446 msgid "Panel background defaults:"
6447 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6451 msgid "Background:"
6452 msgstr "Arrière-plan :"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6456 msgid "Border size:"
6457 msgstr "Taille de la bordure :"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6461 msgid "Team color:"
6462 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6466 msgid "Test team color in configure mode"
6467 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6471 msgid "Padding:"
6472 msgstr "Remplissage :"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6475 msgid "HUD Dock:"
6476 msgstr "Contours de l'ATH :"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6479 msgid "DOCK^Disabled"
6480 msgstr "Désactivé"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6483 msgid "DOCK^Small"
6484 msgstr "Petit"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6487 msgid "DOCK^Medium"
6488 msgstr "Moyen"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6491 msgid "DOCK^Large"
6492 msgstr "Large"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6495 msgid "Grid settings:"
6496 msgstr "Configuration de la grille :"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6499 msgid "Snap panels to grid"
6500 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6503 msgid "Grid size:"
6504 msgstr "Taille de la grille :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6507 msgid "X:"
6508 msgstr "X :"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6511 msgid "Y:"
6512 msgstr "Y :"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6515 msgid "Exit setup"
6516 msgstr "Quitter la configuration"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6519 msgid "Panel HUD Setup"
6520 msgstr "Configuration de l'ATH"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6523 msgid "Monster:"
6524 msgstr "Monstre :"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6528 msgid "Spawn"
6529 msgstr "Créer"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6533 msgid "Remove"
6534 msgstr "Retirer"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6537 msgid "Move target:"
6538 msgstr "Déplacer la cible :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6541 msgid "Follow"
6542 msgstr "Suivre"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6545 msgid "Wander"
6546 msgstr "Vue libre"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6549 msgid "Spawnpoint"
6550 msgstr "Point d'apparition"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6553 msgid "No moving"
6554 msgstr "Aucun mouvement"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6557 msgid "Colors:"
6558 msgstr "Couleurs :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6562 msgid "Set skin:"
6563 msgstr "Définir le thème :"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6566 msgid "Monster Tools"
6567 msgstr "Outils Monstres"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6570 msgid "Servers"
6571 msgstr "Serveurs"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "Héberger votre propre partie"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6582 msgid "Media"
6583 msgstr "Média"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6586 msgid "Profile"
6587 msgstr "Profil"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6590 msgid "Multiplayer"
6591 msgstr "Multijoueur"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6594 msgid ""
6595 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6596 "settings"
6597 msgstr ""
6598 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6599 "paramètres joueur"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6606 msgid "Default"
6607 msgstr "Par défaut"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6611 msgid "Unlimited"
6612 msgstr "Illimité"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6615 msgid "Gametype"
6616 msgstr "Mode de jeu"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6619 msgid "Time limit:"
6620 msgstr "Limite de temps :"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6623 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6624 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6627 #, c-format
6628 msgid "%d minutes"
6629 msgstr "%d minutes"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6633 msgstr "Par défaut"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6637 msgid "1 minute"
6638 msgstr "1 minute"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 msgstr "illimité"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6645 msgid "Teams:"
6646 msgstr "Équipes :"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6649 msgid "2 teams"
6650 msgstr "2 équipes"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6653 msgid "3 teams"
6654 msgstr "3 équipes"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6657 msgid "4 teams"
6658 msgstr "4 équipes"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "Nombre de joueurs :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 msgid ""
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 "at once"
6668 msgstr ""
6669 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6670 "même temps"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "Nombre de bots :"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6681 msgid "Bot skill:"
6682 msgstr "Niveau des bots :"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 msgid "Botlike"
6690 msgstr "Mauvais"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6693 msgid "Beginner"
6694 msgstr "Débutant"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6698 msgstr "Vous allez gagner"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 msgid "You can win"
6702 msgstr "Vous pouvez gagner"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "Vous risquez de gagner"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 msgid "Advanced"
6710 msgstr "Avancé"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6713 msgid "Expert"
6714 msgstr "Expert"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6717 msgid "Pro"
6718 msgstr "Pro"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6721 msgid "Assassin"
6722 msgstr "Assassin"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 msgid "Unhuman"
6726 msgstr "Inhumain"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 msgid "Godlike"
6730 msgstr "Comme un Dieu"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6733 msgid "Mutators..."
6734 msgstr "Mutateurs…"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6741 msgid "Maplist"
6742 msgstr "Liste des cartes"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6745 msgid ""
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6748 msgstr ""
6749 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6750 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgid "Add shown"
6754 msgstr "Ajouter les filtrés"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "Supprimer les filtrés"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgid "Add all"
6770 msgstr "Tout ajouter"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgid "Remove all"
6778 msgstr "Tout supprimer"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6786 msgstr "Démarrer !"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6789 msgid "Title:"
6790 msgstr "Titre :"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6793 msgid "Author:"
6794 msgstr "Auteur :"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 msgid "Game types:"
6798 msgstr "Types de jeu :"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "Fermer"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6806 msgid "MAP^Play"
6807 msgstr "Jouer"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6811 msgstr "Informations sur la carte"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6815 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6822 #, c-format
6823 msgid "%s Arena"
6824 msgstr "Arène %s"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6828 msgid "Dodging"
6829 msgstr "Esquives"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6833 msgid "InstaGib"
6834 msgstr "InstaGib"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6838 msgid "New Toys"
6839 msgstr "Nouveaux jouets"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6843 msgid "NIX"
6844 msgstr "NIX"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6848 msgid "Rocket Flying"
6849 msgstr "Roquettes Volantes"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "Projectiles Invincibles"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "Aucune arme au départ"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6863 msgid "Low gravity"
6864 msgstr "Faible gravité"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6868 msgid "Cloaked"
6869 msgstr "Joueurs transparents"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6872 msgid "Hook"
6873 msgstr "Grappin"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6877 msgid "Midair"
6878 msgstr "Midair"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgid "Melee only"
6882 msgstr "Mêlée seulement"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6886 msgid "Piñata"
6887 msgstr "Piñata"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6891 msgid "Weapons stay"
6892 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6896 msgid "Blood loss"
6897 msgstr "Hémorragie"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6901 msgid "Buffs"
6902 msgstr "Bonus"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6905 msgid "Overkill"
6906 msgstr "Overkill"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgid "No powerups"
6910 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6913 msgid "Powerups"
6914 msgstr "Bonus de puissance"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "Explosion au toucher"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6923 msgstr "Sauts sur les murs"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6926 msgid "MUT^None"
6927 msgstr "Aucun"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 msgid "Enable dodging"
6935 msgstr "Activer les esquives"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6938 msgid "All players are almost invisible"
6939 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6942 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6943 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6946 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6947 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6950 msgid ""
6951 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6952 msgstr ""
6953 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6954 "mourrez progressivement"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6957 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6958 msgstr ""
6959 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6960 "gravité"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6963 msgid "Weapon & item mutators:"
6964 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6967 msgid "Grappling hook"
6968 msgstr "Grappin"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6971 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6972 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6975 msgid "Players spawn with the jetpack"
6976 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6980 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6983 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6984 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Regular (no arena)"
6988 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6991 msgid ""
6992 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6993 "without weapon pickups"
6994 msgstr ""
6995 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6996 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6999 msgid "Weapon arenas:"
7000 msgstr "Arènes d'arme :"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7003 msgid "Custom weapons"
7004 msgstr "Armes personnalisées"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7007 msgid "Most weapons"
7008 msgstr "La plupart des armes"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7011 msgid "All weapons"
7012 msgstr "Toutes les armes"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7015 msgid "Special arenas:"
7016 msgstr "Arènes spéciales :"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7019 msgid ""
7020 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7021 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7022 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7023 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7024 msgstr ""
7025 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7026 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7027 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7028 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7031 msgid ""
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7035 msgstr ""
7036 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7037 "change régulièrement."
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7040 msgid "with blaster"
7041 msgstr "avec le blaster"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7045 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7048 msgid "Mutators"
7049 msgstr "Mutateurs"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7052 msgid "SRVS^Categories"
7053 msgstr "Catégories"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7056 msgid "SRVS^Empty"
7057 msgstr "Vide"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7064 msgid "SRVS^Full"
7065 msgstr "Plein"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7072 msgid "Pause"
7073 msgstr "Pause"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7076 msgid ""
7077 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7078 msgstr ""
7079 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7080 "autre serveur"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7088 msgid "Address:"
7089 msgstr "Adresse :"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7092 msgid "Info..."
7093 msgstr "Informations…"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7096 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7097 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7102 msgid "Disconnect"
7103 msgstr "Se déconnecter"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7106 msgid "Disconnect from the server"
7107 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7111 msgid "Join!"
7112 msgstr "Rejoindre !"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7116 msgid "MOD^Default"
7117 msgstr "Par défaut"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 #, c-format
7121 msgid "%d modified"
7122 msgstr "%d modifiés"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7125 msgid "Official"
7126 msgstr "Officiels"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7129 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7130 msgstr ""
7131 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7134 msgid "N/A (auth library missing)"
7135 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7138 msgid "Not supported (can't connect)"
7139 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7142 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7143 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7146 msgid "Supported (will encrypt)"
7147 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7150 msgid "Supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7154 msgid "Requested (will encrypt)"
7155 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7158 msgid "Requested (won't encrypt)"
7159 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7162 msgid "Required (can't connect)"
7163 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7166 msgid "Required (will encrypt)"
7167 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7170 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7171 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7174 msgid "Hostname:"
7175 msgstr "Nom de l'hôte :"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7178 msgid "Gametype:"
7179 msgstr "Type de jeu :"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7182 msgid "Map:"
7183 msgstr "Carte :"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7186 msgid "Mod:"
7187 msgstr "Mode :"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7190 msgid "Version:"
7191 msgstr "Version :"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7194 msgid "Settings:"
7195 msgstr "Paramètres :"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7199 msgid "Players:"
7200 msgstr "Joueurs :"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7203 msgid "Bots:"
7204 msgstr "Bots :"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7207 msgid "Free slots:"
7208 msgstr "Places libres :"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7211 msgid "Encryption:"
7212 msgstr "Chiffrement :"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7215 msgid "ID:"
7216 msgstr "ID :"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7219 msgid "Key:"
7220 msgstr "Clé :"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7223 msgid "Server Information"
7224 msgstr "Informations sur le serveur"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7227 msgid "Demos"
7228 msgstr "Démos"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7231 msgid "Screenshots"
7232 msgstr "Captures d'écran"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7235 msgid "Music Player"
7236 msgstr "Lecteur de musique"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7239 msgid "Auto record demos"
7240 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7243 msgid "Timedemo"
7244 msgstr "Chronométrer la démo"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7247 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7248 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7251 msgid "DEMO^Play"
7252 msgstr "Jouer"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7255 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7256 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7260 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7261 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7264 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7265 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7268 msgid "MUSICPL^Add"
7269 msgstr "Ajouter"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7272 msgid "MUSICPL^Add all"
7273 msgstr "Tout ajouter"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7276 msgid "Set as menu track"
7277 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7280 msgid "Reset default menu track"
7281 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7284 msgid "Playlist:"
7285 msgstr "Liste de lecture :"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7288 msgid "Random order"
7289 msgstr "Ordre aléatoire"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7292 msgid "MUSICPL^Stop"
7293 msgstr "Stop"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7296 msgid "MUSICPL^Play"
7297 msgstr "Lecture"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7300 msgid "MUSICPL^Pause"
7301 msgstr "Pause"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7304 msgid "MUSICPL^Prev"
7305 msgstr "Préc."
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7308 msgid "MUSICPL^Next"
7309 msgstr "Suiv."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7312 msgid "MUSICPL^Remove"
7313 msgstr "Supprimer"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7316 msgid "MUSICPL^Remove all"
7317 msgstr "Tout supprimer"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7320 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7321 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7324 msgid "Open in the viewer"
7325 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7328 msgid "Reset"
7329 msgstr "Réinitialiser"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7332 msgid "Previous"
7333 msgstr "Précédente"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7336 msgid "Next"
7337 msgstr "Suivante"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7340 msgid "Slide show"
7341 msgstr "Diaporama"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7349 msgid "Apply immediately"
7350 msgstr "Appliquer maintenant"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7353 msgid "Name"
7354 msgstr "Nom"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7357 msgid "Model"
7358 msgstr "Modèle"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7361 msgid "Glowing color"
7362 msgstr "Couleur principale"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7365 msgid "Detail color"
7366 msgstr "Couleur des détails"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7369 msgid "Statistics"
7370 msgstr "Statistiques"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7373 msgid "Allow player statistics to track your client"
7374 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7377 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7378 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7381 msgid "Country"
7382 msgstr "Pays"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7385 msgid "Select language..."
7386 msgstr "Choisir la langue..."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7389 msgid "Gender:"
7390 msgstr "Genre :"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7393 msgid "Gender"
7394 msgstr "Genre"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7397 msgid "Are you sure you want to quit?"
7398 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7401 msgid "Back to work..."
7402 msgstr "Retour au boulot..."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7405 msgid "I got some more fragging to do!"
7406 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7409 msgid "Quit the game"
7410 msgstr "Quitter Xonotic"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7413 msgid "Model:"
7414 msgstr "Modèle :"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7417 msgid "Remove *"
7418 msgstr "Supprimer *"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7421 msgid "Copy *"
7422 msgstr "Copier *"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7425 msgid "Paste"
7426 msgstr "Coller"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7429 msgid "Bone:"
7430 msgstr "Os :"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7433 msgid "Set * as child"
7434 msgstr "Définir * comme enfant"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7437 msgid "Attach to *"
7438 msgstr "Attacher à *"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7441 msgid "Detach from *"
7442 msgstr "Détacher depuis *"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7445 msgid "Visual object properties for *:"
7446 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7449 msgid "Set alpha:"
7450 msgstr "Transparence :"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7453 msgid "Set color main:"
7454 msgstr "Couleur principale :"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7457 msgid "Set color glow:"
7458 msgstr "Couleur des éclats :"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7461 msgid "Set frame:"
7462 msgstr "Trame :"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7465 msgid "Physical object properties for *:"
7466 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7469 msgid "Set material:"
7470 msgstr "Matériau :"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7473 msgid "Set solidity:"
7474 msgstr "Solidité :"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7477 msgid "Non-solid"
7478 msgstr "Non-solide"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7481 msgid "Solid"
7482 msgstr "Solide"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7485 msgid "Set physics:"
7486 msgstr "Physiques :"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7489 msgid "Static"
7490 msgstr "Statique"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7493 msgid "Movable"
7494 msgstr "Mobile"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7497 msgid "Physical"
7498 msgstr "Physique"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7501 msgid "Set scale:"
7502 msgstr "Échelle :"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7505 msgid "Set force:"
7506 msgstr "Force :"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7509 msgid "Claim *"
7510 msgstr "Réclamer *"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7513 msgid "* object info"
7514 msgstr "info de l'objet *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7517 msgid "* mesh info"
7518 msgstr "info du maillage *"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7521 msgid "* attachment info"
7522 msgstr "info de l'objet joint *"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7525 msgid "Show help"
7526 msgstr "Afficher l'aide"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7529 msgid "* is the object you are facing"
7530 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7533 msgid "Sandbox Tools"
7534 msgstr "Outils du bac à sable"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7537 msgid "Video"
7538 msgstr "Vidéo"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7541 msgid "Effects"
7542 msgstr "Effets"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7545 msgid "Audio"
7546 msgstr "Audio"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7549 msgid "Game"
7550 msgstr "Jeu"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7553 msgid "Input"
7554 msgstr "Contrôles"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7557 msgid "User"
7558 msgstr "Utilisateur"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7562 msgid "Misc"
7563 msgstr "Autres"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7566 msgid "Settings"
7567 msgstr "Paramètres"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7570 msgid "Change the game settings"
7571 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7574 msgid "Master:"
7575 msgstr "Général :"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7578 msgid "Music:"
7579 msgstr "Musique :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7582 msgid "VOL^Ambient:"
7583 msgstr "Ambiance :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7586 msgid "Info:"
7587 msgstr "Info :"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7590 msgid "Items:"
7591 msgstr "Objets :"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7594 msgid "Pain:"
7595 msgstr "Douleur :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7598 msgid "Player:"
7599 msgstr "Joueur :"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7602 msgid "Shots:"
7603 msgstr "Tirs :"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7606 msgid "Voice:"
7607 msgstr "Voix :"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7610 msgid "Weapons:"
7611 msgstr "Armes :"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7614 msgid "New style sound attenuation"
7615 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7618 msgid "Mute sounds when not active"
7619 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7622 msgid "Frequency:"
7623 msgstr "Fréquence :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7626 msgid "Sound output frequency"
7627 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7630 msgid "8 kHz"
7631 msgstr "8 kHz"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7634 msgid "11.025 kHz"
7635 msgstr "11,025 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7638 msgid "16 kHz"
7639 msgstr "16 kHz"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7642 msgid "22.05 kHz"
7643 msgstr "22,05 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7646 msgid "24 kHz"
7647 msgstr "24 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7650 msgid "32 kHz"
7651 msgstr "32 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7654 msgid "44.1 kHz"
7655 msgstr "44,1 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7658 msgid "48 kHz"
7659 msgstr "48 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7662 msgid "Channels:"
7663 msgstr "Canaux :"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7666 msgid "Number of channels for the sound output"
7667 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7670 msgid "Mono"
7671 msgstr "Mono"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7674 msgid "Stereo"
7675 msgstr "Stéréo"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7678 msgid "2.1"
7679 msgstr "2.1"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7682 msgid "4"
7683 msgstr "4"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7686 msgid "5"
7687 msgstr "5"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7690 msgid "5.1"
7691 msgstr "5.1"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7694 msgid "6.1"
7695 msgstr "6.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7698 msgid "7.1"
7699 msgstr "7.1"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7702 msgid "Swap stereo output channels"
7703 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7706 msgid "Swap left/right channels"
7707 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7710 msgid "Headphone friendly mode"
7711 msgstr "Mode casque audio"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7714 msgid ""
7715 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7716 "stereo separation a bit for headphones)"
7717 msgstr ""
7718 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7719 "casque pour un meilleur son"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7722 msgid "Hit indication sound"
7723 msgstr "Indication de tir réussi"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7726 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7727 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7730 msgid "Chat message sound"
7731 msgstr "Sons du tchat"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7734 msgid "Menu sounds"
7735 msgstr "Sons du menu"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7738 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7739 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7742 msgid "Focus sounds"
7743 msgstr "Sons lors du focus"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7746 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7747 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7750 msgid "Time announcer:"
7751 msgstr "Annonce du temps restant :"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7754 msgid "WRN^Disabled"
7755 msgstr "Désactivé"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7758 msgid "5 minutes"
7759 msgstr "5 minutes"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7762 msgid "WRN^Both"
7763 msgstr "Les deux"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7766 msgid "Automatic taunts:"
7767 msgstr "Railleries automatiques :"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7770 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7771 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7774 msgid "Sometimes"
7775 msgstr "Parfois"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7778 msgid "Often"
7779 msgstr "Souvent"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7784 msgid "Always"
7785 msgstr "Toujours"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7788 msgid "Debug info about sounds"
7789 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7792 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7793 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7796 msgid "Reset key bindings"
7797 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7800 msgid "Quality preset:"
7801 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7804 msgid "PRE^OMG!"
7805 msgstr "OMG !"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7808 msgid "PRE^Low"
7809 msgstr "Basse"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7812 msgid "PRE^Medium"
7813 msgstr "Moyenne"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7816 msgid "PRE^Normal"
7817 msgstr "Normale"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7820 msgid "PRE^High"
7821 msgstr "Élevée"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7824 msgid "PRE^Ultra"
7825 msgstr "Ultra"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7828 msgid "PRE^Ultimate"
7829 msgstr "Ultime"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7832 msgid "Geometry detail:"
7833 msgstr "Détails géométriques :"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7836 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7837 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7840 msgid "DET^Lowest"
7841 msgstr "Très bas"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7844 msgid "DET^Low"
7845 msgstr "Bas"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7848 msgid "DET^Normal"
7849 msgstr "Normaux"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7852 msgid "DET^Good"
7853 msgstr "Bons"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7856 msgid "DET^Best"
7857 msgstr "Meilleurs"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7860 msgid "DET^Insane"
7861 msgstr "Ahurissants"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7864 msgid "Player detail:"
7865 msgstr "Détails des joueurs :"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7868 msgid "PDET^Low"
7869 msgstr "Bas"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7872 msgid "PDET^Medium"
7873 msgstr "Moyens"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7876 msgid "PDET^Normal"
7877 msgstr "Normaux"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7880 msgid "PDET^Good"
7881 msgstr "Bons"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7884 msgid "PDET^Best"
7885 msgstr "Meilleurs"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7888 msgid "Texture resolution:"
7889 msgstr "Définition des textures :"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7892 msgid "RES^Leet"
7893 msgstr "Monstrueuse"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7896 msgid "RES^Lowest"
7897 msgstr "La plus basse"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7900 msgid "RES^Very low"
7901 msgstr "Très basse"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7904 msgid "RES^Low"
7905 msgstr "Basse"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7908 msgid "RES^Normal"
7909 msgstr "Normale"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7912 msgid "RES^Good"
7913 msgstr "Bonne"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7916 msgid "RES^Best"
7917 msgstr "Meilleure"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7922 msgid "Avoid lossy texture compression"
7923 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7926 msgid "Show surfaces"
7927 msgstr "Afficher les surfaces"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7930 msgid ""
7931 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7932 "performance boost, but looks very ugly."
7933 msgstr ""
7934 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7935 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7938 msgid "Use lightmaps"
7939 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7942 msgid ""
7943 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7944 "video memory"
7945 msgstr ""
7946 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7947 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7950 msgid "Deluxe mapping"
7951 msgstr "Deluxe mapping"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7954 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7955 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7958 msgid "Gloss"
7959 msgstr "Brillance des textures"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7962 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7963 msgstr "Activer le reflet des textures"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7966 msgid "Offset mapping"
7967 msgstr "Textures en relief"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7970 msgid ""
7971 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7972 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7973 msgstr ""
7974 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7975 "performances"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7978 msgid "Relief mapping"
7979 msgstr "Textures en relief avancé"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7982 msgid ""
7983 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7984 msgstr ""
7985 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7986 "impact sur les performances"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7989 msgid "Reflections:"
7990 msgstr "Reflets :"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7993 msgid ""
7994 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7995 "with reflecting surfaces"
7996 msgstr ""
7997 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7998 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8001 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8002 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8005 msgid "Blurred"
8006 msgstr "Flous"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8009 msgid "REFL^Good"
8010 msgstr "Bons"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8013 msgid "Sharp"
8014 msgstr "Nets"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8017 msgid "Decals"
8018 msgstr "Impacts"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8021 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8022 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Decals on models"
8026 msgstr "Impacts sur les modèles"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8030 msgid "Distance:"
8031 msgstr "Distance :"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8034 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8035 msgstr ""
8036 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8037 "affichées"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8040 msgid "Time:"
8041 msgstr "Durée :"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8044 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8045 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8048 msgid "Damage effects:"
8049 msgstr "Effets des dommages :"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8052 msgid "DMGFX^Disabled"
8053 msgstr "Désactivé"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8056 msgid "Skeletal"
8057 msgstr "Skeletal"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8060 msgid "DMGFX^All"
8061 msgstr "Complet"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8064 msgid "No dynamic lighting"
8065 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8068 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8069 msgstr ""
8070 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8071 "de lumière"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8074 msgid "Fake corona lighting"
8075 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8078 msgid ""
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8081 msgstr ""
8082 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8083 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8086 msgid "Realtime dynamic lighting"
8087 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8090 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8091 msgstr ""
8092 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8093 "roquettes"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8097 msgid "Shadows"
8098 msgstr "Ombres"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8101 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8102 msgstr ""
8103 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8106 msgid "Realtime world lighting"
8107 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8110 msgid ""
8111 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8112 "Note that this might have a big impact on performance."
8113 msgstr ""
8114 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8115 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8118 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8119 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8122 msgid "Use normal maps"
8123 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8126 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8127 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8130 msgid "Soft shadows"
8131 msgstr "Ombres douces"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8134 msgid "Fade corona according to visibility"
8135 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8138 msgid "Fade coronas according to visibility"
8139 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8142 msgid "Bloom"
8143 msgstr "Éblouissement"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8146 msgid ""
8147 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8148 "pixels. Has a big impact on performance."
8149 msgstr ""
8150 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8151 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8154 msgid "Extra postprocessing effects"
8155 msgstr "Effets de post-traitement"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8158 msgid ""
8159 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8160 "using a powerup"
8161 msgstr ""
8162 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8163 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8166 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8167 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8170 msgid "Motion blur:"
8171 msgstr "Flou de mouvement :"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8174 msgid "Particles"
8175 msgstr "Particules"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8178 msgid "Spawnpoint effects"
8179 msgstr "Effets de point d'apparition"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8182 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8183 msgstr ""
8184 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8185 "joueur apparaît"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8188 msgid "Quality:"
8189 msgstr "Qualité :"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8193 msgid ""
8194 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8195 "gives for better performance"
8196 msgstr ""
8197 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8198 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8201 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8202 msgstr ""
8203 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8206 msgid "No crosshair"
8207 msgstr "Aucun réticule"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8211 msgid "Per weapon"
8212 msgstr "Selon l'arme"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8215 msgid ""
8216 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8217 "models"
8218 msgstr ""
8219 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8220 "afficher l'arme"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8225 msgid "Size:"
8226 msgstr "Taille :"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8229 msgid "By health"
8230 msgstr "Selon la santé"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8233 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8234 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8237 msgid "Enable center crosshair dot"
8238 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8241 msgid "Use normal crosshair color"
8242 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8245 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8246 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8249 msgid "Hit testing:"
8250 msgstr "Détection de visée :"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8253 msgid ""
8254 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8255 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8256 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8257 msgstr ""
8258 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8259 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8260 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8263 msgid "HTTST^Disabled"
8264 msgstr "Aucune"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8267 msgid "HTTST^TrueAim"
8268 msgstr "TrueAim"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8271 msgid "HTTST^Enemies"
8272 msgstr "Ennemis"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8275 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8276 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8279 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8280 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8283 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8284 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8287 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8288 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8291 msgid "Crosshair"
8292 msgstr "Réticule"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8295 msgid "Scoreboard"
8296 msgstr "Tableau des scores"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8299 msgid "Fading speed:"
8300 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8303 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8304 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8307 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8308 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8311 msgid "Show team sizes:"
8312 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8315 msgid ""
8316 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8317 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8318 msgstr ""
8319 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8320 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8321 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8324 msgid "Waypoints"
8325 msgstr "Repères"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8328 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8329 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8332 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8333 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8336 msgid "Control transparency of the waypoints"
8337 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8341 msgid "Fontsize:"
8342 msgstr "Taille de police :"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8345 msgid "Edge offset:"
8346 msgstr "Compensation des bords :"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8349 msgid "Fade when near the crosshair"
8350 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8353 msgid "Display names instead of icons"
8354 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8357 msgid "Damage"
8358 msgstr "Dommages"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8361 msgid "Overlay:"
8362 msgstr "Overlay :"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8365 msgid "Factor:"
8366 msgstr "Facteur :"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8369 msgid "Fade rate:"
8370 msgstr "Fondu :"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8373 msgid "Player Names"
8374 msgstr "Noms de joueurs"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8377 msgid "Show names above players"
8378 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8381 msgid "Max distance:"
8382 msgstr "Distance maximale :"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8385 msgid "Decolorize:"
8386 msgstr "Décoloriser :"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8390 msgid "Teamplay"
8391 msgstr "En équipe"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8394 msgid "Only when near crosshair"
8395 msgstr "Uniquement près du réticule"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8398 msgid "Display health and armor"
8399 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8402 msgid "Damage overlay:"
8403 msgstr "Effet des blessures :"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8406 msgid "Dynamic HUD"
8407 msgstr "ATH dynamique"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8410 msgid "HUD moves around following player's movement"
8411 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8414 msgid "Shake the HUD when hurt"
8415 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8419 msgid "Enter HUD editor"
8420 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8423 msgid "HUD"
8424 msgstr "ATH"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8427 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8428 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8431 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8432 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8435 msgid "Frag Information"
8436 msgstr "Informations sur les frags"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8439 msgid "Display information about killing sprees"
8440 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8443 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8444 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8447 msgid "Show spree information in centerprints"
8448 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8451 msgid "Show spree information in death messages"
8452 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8455 msgid "Sprees in info messages:"
8456 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8459 msgid "SPREES^Disabled"
8460 msgstr "Désactivé"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8463 msgid "Target"
8464 msgstr "Cible"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8467 msgid "Attacker"
8468 msgstr "Attaquant"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8471 msgid "SPREES^Both"
8472 msgstr "Les deux"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8475 msgid "Print on a seperate line"
8476 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8479 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8480 msgstr ""
8481 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8482 "central (si disponibles)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8485 msgid "Add frag location to death messages when available"
8486 msgstr ""
8487 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8490 msgid "Gamemode Settings"
8491 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8494 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8495 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8498 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8499 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8504 msgid "Other"
8505 msgstr "Autre"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8508 msgid "Display console messages in the top left corner"
8509 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8512 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8513 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8516 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8517 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8520 msgid "Powerup notifications"
8521 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8524 msgid "Weapon centerprint notifications"
8525 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8528 msgid "Weapon info message notifications"
8529 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8532 msgid "Announcers"
8533 msgstr "Annonceurs"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8536 msgid "Respawn countdown sounds"
8537 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8540 msgid "Killstreak sounds"
8541 msgstr "Sons des séries de frags"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8544 msgid "Achievement sounds"
8545 msgstr "Sons des prouesses"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8548 msgid "Messages"
8549 msgstr "Messages"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8552 msgid "Items"
8553 msgstr "Objets"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8556 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8557 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8560 msgid "Unavailable alpha:"
8561 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8564 msgid "Unavailable color:"
8565 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8568 msgid "GHOITEMS^Black"
8569 msgstr "Noir"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8572 msgid "GHOITEMS^Dark"
8573 msgstr "Sombre"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8576 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8577 msgstr "Teinté"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8580 msgid "GHOITEMS^Normal"
8581 msgstr "Normal"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8584 msgid "GHOITEMS^Blue"
8585 msgstr "Bleu"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8589 msgid "Players"
8590 msgstr "Joueurs"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8593 msgid "Force player models to mine"
8594 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8597 msgid "Force player colors to mine"
8598 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8601 msgid "In non teamplay modes only"
8602 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8605 msgid "Body fading:"
8606 msgstr "Effacement des corps :"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8609 msgid "Gibs:"
8610 msgstr "Effets sanglants :"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8613 msgid "GIBS^None"
8614 msgstr "Aucun"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8617 msgid "GIBS^Few"
8618 msgstr "Légers"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8621 msgid "GIBS^Many"
8622 msgstr "Normaux"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8625 msgid "GIBS^Lots"
8626 msgstr "Gores"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8629 msgid "Models"
8630 msgstr "Modèles"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8633 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8634 msgstr ""
8635 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8636 "jeu"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8639 msgid "1st person perspective"
8640 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8643 msgid "Slide to third person upon death"
8644 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8647 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8648 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8651 msgid "Smooth the view while crouching"
8652 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8655 msgid "View waving while idle"
8656 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8659 msgid "View bobbing while walking around"
8660 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8663 msgid "3rd person perspective"
8664 msgstr "Vue à la 3è personne"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8667 msgid "Back distance"
8668 msgstr "Distance"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8671 msgid "Up distance"
8672 msgstr "Hauteur"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8675 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8676 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8679 msgid "Field of view:"
8680 msgstr "Champ de vue :"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8683 msgid "Field of vision in degrees"
8684 msgstr "Champ de vision en degrés"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8687 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8688 msgstr "Facteur du zoom :"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8691 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8692 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8695 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8696 msgstr "Vitesse du zoom :"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8699 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8700 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8703 msgid "ZOOM^Instant"
8704 msgstr "Instantané"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8707 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8708 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8711 msgid ""
8712 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8713 "sensitivity change)"
8714 msgstr ""
8715 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8716 "à l'absence de zoom"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8719 msgid "Velocity zoom"
8720 msgstr "Zoom cinétique"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8723 msgid "Forward movement only"
8724 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8727 msgid "VZOOM^Factor"
8728 msgstr "Facteur"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8731 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8732 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8735 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8736 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8739 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8740 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8744 msgid "View"
8745 msgstr "Vue"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8748 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8749 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8752 msgid "Up"
8753 msgstr "Haut"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8756 msgid "Down"
8757 msgstr "Bas"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8760 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8761 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8764 msgid ""
8765 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8766 msgstr ""
8767 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8768 "la souris"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8771 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8772 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8775 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8776 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8779 msgid ""
8780 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8781 "you are carrying"
8782 msgstr ""
8783 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8784 "que vous portez"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8787 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8788 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8791 msgid "Draw 1st person weapon model"
8792 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8795 msgid "Draw the weapon model"
8796 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8801 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8802 msgstr ""
8803 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8804 "prendre effet"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8807 msgid "Gun model swaying"
8808 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8811 msgid "Gun model bobbing"
8812 msgstr "Agiter l'arme"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8816 msgid "Weapons"
8817 msgstr "Armes"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8820 msgid "Key Bindings"
8821 msgstr "Raccourcis clavier"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8824 msgid "Change key..."
8825 msgstr "Changer la touche…"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8828 msgid "Edit..."
8829 msgstr "Modifier…"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8832 msgid "Clear"
8833 msgstr "Effacer"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8836 msgid "Reset all"
8837 msgstr "Tout réinitialiser"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8840 msgid "Mouse"
8841 msgstr "Souris"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8844 msgid "Sensitivity:"
8845 msgstr "Sensibilité :"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8848 msgid "Mouse speed multiplier"
8849 msgstr "Sensibilité de la souris"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8852 msgid "Smooth aiming"
8853 msgstr "Visée adoucie"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8856 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8857 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8860 msgid "Invert aiming"
8861 msgstr "Inverser la visée"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8864 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8865 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8868 msgid "Use system mouse positioning"
8869 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8872 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8873 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8878 msgid "Disable system mouse acceleration"
8879 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8882 msgid "Make use of DGA mouse input"
8883 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8886 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8887 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8890 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8891 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8894 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8895 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8898 msgid "Jetpack on jump:"
8899 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8902 msgid "JPJUMP^Disabled"
8903 msgstr "Désactivé"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8906 msgid "Air only"
8907 msgstr "En l'air seulement"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8910 msgid "JPJUMP^All"
8911 msgstr "Toujours"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8916 msgid "Use joystick input"
8917 msgstr "Utiliser une manette"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8920 msgid "Command when pressed:"
8921 msgstr "Commande quand appuyé :"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8924 msgid "Command when released:"
8925 msgstr "Commande quand relâché :"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8928 msgid "Cancel"
8929 msgstr "Annuler"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8932 msgid "User defined key bind"
8933 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8936 #, c-format
8937 msgid "%d fps"
8938 msgstr "%d ips"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8941 #, c-format
8942 msgid "%d KB/s"
8943 msgstr "%d Ko/s"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8946 #, c-format
8947 msgid "%d MB/s"
8948 msgstr "%d Mo/s"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8951 msgid "Network"
8952 msgstr "Réseau"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8955 msgid "Client UDP port:"
8956 msgstr "Port UDP client :"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8959 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8960 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8963 msgid "Bandwidth:"
8964 msgstr "Bande passante :"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8967 msgid "Specify your network speed"
8968 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8971 msgid "56k"
8972 msgstr "56k"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8975 msgid "ISDN"
8976 msgstr "ISDN"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8979 msgid "Slow ADSL"
8980 msgstr "ADSL lent"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8983 msgid "Fast ADSL"
8984 msgstr "ADSL rapide"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8987 msgid "Broadband"
8988 msgstr "Très haut débit"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8991 msgid "Input packets/s:"
8992 msgstr "Paquets entrants/s :"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8995 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8996 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8999 msgid "Server queries/s:"
9000 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9003 msgid "Downloads:"
9004 msgstr "Téléchargements :"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9007 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9008 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9011 msgid "Download speed:"
9012 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9015 msgid "Local latency:"
9016 msgstr "Latence locale :"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9019 msgid "Show netgraph"
9020 msgstr "Afficher le netgraphe"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9023 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9024 msgstr ""
9025 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9028 msgid "Client-side movement prediction"
9029 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9032 msgid "Movement error compensation"
9033 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9036 msgid "Use encryption (AES) when available"
9037 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9040 msgid "Framerate"
9041 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9044 msgid "Maximum:"
9045 msgstr "Maximum :"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9048 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9049 msgstr "Illimité"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9052 msgid "Target:"
9053 msgstr "Cible :"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9056 msgid "TRGT^Disabled"
9057 msgstr "Désactivé"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9060 msgid "Idle limit:"
9061 msgstr "Cible quand inactif :"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9064 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9065 msgstr "Illimité"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9068 msgid "Save processing time for other apps"
9069 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9072 msgid "Show frames per second"
9073 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9076 msgid "Show your rendered frames per second"
9077 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9080 msgid "Menu tooltips:"
9081 msgstr "Infobulles du menu :"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9084 msgid ""
9085 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9086 "command bound to the menu item)"
9087 msgstr ""
9088 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9089 "commande associée)"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9092 msgid "TLTIP^Disabled"
9093 msgstr "Désactivé"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9096 msgid "TLTIP^Standard"
9097 msgstr "Standard"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9100 msgid "TLTIP^Advanced"
9101 msgstr "Avancé"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9104 msgid "Show current date and time"
9105 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9108 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9109 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9112 msgid "Enable developer mode"
9113 msgstr "Activer le mode développeur"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9116 msgid "Advanced settings..."
9117 msgstr "Paramètres avancés…"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9120 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9121 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9125 msgid "Factory reset"
9126 msgstr "Réinitialisation complète"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9129 msgid "Cvar filter:"
9130 msgstr "Filtre de cvar :"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9133 msgid "Modified cvars only"
9134 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9137 msgid "Setting:"
9138 msgstr "Propriété :"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9141 msgid "Type:"
9142 msgstr "Type :"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9145 msgid "Value:"
9146 msgstr "Valeur :"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9149 msgid "Description:"
9150 msgstr "Description :"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9153 msgid "Advanced settings"
9154 msgstr "Paramètres avancés"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9157 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9158 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9161 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9162 msgstr ""
9163 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9164 "« data »"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9167 msgid "Menu Skins"
9168 msgstr "Thèmes du menu"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9171 msgid "Text Language"
9172 msgstr "Langue du texte"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9175 msgid "Set language"
9176 msgstr "Définir la langue"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9179 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9180 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9183 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9184 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9187 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9188 msgstr ""
9189 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9190 "uniquement dans le menu,"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9193 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9194 msgstr ""
9195 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9196 "prochaine partie."
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9199 msgid "Disconnect now"
9200 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9203 msgid "Switch language"
9204 msgstr "Changer de langue"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9207 msgid "Warning"
9208 msgstr "Avertissement"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9211 msgid "Resolution:"
9212 msgstr "Résolution :"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9215 msgid "Font/UI size:"
9216 msgstr "Taille de la police :"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9219 msgid "SZ^Unreadable"
9220 msgstr "Illisible"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9223 msgid "SZ^Tiny"
9224 msgstr "Minuscule"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9227 msgid "SZ^Little"
9228 msgstr "Très petite"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9231 msgid "SZ^Small"
9232 msgstr "Petite"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9235 msgid "SZ^Medium"
9236 msgstr "Moyenne"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9239 msgid "SZ^Large"
9240 msgstr "Grande"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9243 msgid "SZ^Huge"
9244 msgstr "Très grande"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9247 msgid "SZ^Gigantic"
9248 msgstr "Gigantesque"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9251 msgid "SZ^Colossal"
9252 msgstr "Colossale"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9255 msgid "Color depth:"
9256 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9259 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9260 msgstr ""
9261 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9262 "meilleure qualité (recommandé)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9265 msgid "16bit"
9266 msgstr "16bit"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9269 msgid "32bit"
9270 msgstr "32bit"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9273 msgid "Full screen"
9274 msgstr "Plein écran"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9277 msgid "Vertical Synchronization"
9278 msgstr "Synchronisation Verticale"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9281 msgid ""
9282 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9283 "screen refresh rate"
9284 msgstr ""
9285 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9286 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9289 msgid "Flip view horizontally"
9290 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9293 msgid "Poor man's left handed mode"
9294 msgstr "Mode mirroir"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9297 msgid "Anisotropy:"
9298 msgstr "Anisotropie :"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9301 msgid "Anisotropic filtering quality"
9302 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9305 msgid "ANISO^Disabled"
9306 msgstr "Désactivée"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9310 msgid "2x"
9311 msgstr "2×"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9315 msgid "4x"
9316 msgstr "4×"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9319 msgid "8x"
9320 msgstr "8×"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9323 msgid "16x"
9324 msgstr "16×"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9327 msgid "Antialiasing:"
9328 msgstr "Anticrénelage :"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9331 msgid ""
9332 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9333 "might decrease performance by quite a lot"
9334 msgstr ""
9335 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9336 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9339 msgid "AA^Disabled"
9340 msgstr "Désactivé"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9343 msgid "High-quality frame buffer"
9344 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9347 msgid "Depth first:"
9348 msgstr "Profondeur d'abord :"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9351 msgid ""
9352 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9353 "normal rendering starts"
9354 msgstr ""
9355 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9356 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9359 msgid "DF^Disabled"
9360 msgstr "Désactivé"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9363 msgid "DF^World"
9364 msgstr "Carte"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9367 msgid "DF^All"
9368 msgstr "Tout"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9371 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9372 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9375 msgid "VBO^Off"
9376 msgstr "Off"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9379 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9380 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9385 msgid ""
9386 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9387 "for faster rendering"
9388 msgstr ""
9389 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9390 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9393 msgid "Vertices"
9394 msgstr "Points"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9397 msgid "Vertices and Triangles"
9398 msgstr "Points et Triangles"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9401 msgid "Brightness:"
9402 msgstr "Luminosité :"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9405 msgid "Brightness of black"
9406 msgstr "Luminosité du noir"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9409 msgid "Contrast:"
9410 msgstr "Contraste :"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9413 msgid "Brightness of white"
9414 msgstr "Luminosité du blanc"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9417 msgid "Gamma:"
9418 msgstr "Gamma :"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9421 msgid ""
9422 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9423 "white or black"
9424 msgstr ""
9425 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9426 "le blanc ni le noir"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "Boost du contraste :"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9434 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9437 msgid "Saturation:"
9438 msgstr "Saturation :"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9441 msgid ""
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9444 msgstr ""
9445 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9446 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9449 msgid "LIT^Ambient:"
9450 msgstr "Ambiance :"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9453 msgid ""
9454 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9455 "and flat"
9456 msgstr ""
9457 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9458 "terne et monotone"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9461 msgid "Intensity:"
9462 msgstr "Intensité :"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9465 msgid "Global rendering brightness"
9466 msgstr "Luminosité du rendu global"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9469 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9470 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9473 msgid ""
9474 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9475 "strange input or video lag on some machines"
9476 msgstr ""
9477 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9478 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9482 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9485 msgid "Use GLSL to handle color control"
9486 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9489 msgid ""
9490 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9491 "performance by a lot"
9492 msgstr ""
9493 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9494 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9497 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9498 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9501 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9502 msgstr "Points délirants (bonus)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9505 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9506 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9509 msgid "???"
9510 msgstr "???"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9513 msgid "Campaign Difficulty:"
9514 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9517 msgid "CSKL^Easy"
9518 msgstr "Facile"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9521 msgid "CSKL^Medium"
9522 msgstr "Moyen"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9525 msgid "CSKL^Hard"
9526 msgstr "Difficile"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9529 msgid "Start Singleplayer!"
9530 msgstr "Démarrer !"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9533 msgid "Singleplayer"
9534 msgstr "Partie Solo"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9537 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9538 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9541 msgid "Winner"
9542 msgstr "Vainqueur"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9545 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9546 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9549 msgid "Autoselect team (recommended)"
9550 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9553 msgid "red"
9554 msgstr "rouge"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9557 msgid "blue"
9558 msgstr "bleu"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9561 msgid "yellow"
9562 msgstr "jaune"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9565 msgid "pink"
9566 msgstr "rose"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9569 msgid "spectate"
9570 msgstr "mode spectateur"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9573 msgid "Team Selection"
9574 msgstr "Sélection d'Équipe"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9577 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9578 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9581 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9582 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9585 msgid "teamplay"
9586 msgstr "en équipe"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9589 msgid "free for all"
9590 msgstr "chacun pour soi"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9593 msgid "Moving"
9594 msgstr "Mouvement"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9597 msgid "forward"
9598 msgstr "avancer"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9601 msgid "backpedal"
9602 msgstr "reculer"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9605 msgid "strafe left"
9606 msgstr "gauche"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9609 msgid "strafe right"
9610 msgstr "droite"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9613 msgid "jump / swim"
9614 msgstr "sauter / nager"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9617 msgid "crouch / sink"
9618 msgstr "s'accroupir / couler"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9621 msgid "off-hand hook"
9622 msgstr "grappin"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9625 msgid "jetpack"
9626 msgstr "jetpack"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9629 msgid "Attacking"
9630 msgstr "Attaque"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9633 msgid "WEAPON^previous"
9634 msgstr "précédente"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9637 msgid "WEAPON^next"
9638 msgstr "suivante"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9641 msgid "WEAPON^previously used"
9642 msgstr "utilisée précédemment"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9645 msgid "WEAPON^best"
9646 msgstr "meilleure"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9649 msgid "reload"
9650 msgstr "recharger"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9653 msgid "drop weapon / throw nade"
9654 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9657 msgid "hold zoom"
9658 msgstr "zoom"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9661 msgid "toggle zoom"
9662 msgstr "zoom 2 clics"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9665 msgid "show scores"
9666 msgstr "afficher les scores"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9669 msgid "screen shot"
9670 msgstr "capture d'écran"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9673 msgid "maximize radar"
9674 msgstr "agrandir le radar"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9677 msgid "3rd person view"
9678 msgstr "vue à la 3ème personne"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9681 msgid "enter spectator mode"
9682 msgstr "mode spectateur"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9685 msgid "Communicate"
9686 msgstr "Communication"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9689 msgid "public chat"
9690 msgstr "tchat public"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9693 msgid "team chat"
9694 msgstr "tchat d'équipe"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9697 msgid "show chat history"
9698 msgstr "historique du tchat"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9701 msgid "vote YES"
9702 msgstr "voter OUI"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9705 msgid "vote NO"
9706 msgstr "voter NON"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9709 msgid "Client"
9710 msgstr "Client"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9713 msgid "enter console"
9714 msgstr "ouvrir la console"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9717 msgid "disconnect"
9718 msgstr "se déconnecter"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9721 msgid "quit"
9722 msgstr "quitter"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9725 msgid "auto-join team"
9726 msgstr "auto-joindre une équipe"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9729 msgid "drop key / drop flag"
9730 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9733 msgid "respawn"
9734 msgstr "réapparaître"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9737 msgid "quick menu"
9738 msgstr "menu rapide"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9741 msgid "sandbox menu"
9742 msgstr "menu bac à sable"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9745 msgid "drag object"
9746 msgstr "traîner l'objet"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9749 msgid "User defined"
9750 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9753 msgid "Do not press this button again!"
9754 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9757 msgid ""
9758 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9759 msgstr ""
9760 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9761 "cela n'arrive plus."
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9764 #, c-format
9765 msgid "%s's Xonotic Server"
9766 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9769 msgid ""
9770 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9771 "again."
9772 msgstr ""
9773 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9774 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9777 msgid "spectator"
9778 msgstr "spectateur"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9781 msgid "<no model found>"
9782 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9785 msgid "Favorite"
9786 msgstr "Favori"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9789 msgid ""
9790 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9791 "future"
9792 msgstr ""
9793 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9794 "facilement plus tard"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9797 msgid "Ping"
9798 msgstr "Ping"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9801 msgid "Hostname"
9802 msgstr "Nom d'hôte"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9805 msgid "Map"
9806 msgstr "Carte"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9809 msgid "Type"
9810 msgstr "Type"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9813 #, c-format
9814 msgid "AES level %d"
9815 msgstr "AES niveau %d"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9818 msgid "ENC^none"
9819 msgstr "aucun"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9822 msgid "encryption:"
9823 msgstr "chiffrement :"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9826 #, c-format
9827 msgid "mod: %s"
9828 msgstr "mode : %s"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9831 #, c-format
9832 msgid "modified settings"
9833 msgstr "paramètres modifiés"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9836 #, c-format
9837 msgid "official settings"
9838 msgstr "paramètres officiels"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9841 msgid "stats disabled"
9842 msgstr "stats désactivées"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9845 msgid "stats enabled"
9846 msgstr "stats activées"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9849 msgid "SLCAT^Favorites"
9850 msgstr "Favoris"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9853 msgid "SLCAT^Recommended"
9854 msgstr "Recommandés"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9857 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9858 msgstr "Serveurs Normaux"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9861 msgid "SLCAT^Servers"
9862 msgstr "Serveurs"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9865 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9866 msgstr "Mode Compétition"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9869 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9870 msgstr "Serveurs Modifiés"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9873 msgid "SLCAT^Overkill"
9874 msgstr "Overkill"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9877 msgid "SLCAT^InstaGib"
9878 msgstr "InstaGib"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9881 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9882 msgstr "Mode Defrag"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9885 msgid "<TITLE>"
9886 msgstr "<TITRE>"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9889 msgid "<AUTHOR>"
9890 msgstr "<AUTEUR>"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9893 msgid "VOL^MAX"
9894 msgstr "MAX"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9897 msgid "VOL^OFF"
9898 msgstr "OFF"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9901 #, c-format
9902 msgid "%s dB"
9903 msgstr "%s dB"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9906 msgid "PART^OMG"
9907 msgstr "OMG"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9910 msgid "PART^Low"
9911 msgstr "Basse"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9914 msgid "PART^Medium"
9915 msgstr "Moyenne"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9919 msgid "PART^Normal"
9920 msgstr "Normale"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9923 msgid "PART^High"
9924 msgstr "Élevée"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9927 msgid "PART^Ultra"
9928 msgstr "Ultra"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9931 msgid "PART^Ultimate"
9932 msgstr "Ultime"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9935 msgid ""
9936 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9937 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9938 msgstr ""
9939 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9940 "des ressources, mais rend les textures floues."
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9943 msgid "Screen resolution"
9944 msgstr "Résolution de l'écran"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9947 msgid "PART^Slow"
9948 msgstr "Lente"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9951 msgid "PART^Fast"
9952 msgstr "Rapide"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9955 msgid "PART^Instant"
9956 msgstr "Instantanée"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9959 msgid "January"
9960 msgstr "Janvier"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9963 msgid "February"
9964 msgstr "Février"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9967 msgid "March"
9968 msgstr "Mars"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9971 msgid "April"
9972 msgstr "Avril"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9975 msgid "May"
9976 msgstr "Mai"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9979 msgid "June"
9980 msgstr "Juin"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9983 msgid "July"
9984 msgstr "Juillet"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9987 msgid "August"
9988 msgstr "Août"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9991 msgid "September"
9992 msgstr "Septembre"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9995 msgid "October"
9996 msgstr "Octobre"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9999 msgid "November"
10000 msgstr "Novembre"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10003 msgid "December"
10004 msgstr "Décembre"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10007 msgid "Joined:"
10008 msgstr "A rejoint le :"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10011 msgid "Last match:"
10012 msgstr "Dernier match :"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10015 msgid "Time played:"
10016 msgstr "Durée de jeu :"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10019 msgid "Favorite map:"
10020 msgstr "Carte favorite :"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10024 #, c-format
10025 msgid "Matches:"
10026 msgstr "Matchs :"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10029 #, c-format
10030 msgid "Wins/Losses:"
10031 msgstr "Victoires/Défaites :"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10034 #, c-format
10035 msgid "Win percentage:"
10036 msgstr "Pourcentage victoires :"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10039 #, c-format
10040 msgid "Kills/Deaths:"
10041 msgstr "Meurtres/Morts :"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10044 #, c-format
10045 msgid "Kill ratio:"
10046 msgstr "Taux de mortalité :"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10049 msgid "ELO:"
10050 msgstr "ELO :"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10053 msgid "Rank:"
10054 msgstr "Rang :"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10057 msgid "Percentile:"
10058 msgstr "Percentile :"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10061 #, c-format
10062 msgid "%d (unranked)"
10063 msgstr "%d (non classé)"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10066 msgid "Update can be downloaded at:"
10067 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10070 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10071 msgstr ""
10072 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10075 #, c-format
10076 msgid "^1%s TEST BUILD"
10077 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10080 #, c-format
10081 msgid "Update to %s now!"
10082 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10085 msgid ""
10086 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10087 "^1Expect visual problems."
10088 msgstr ""
10089 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10090 "charge.\n"
10091 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10094 msgid "Use default"
10095 msgstr "Par défaut"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10098 msgid "Team Color:"
10099 msgstr "Couleur de l'Équipe :"