]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
95443802ead958039dab6abc6099974d01dfcf50
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
644 msgstr "zniszczony"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "SCO^damage"
648 msgstr "zadane obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "SCO^dmgtaken"
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "cele"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "kckills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "SCO^k/d"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "SCO^kdr"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "SCO^kdratio"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "SCO^zabici"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "SCO^okrążenia"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "SCO^życia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "SCO^straty"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Nazwa gracza"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "SCO^nazwa"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "SCO^ksywka"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "SCO^cele"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "SCO^znajdźki"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Czas pingowania"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "SCO^ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Utrata pakietów"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "SCO^pl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Ranga gracza"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "SCO^ranga"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "SCO^zwroty"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "SCO^wynik"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Łączny wynik"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "SCO^suma"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "SCO^przejęcia"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "SCO^ticks"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "SCO^czas"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Użycie:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr ""
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
992 msgid ""
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr ""
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Obserwujący"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^punkty"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Mapa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Rozgrzewka"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Koniec czasu"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Tak"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nie"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Brak amunicji"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Nie masz"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Niedostępne"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:303
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mil/h"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "węzły"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Jest to %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr ""
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1318 "GRY ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Poziom %d :"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d graczy"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 głos)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d głosów)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:900
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:905
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:910
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "Szturm"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr ""
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Clan Arena"
1461 msgstr "Arena Klanów"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid ""
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1489 msgstr ""
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "Rankingi"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "Wyścig CTS"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "Dominacja"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "Pojedynek"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "Mrożonka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr ""
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr "Inwazja"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "Życia:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nexpiłka"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "Szturm"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "Rekord serwera"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "Wyścig"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "Okrążenia:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Plazma"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Mała zbroja"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Duża zbroja"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Mega zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Małe życie"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Duże życie"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Mega życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Jetpack"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1785 msgid "Spectators:"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1789 msgid "It's your turn"
1790 msgstr "Twoja kolej"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1794 msgid "Quit"
1795 msgstr "Wyjdź"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1798 msgid "Invite"
1799 msgstr "Zaproś"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1803 msgstr "Obecna Gra"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1806 msgid "Exit Menu"
1807 msgstr "Wyjdż z Menu"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "Utwórz"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1816 msgid "Join"
1817 msgstr "Dołącz"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1820 msgid "Minigames"
1821 msgstr "Minigry"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "Wiadomość minigry"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1828 msgid "Bulldozer"
1829 msgstr "Buldożer"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1834 msgid "Game over!"
1835 msgstr "Koniec gry!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1848 msgid "You are spectating"
1849 msgstr "Obserwujesz"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1865 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 msgid "Next Level"
1873 msgstr "Następny Poziom"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1876 msgid "Restart"
1877 msgstr "Uruchom ponownie"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1880 msgid "Editor"
1881 msgstr "Edytor"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1885 msgid "Save"
1886 msgstr "Zapisz"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1890 msgstr "Połącz Czwórkę"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1898 #, c-format
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1905 msgid "Draw"
1906 msgstr "Rysuj"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "Przegrałeś!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1919 msgid "You win!"
1920 msgstr "Wygrałeś!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1927 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1934 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1938 msgstr "Nine Men's Morris"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1941 msgid ""
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1943 msgstr ""
1944 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1945 "miejsca"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1952 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1956 msgid "Pong"
1957 msgstr "Pong"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1961 msgid "AI"
1962 msgstr "AI"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1965 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1966 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1969 msgid "Start Match"
1970 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Dodaj bota"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Usuń bota"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1981 msgid "Push-Pull"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1998 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2003 msgid "Next Match"
2004 msgstr "Następna Runda"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2007 msgid "Peg Solitaire"
2008 msgstr "Pasjans"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2011 msgid "All pieces cleared!"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2015 msgid "Remaining pieces:"
2016 msgstr "Pozostałe elementy:"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2019 #, c-format
2020 msgid "Pieces left: %s"
2021 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2024 msgid "No more valid moves"
2025 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2028 msgid "Well done, you win!"
2029 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2032 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2036 msgid "Tic Tac Toe"
2037 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2040 msgid "Single Player"
2041 msgstr "Jeden gracz"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2045 msgid "Golem"
2046 msgstr "Golem"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2050 msgid "Mage"
2051 msgstr "Mag"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2054 msgid "Mage spike"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2059 msgid "Spider"
2060 msgstr "Pająk"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2063 msgid "Spider attack"
2064 msgstr "Atak Pająka"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2067 msgid "Webbed"
2068 msgstr "Owinięty w sieć"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2072 msgid "Wyvern"
2073 msgstr "Wywerna"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2076 msgid "Wyvern attack"
2077 msgstr "Atak Wywerny"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2081 msgid "Zombie"
2082 msgstr "Zombie"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2085 msgid "Ammo"
2086 msgstr "Amunicja"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2089 msgid "Resistance"
2090 msgstr "Odporność"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2093 msgid "Medic"
2094 msgstr "Medyk"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2097 msgid "Bash"
2098 msgstr "Walnięcie"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2102 msgid "Vampire"
2103 msgstr "Wampir"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2106 msgid "Disability"
2107 msgstr "Niezdatność"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2110 msgid "Vengeance"
2111 msgstr "Zemsta"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2114 msgid "Jump"
2115 msgstr "Skok"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2118 msgid "Inferno"
2119 msgstr "Inferno"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2122 msgid "Swapper"
2123 msgstr "Zamieniacz"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2126 msgid "Magnet"
2127 msgstr "Magnes"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2130 msgid "Luck"
2131 msgstr "Szczęście"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2134 msgid "Flight"
2135 msgstr "Lot"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 msgid "Damage text"
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 msgid "Color:"
2160 msgstr "Kolor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 #, c-format
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgid "Extra life"
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgid "Ice grenade"
2192 msgstr "Granat lodowy"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2219 msgid "Ammo grenade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2223 msgid "Darkness grenade"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granat"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Niewidzialność"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Tarcza"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Prędkość"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Siła"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superbronie"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Punkt orientacyjny"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Pomóż mi!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Tutaj"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "ZAGROŻENIE"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Zamrożone!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Przywracanie"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Przedmiot"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Punkt kontrolny"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Koniec"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Start"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Bronić"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Zniszczyć"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Pchnięcie"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Nosiciel flagi"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Wrogi nosiciel"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Porzucona flaga"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Biała baza"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Czerwona baza"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Niebieska baza"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Żółta baza"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Różowa baza"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Zanieś tu flagę"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punkt kontroli"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Porzucony klucz"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Nosiciel klucza"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Biegnij tu"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Piłka"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Niosący kulę"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 msgid "Leader"
2438 msgstr "Lider"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 msgid "Goal"
2442 msgstr "Cel"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 msgid "Generator"
2447 msgstr "Generator"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 msgid "Weapon"
2451 msgstr "Broń"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 msgid "Monster"
2455 msgstr "Potwór"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 msgid "Vehicle"
2459 msgstr "Pojazd"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 msgid "Intruder!"
2463 msgstr "Intruz!"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 msgid "Tagged"
2467 msgstr "Oznaczone"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2470 msgid "Buff"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2474 #, c-format
2475 msgid "%s needing help!"
2476 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2477
2478 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2479 msgid "^1Server notices:"
2480 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2488 msgstr ""
2489 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2490 "rozgrywki"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2513 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2516 "^F2%s^BG sekund"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2526 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2532 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2535 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2539 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2558 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2559 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2562 msgid ""
2563 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2564 "base"
2565 msgstr ""
2566 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2567 "bazie"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2570 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2571 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2577 "itself"
2578 msgstr ""
2579 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2580 "przywróciła"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 msgstr ""
2587 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2594 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2625 #, c-format
2626 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2627 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2630 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2631 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2634 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2639 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2642 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2643 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2646 msgid "^F2Match is restarting..."
2647 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2651 msgid "^F4Countdown stopped!"
2652 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2966 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3287 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3302 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3306 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3310 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3338 msgstr ""
3339 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3377 msgid ""
3378 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3379 "spectators aren't allowed at the moment."
3380 msgstr ""
3381 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3382 "obserwować w tej chwili"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3417 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3433 "and will be lost."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3440 "lost."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3452 "(^F1%s^F4)"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3464 msgstr ""
3465 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3466 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3495 "^F2Xonotic %s"
3496 msgstr ""
3497 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3503 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3673 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3731 "Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 msgid "^F4You are now alone!"
3839 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3842 msgid "^BGYou are attacking!"
3843 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3846 msgid "^BGYou are defending!"
3847 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3852 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3855 #, c-format
3856 msgid "%s players are needed for this match."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3860 msgid "^BGBegin!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3864 msgid "^BGGame starts in"
3865 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGRound %s starts in"
3870 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3873 msgid "^F4Round cannot start"
3874 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3877 msgid "^F2Don't camp!"
3878 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3881 msgid ""
3882 "^BGYou are now free.\n"
3883 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3884 "^BGif you think you will succeed."
3885 msgstr ""
3886 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3887 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3888 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3891 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3892 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3895 msgid ""
3896 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3897 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3898 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3902 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3906 msgid "^BGYou captured the flag!"
3907 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3912 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3927 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3932 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3942 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3947 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3952 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3955 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3956 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3959 msgid "^BGYou got the flag!"
3960 msgstr "Masz flagę!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4033 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4037 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4038 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4045 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4049 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4050 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4130 msgstr ""
4131 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4132 "Grasz teraz jako %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr "^K1"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345 "^K1Przestań idlować!\n"
4346 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4357 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4362 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4365 msgid "^BGDoor unlocked!"
4366 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4369 #, c-format
4370 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 #, c-format
4375 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4379 msgid "^K3You revived yourself"
4380 msgstr "^K3Odtajałeś"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4383 #, c-format
4384 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4385 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4393 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4394 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4397 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4398 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4401 msgid "^K1You froze yourself"
4402 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4405 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4406 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1A %s has arrived!"
4411 msgstr "^K1%s przybył!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4414 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4418 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4422 msgid ""
4423 "^K1No spawnpoints available!\n"
4424 "Hope your team can fix it..."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4428 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4439 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4443 msgid "^BGYou picked up the ball"
4444 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4447 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4451 msgid ""
4452 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4453 "Help the key carriers to meet!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4456 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 msgid ""
4460 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4461 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4464 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4472 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4475 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4476 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4479 msgid "^BGScanning frequency range..."
4480 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4483 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4484 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4487 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4488 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4491 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "^BGWaiting for players to join...\n"
4498 "Need active players for: %s"
4499 msgstr ""
4500 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4501 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4506 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4509 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4510 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4514 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4518 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4521 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4522 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 #, c-format
4526 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4527 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4533 "Next weapon: ^F1%s"
4534 msgstr ""
4535 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4536 "Następna broń: ^F1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4539 #, c-format
4540 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4541 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4549 msgid "^BGYou captured a control point"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 #, c-format
4554 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4555 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4558 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4562 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4563 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4566 msgid ""
4567 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4568 "^F2Capture some control points to unshield it"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4572 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4576 msgid ""
4577 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4578 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4584 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4589 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep fragging until we have a winner!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4597 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep scoring until we have a winner!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4606 msgid ""
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4608 "\n"
4609 "Generators are now decaying.\n"
4610 "The more control points your team holds,\n"
4611 "the faster the enemy generator decays"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4622 msgid "^K1In^BG-portal created"
4623 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4627 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^F1Portal creation failed"
4631 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4634 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4635 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid "^F2Strength has worn off"
4639 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4642 msgid "^F2Shield surrounds you"
4643 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4646 msgid "^F2Shield has worn off"
4647 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^F2You are on speed"
4651 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4654 msgid "^F2Speed has worn off"
4655 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4658 msgid "^F2You are invisible"
4659 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4662 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4663 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4666 msgid ""
4667 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4668 "banned in this server"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4672 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4673 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4676 msgid "^BGSequence completed!"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4680 msgid "^BGThere are more to go..."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4689 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4690 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4693 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4694 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4697 msgid "^F2You now have a superweapon"
4698 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4701 msgid ""
4702 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4703 "suspicion!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4707 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4711 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4715 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4719 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4723 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4727 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4731 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4740 #, c-format
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4750 msgid ""
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4752 "^F4Stop them!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4756 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4760 msgid ""
4761 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4765 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4769 #, c-format
4770 msgid " (near %s)"
4771 msgstr "(obok %s)"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4774 msgid "primary"
4775 msgstr "podstawowy"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4778 msgid "secondary"
4779 msgstr "sekundarny"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4782 msgid "point"
4783 msgstr "punkt"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4786 msgid "points"
4787 msgstr "punkty"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4790 msgid "drop flag"
4791 msgstr "Upuść flagę"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4794 msgid "throw nade"
4795 msgstr "Rzuć granat"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4808 msgid "TRIPLE FRAG! "
4809 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4822 msgid "RAGE! "
4823 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4836 msgid "MASSACRE! "
4837 msgstr "MASAKRA! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4850 msgid "MAYHEM! "
4851 msgstr "ZAGŁADA! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4864 msgid "BERSERKER! "
4865 msgstr "BERSERKER! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4878 msgid "CARNAGE! "
4879 msgstr "RZEŹ! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4892 msgid "ARMAGEDDON! "
4893 msgstr "ARMAGEDDON! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4896 #, c-format
4897 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4898 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4901 #, c-format
4902 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4903 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "\n"
4918 "(^F4Dead^BG)%s"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4922 #, c-format
4923 msgid "%d score spree! "
4924 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4927 #, c-format
4928 msgid "%d frag spree! "
4929 msgstr "%d szał zabijania!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First blood! "
4933 msgstr "Pierwsza krew!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First score! "
4937 msgstr "Pierwsze punkty!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First casualty! "
4941 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First victim! "
4945 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4968 #, c-format
4969 msgid ", ending their %d frag spree"
4970 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4973 #, c-format
4974 msgid ", ending their %d score spree"
4975 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4978 #, c-format
4979 msgid ", losing their %d frag spree"
4980 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4983 #, c-format
4984 msgid ", losing their %d score spree"
4985 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4988 #, c-format
4989 msgid " with %d %s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4993 msgid "TEAM^Red"
4994 msgstr "Czerwonych"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4997 msgid "TEAM^Blue"
4998 msgstr "Niebieskich"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5001 msgid "TEAM^Yellow"
5002 msgstr "Żółtych"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5005 msgid "TEAM^Pink"
5006 msgstr "Różowych"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5009 msgid "Team"
5010 msgstr "Drużyna"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5013 msgid "Neutral"
5014 msgstr "Neutralna"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5017 msgid "KEY^Red"
5018 msgstr "Czerwony"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5021 msgid "KEY^Blue"
5022 msgstr "Niebieski"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5025 msgid "KEY^Yellow"
5026 msgstr "Żółty"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5029 msgid "KEY^Pink"
5030 msgstr "Różowy"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5033 msgid "FLAG^Red"
5034 msgstr "Czerwon"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5037 msgid "FLAG^Blue"
5038 msgstr "Niebiesk"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5041 msgid "FLAG^Yellow"
5042 msgstr "Żółt"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5045 msgid "FLAG^Pink"
5046 msgstr "Różow"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5049 msgid "GENERATOR^Red"
5050 msgstr "Czerwon"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5053 msgid "GENERATOR^Blue"
5054 msgstr "Niebiesk"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5057 msgid "GENERATOR^Yellow"
5058 msgstr "Żółt"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5061 msgid "GENERATOR^Pink"
5062 msgstr "Różow"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5065 #, c-format
5066 msgid "%s under attack!"
5067 msgstr "%s pod atakiem!"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5070 msgid "Turret"
5071 msgstr "Wieżyczka"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5074 msgid "eWheel Turret"
5075 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5078 msgid "eWheel"
5079 msgstr "eWheel"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5082 msgid "FLAC Cannon"
5083 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5086 msgid "FLAC"
5087 msgstr "FLAC"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5090 msgid "Fusion Reactor"
5091 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5094 msgid "Hellion Missile Turret"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5098 msgid "Hellion"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5102 msgid "Hunter-Killer Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5106 msgid "Hunter-Killer"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5110 msgid "Machinegun Turret"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5114 msgid "Machinegun"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5118 msgid "MLRS Turret"
5119 msgstr "Działko Homar"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5122 msgid "MLRS"
5123 msgstr "Homar"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5126 msgid "Phaser Cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5130 msgid "Phaser"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5134 msgid "Plasma Cannon"
5135 msgstr "Działko plazmowe"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5138 msgid "Dual plasma"
5139 msgstr "Podwójna plazma"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5142 msgid "Dual Plasma Cannon"
5143 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5147 msgid "Tesla Coil"
5148 msgstr "Cewka Tesli"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5151 msgid "Walker Turret"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5155 msgid "Walker"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:248
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5160 msgid "Dodging"
5161 msgstr "Uniki"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:249
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5165 msgid "InstaGib"
5166 msgstr "InstaGib"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:250
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5170 msgid "New Toys"
5171 msgstr "Nowe zabawki"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:251
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5175 msgid "NIX"
5176 msgstr "NIX"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:252
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5180 msgid "Rocket Flying"
5181 msgstr "Latanie Rakietami"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:253
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5185 msgid "Invincible Projectiles"
5186 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:254
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5190 msgid "Low gravity"
5191 msgstr "Niska grawitacja"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:255
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5195 msgid "Cloaked"
5196 msgstr "Ukryci"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:256
5199 msgid "Hook"
5200 msgstr "Hak"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:257
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5204 msgid "Midair"
5205 msgstr "W powietrzu"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:258
5208 msgid "Melee only Arena"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:260
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5213 msgid "Piñata"
5214 msgstr "Piñata"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5218 msgid "Weapons stay"
5219 msgstr "Bronie zostają"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:262
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5223 msgid "Blood loss"
5224 msgstr "Utrata krwi"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:264
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5228 msgid "Buffs"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:265
5232 msgid "Overkill"
5233 msgstr "Overkill"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:266
5236 msgid "No powerups"
5237 msgstr "Bez ulepszeń"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:267
5240 msgid "Powerups"
5241 msgstr "Ulepszenia"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:268
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5245 msgid "Touch explode"
5246 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:269
5249 msgid "Wall jumping"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:270
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5254 msgid "No start weapons"
5255 msgstr "Zacznij bez broni"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:271
5258 msgid "Nades"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:272
5262 msgid "Offhand blaster"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5266 msgid "Male"
5267 msgstr "Mężczyzna"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5270 msgid "Female"
5271 msgstr "Kobieta"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5274 msgid "Undisclosed"
5275 msgstr "Ukryta"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5278 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5282 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5286 msgid "TAB"
5287 msgstr "TAB"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5290 #, c-format
5291 msgid "ENTER"
5292 msgstr "ENTER"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5295 msgid "ESCAPE"
5296 msgstr "ESCAPE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5299 msgid "SPACE"
5300 msgstr "SPACJA"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5303 msgid "BACKSPACE"
5304 msgstr "BACKSPACE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5307 #, c-format
5308 msgid "UPARROW"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5312 #, c-format
5313 msgid "DOWNARROW"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFTARROW"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHTARROW"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5327 msgid "ALT"
5328 msgstr "ALT"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5331 msgid "CTRL"
5332 msgstr "CTRL"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5335 msgid "SHIFT"
5336 msgstr "SHIFT"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5339 #, c-format
5340 msgid "INS"
5341 msgstr "INS"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5344 #, c-format
5345 msgid "DEL"
5346 msgstr "DEL"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5349 #, c-format
5350 msgid "PGDN"
5351 msgstr "PGDN"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5354 #, c-format
5355 msgid "PGUP"
5356 msgstr "PGUP"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5359 #, c-format
5360 msgid "HOME"
5361 msgstr "HOME"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5364 #, c-format
5365 msgid "END"
5366 msgstr "END"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5369 msgid "PAUSE"
5370 msgstr "PAUZA"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5373 msgid "NUMLOCK"
5374 msgstr "NUMLOCK"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5377 msgid "CAPSLOCK"
5378 msgstr "CAPSLOCK"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5381 msgid "SCROLLOCK"
5382 msgstr "SCROLLOCK"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5385 msgid "SEMICOLON"
5386 msgstr "ŚREDNIK"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5389 msgid "TILDE"
5390 msgstr "TYLDA"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5393 msgid "BACKQUOTE"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5397 msgid "QUOTE"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5401 msgid "APOSTROPHE"
5402 msgstr "APOSTROF"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5405 msgid "BACKSLASH"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5409 #, c-format
5410 msgid "F%d"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5414 #, c-format
5415 msgid "KP_%d"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5427 #, c-format
5428 msgid "KP_%s"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5432 #, c-format
5433 msgid "PERIOD"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5437 #, c-format
5438 msgid "DIVIDE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5442 #, c-format
5443 msgid "SLASH"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5447 #, c-format
5448 msgid "MULTIPLY"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5452 #, c-format
5453 msgid "MINUS"
5454 msgstr "MINUS"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5457 #, c-format
5458 msgid "PLUS"
5459 msgstr "PLUS"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5462 #, c-format
5463 msgid "EQUALS"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5467 msgid "PRINTSCREEN"
5468 msgstr "PRINTSCREEN"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5471 #, c-format
5472 msgid "MOUSE%d"
5473 msgstr "MYSZ%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5476 msgid "MWHEELUP"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5480 msgid "MWHEELDOWN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #, c-format
5485 msgid "JOY%d"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5489 #, c-format
5490 msgid "AUX%d"
5491 msgstr "AUX%d"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_UP"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5508 #, c-format
5509 msgid "X360_%s"
5510 msgstr "X360_%s"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_DOWN"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_LEFT"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_RIGHT"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5528 #, c-format
5529 msgid "START"
5530 msgstr "START"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5533 #, c-format
5534 msgid "BACK"
5535 msgstr "WRÓĆ"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_SHOULDER"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_TRIGGER"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5609 #, c-format
5610 msgid "JOY_%s"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5614 #, c-format
5615 msgid "UP"
5616 msgstr "GÓRA"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5619 #, c-format
5620 msgid "DOWN"
5621 msgstr "DÓŁ"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT"
5626 msgstr "LEWO"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT"
5631 msgstr "PRAWO"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5634 #, c-format
5635 msgid "MIDINOTE%d"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5639 #, c-format
5640 msgid "Press %s"
5641 msgstr "Wciśnij %s"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5644 msgid "No right gunner!"
5645 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5648 msgid "No left gunner!"
5649 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5652 msgid "Bumblebee"
5653 msgstr "Trzmiel"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5656 msgid "Racer"
5657 msgstr "Wyścigówka"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5660 msgid "Racer cannon"
5661 msgstr "działko Wyścigówki"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5664 msgid "Raptor"
5665 msgstr "Raptor"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5668 msgid "Raptor cannon"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5672 msgid "Raptor bomb"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5676 msgid "Raptor flare"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5680 msgid "Spiderbot"
5681 msgstr "Robot-pająk"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5684 msgid "Arc"
5685 msgstr "Arc"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5688 msgid "Blaster"
5689 msgstr "Blaster"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5692 msgid "Crylink"
5693 msgstr "Crylink"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5696 msgid "Devastator"
5697 msgstr "Devastator"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5700 msgid "Electro"
5701 msgstr "Elektro"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5704 msgid "Fireball"
5705 msgstr "Fireball"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5708 msgid "Hagar"
5709 msgstr "Hagar"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5712 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5713 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5717 msgid "Grappling Hook"
5718 msgstr "Chwytak"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5721 msgid "MachineGun"
5722 msgstr "Karabin maszynowy"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5725 msgid "Mine Layer"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5729 msgid "Mortar"
5730 msgstr "Moździerz"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5733 msgid "Port-O-Launch"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5737 msgid "Rifle"
5738 msgstr "Snajperka"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5741 msgid "T.A.G. Seeker"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5745 msgid "Shockwave"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5749 msgid "Shotgun"
5750 msgstr "Dubeltówka"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5753 #, no-c-format
5754 msgid "@!#%'n Tuba"
5755 msgstr "@!#% Tuba"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5758 msgid "Vaporizer"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5762 msgid "Vortex"
5763 msgstr "Vortex"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s years"
5768 msgstr "%s lat"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d years"
5773 msgstr "%d lat"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d year"
5778 msgstr "%d rok"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d years"
5783 msgstr "%d lata"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d years"
5788 msgstr "%d lata"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d years"
5793 msgstr "%d lat"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5798 msgstr "%s weeks"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5803 msgstr "%d tygodni"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d week"
5808 msgstr "%d tydzień"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5813 msgstr "%d tygodnie"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d weeks"
5818 msgstr "%d tygodnie"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5823 msgstr "%d tygodni"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s days"
5828 msgstr "%s dni"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d days"
5833 msgstr "%d dni"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d day"
5838 msgstr "%d dzień"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d days"
5843 msgstr "%d dni"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d days"
5848 msgstr "%d dni"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d days"
5853 msgstr "%d dni"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s hours"
5858 msgstr "%s godzin"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d hours"
5863 msgstr "%d godzin"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d hour"
5868 msgstr "%d godzina"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d hours"
5873 msgstr "%d godziny"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d hours"
5878 msgstr "%d godziny"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d hours"
5883 msgstr "%d godzin"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5888 msgstr "%s minut"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5893 msgstr "%d minut"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d minute"
5898 msgstr "%d minuta"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5903 msgstr "%d minuty"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d minutes"
5908 msgstr "%d minuty"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5913 msgstr "%d minut"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5918 msgstr "%s sekund"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5923 msgstr "%d sekund"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d second"
5928 msgstr "%d sekunda"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5933 msgstr "%d sekundy"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d seconds"
5938 msgstr "%d sekundy"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5943 msgstr "%d sekund"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5946 #, c-format
5947 msgid "%dst"
5948 msgstr "%d-szy"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5951 #, c-format
5952 msgid "%dnd"
5953 msgstr "%d-gi"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5956 #, c-format
5957 msgid "%drd"
5958 msgstr "%d-ci"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5961 #, c-format
5962 msgid "%dth"
5963 msgstr "%d-ty"
5964
5965 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5966 msgid "No description"
5967 msgstr "Brak opisu"
5968
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5970 #, c-format
5971 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5972 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5973
5974 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5975 #, c-format
5976 msgid "%02d:%02d:%02d"
5977 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5978
5979 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5980 #, c-format
5981 msgid "Item %d"
5982 msgstr "Przedmiot %d"
5983
5984 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5988 msgid "Custom"
5989 msgstr "Ustaw"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5992 msgid "Core Team"
5993 msgstr "Główna Drużyna"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5996 msgid "Extended Team"
5997 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6000 msgid "Website"
6001 msgstr "Strona internetowa"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6004 msgid "Stats"
6005 msgstr "Statystyki"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6008 msgid "Art"
6009 msgstr "Grafika"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6012 msgid "Animation"
6013 msgstr "Animacje"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6016 msgid "Campaign"
6017 msgstr "Kampania"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6020 msgid "Level Design"
6021 msgstr "Projektowanie poziomów"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6024 msgid "Music / Sound FX"
6025 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6028 msgid "Game Code"
6029 msgstr "Kod Gry"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6032 msgid "Marketing / PR"
6033 msgstr "Marketing / PR"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6036 msgid "Legal"
6037 msgstr "Nota prawna"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6040 msgid "Game Engine"
6041 msgstr "Silnik Gry"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6044 msgid "Engine Additions"
6045 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6048 msgid "Compiler"
6049 msgstr "Kompilator"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6052 msgid "Other Active Contributors"
6053 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6056 msgid "Translators"
6057 msgstr "Tłumacze"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6060 msgid "Asturian"
6061 msgstr "Estoński"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6064 msgid "Belarusian"
6065 msgstr "Białoruski"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6068 msgid "Bulgarian"
6069 msgstr "Bułgarski"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6072 msgid "Chinese (China)"
6073 msgstr "Chiński (Chiny)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6076 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6080 msgid "Chinese (Taiwan)"
6081 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6084 msgid "Czech"
6085 msgstr "Czeski"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6088 msgid "Dutch"
6089 msgstr "Holenderski"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6092 msgid "English (Australia)"
6093 msgstr "Angielski (Australia)"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6096 msgid "Finnish"
6097 msgstr "Fiński"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6100 msgid "French"
6101 msgstr "Francuski"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6104 msgid "German"
6105 msgstr "Niemiecki"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6108 msgid "Greek"
6109 msgstr "Grecki"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6112 msgid "Hungarian"
6113 msgstr "Węgierski"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6116 msgid "Indonesian"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6120 msgid "Irish"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6124 msgid "Italian"
6125 msgstr "Włoski"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6128 msgid "Japanese"
6129 msgstr "Japoński"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6132 msgid "Kazakh"
6133 msgstr "Kazachski"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6136 msgid "Korean"
6137 msgstr "Koreański"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6140 msgid "Latin"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6144 msgid "Polish"
6145 msgstr "Polski"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6148 msgid "Portuguese"
6149 msgstr "Portugalski"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6152 msgid "Portuguese (Brazil)"
6153 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6156 msgid "Romanian"
6157 msgstr "Rumuński"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6160 msgid "Russian"
6161 msgstr "Rosyjski"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6164 msgid "Serbian"
6165 msgstr "Serbski"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6168 msgid "Spanish"
6169 msgstr "Hiszpański"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6172 msgid "Swedish"
6173 msgstr "Szwedzki"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6176 msgid "Turkish"
6177 msgstr "Turecki"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6180 msgid "Ukrainian"
6181 msgstr "Ukraiński"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6184 msgid "Past Contributors"
6185 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6192 msgid "will not be saved"
6193 msgstr "nie zostanie zapisane"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6196 msgid "will be saved to config.cfg"
6197 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6200 msgid "private"
6201 msgstr "prywatne"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6204 msgid "engine setting"
6205 msgstr "ustawienie silnika"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6208 msgid "read only"
6209 msgstr "tylko do odczytu"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6217 msgid "OK"
6218 msgstr "OK"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6221 msgid "Credits"
6222 msgstr "Twórcy"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6225 msgid "The Xonotic credits"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6229 msgid ""
6230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6231 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6232 "menu system."
6233 msgstr ""
6234 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6235 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6239 msgid "Name:"
6240 msgstr "Nazwa:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6244 msgid "Name under which you will appear in the game"
6245 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6248 msgid "Text language:"
6249 msgstr "Język:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6252 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6253 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6256 msgid "Undecided"
6257 msgstr "Niezdecydowany"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6260 msgid ""
6261 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6262 "menu"
6263 msgstr ""
6264 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6267 msgid "Save settings"
6268 msgstr "Zapisz ustawienia"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6273 msgid "Welcome"
6274 msgstr "Witaj"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6281 msgid "Join!"
6282 msgstr "Dołącz!"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6286 msgid "Restart level"
6287 msgstr "Zrestartuj poziom"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6290 msgid "Main menu"
6291 msgstr "Menu główne"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6295 msgid "Servers"
6296 msgstr "Serwery"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6300 msgid "Profile"
6301 msgstr "Profil"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6305 msgid "Settings"
6306 msgstr "Ustawienia"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6310 msgid "Input"
6311 msgstr "Sterowanie"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6314 msgid "Quick menu"
6315 msgstr "Szybkie menu"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6319 msgid "Spectate"
6320 msgstr "Obserwuj"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6323 msgid "Game menu"
6324 msgstr "Menu gry"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6327 msgid "Ammunition display:"
6328 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6331 msgid "Show only current ammo type"
6332 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6336 msgid "Noncurrent alpha:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6341 msgid "Noncurrent scale:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6346 msgid "Align icon:"
6347 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6358 msgid "Left"
6359 msgstr "Lewy"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6370 msgid "Right"
6371 msgstr "Prawy"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6374 msgid "Ammo Panel"
6375 msgstr "Panel Amunicji"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6379 msgid "Message duration:"
6380 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6384 msgid "Fade time:"
6385 msgstr "Czas zanikania:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6388 msgid "Flip messages order"
6389 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6393 msgid "Text alignment:"
6394 msgstr "Justowanie tekstu:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6399 msgid "Center"
6400 msgstr "Centrum"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6403 msgid "Font scale:"
6404 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6407 msgid "Bold font scale:"
6408 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6411 msgid "Centerprint Panel"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6415 msgid "Chat entries:"
6416 msgstr "Wpisy na czacie:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6419 msgid "Chat size:"
6420 msgstr "Rozmiar czatu:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6423 msgid "Chat lifetime:"
6424 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6427 msgid "Chat beep sound"
6428 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6431 msgid "Chat Panel"
6432 msgstr "Panel Czatu"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6435 msgid "Engine info:"
6436 msgstr "Informacja o silniku:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6439 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6440 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6443 msgid "Engine Info Panel"
6444 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6447 msgid "Combine health and armor"
6448 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6453 msgid "Enable status bar"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6458 msgid "Status bar alignment:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6465 msgid "Inward"
6466 msgstr "Do środka"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6472 msgid "Outward"
6473 msgstr "Na zewnątrz"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6477 msgid "Icon alignment:"
6478 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6481 msgid "Flip health and armor positions"
6482 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6485 msgid "Health/Armor Panel"
6486 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6489 msgid "Info messages:"
6490 msgstr "Wiadomość:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6493 msgid "Flip align"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6497 msgid "Info Messages Panel"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6512 msgid "Disable"
6513 msgstr "Dezaktywuj"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6517 msgid "Enable spectating"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6521 msgid "Enable even playing in warmup"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6525 msgid "Reduced"
6526 msgstr "Zredukowane"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6529 msgid "Text/icon ratio:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6533 msgid "Hide spawned items"
6534 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6537 msgid "Hide big armor and health"
6538 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6541 msgid "Dynamic size"
6542 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6545 msgid "Items Time Panel"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6549 msgid "Mod Icons Panel"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6553 msgid "Notifications:"
6554 msgstr "Powiadomienia:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6557 msgid "Also print notifications to the console"
6558 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6561 msgid "Flip notify order"
6562 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6565 msgid "Entry lifetime:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6569 msgid "Entry fadetime:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6573 msgid "Notification Panel"
6574 msgstr "Panel Powiadomień"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6582 msgid "Enable"
6583 msgstr "Włącz"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6587 msgid "Enable even observing"
6588 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6592 msgid "Enable only in Race/CTS"
6593 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6596 msgid "Status bar"
6597 msgstr "Pasek stanu"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6601 msgid "Left align"
6602 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6606 msgid "Right align"
6607 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6610 msgid "Inward align"
6611 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6614 msgid "Outward align"
6615 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6618 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6619 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6622 msgid "Speed:"
6623 msgstr "Prędkość:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6626 msgid "Include vertical speed"
6627 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6630 msgid "Show speed unit"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6634 msgid "Top speed"
6635 msgstr "Największa prędkość"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6638 msgid "Acceleration:"
6639 msgstr "Przyśpieszenie:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6642 msgid "Include vertical acceleration"
6643 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6646 msgid "Physics Panel"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6650 msgid "Pickup messages:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6654 msgid "Show timer:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6662 msgid "Never"
6663 msgstr "Nigdy"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6669 msgid "Always"
6670 msgstr "Zawsze"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6673 msgid "Spectating"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6677 msgid "Icon size scale:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6681 msgid "Pickup Panel"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6685 msgid "Powerups Panel"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6690 msgid "Always enable"
6691 msgstr "Zawsze włączone"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6694 msgid "Forced aspect:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6698 msgid "Pressed Keys Panel"
6699 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6702 msgid "Quick Menu Panel"
6703 msgstr "Panel szybkiego menu"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6706 msgid "Race Timer Panel"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6710 msgid "Enable in team games"
6711 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6714 msgid "Radar:"
6715 msgstr "Radar:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6727 msgid "Alpha:"
6728 msgstr "Przejrzystość:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6731 msgid "Rotation:"
6732 msgstr "Obrót:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6735 msgid "Forward"
6736 msgstr "Naprzód"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6739 msgid "West"
6740 msgstr "Zachód"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6743 msgid "South"
6744 msgstr "Południe"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6747 msgid "East"
6748 msgstr "Wschód"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6751 msgid "North"
6752 msgstr "Północ"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6755 msgid "Scale:"
6756 msgstr "Skala:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6759 msgid "Zoom mode:"
6760 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6763 msgid "Zoomed in"
6764 msgstr "Przybliżony"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6767 msgid "Zoomed out"
6768 msgstr "Oddalony"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6771 msgid "Always zoomed"
6772 msgstr "Zawsze zbliżony"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6775 msgid "Never zoomed"
6776 msgstr "Zawsze oddalony"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6779 msgid "Radar Panel"
6780 msgstr "Panel Radaru"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6783 msgid "Score:"
6784 msgstr "Wynik:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6787 msgid "Rankings:"
6788 msgstr "Ranking:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6792 msgid "Off"
6793 msgstr "Wyłącz"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6796 msgid "And me"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6800 msgid "Pure"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6804 msgid "Score Panel"
6805 msgstr "Tablica wyników"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6808 msgid "StrafeHUD mode:"
6809 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6812 msgid "View angle centered"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6816 msgid "Velocity angle centered"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6820 msgid "StrafeHUD style:"
6821 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6824 msgid "no styling"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "progress bar"
6829 msgstr "pasek ładowania"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6832 msgid "gradient"
6833 msgstr "gradient"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6836 msgid "Range:"
6837 msgstr "Zasięg:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6840 msgid "Demo mode"
6841 msgstr "Tryb demo"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6844 msgid "Reset colors"
6845 msgstr "Zresetuj kolory"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6848 msgid "Strafe bar:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6852 msgid "Angle indicator:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6857 msgid "Neutral:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6862 msgid "Good:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6867 msgid "Overturn:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6871 msgid "Switch indicator:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6875 msgid "Best angle indicator:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6879 msgid "StrafeHUD Panel"
6880 msgstr "Panel StrafeHUD"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6883 msgid "Timer:"
6884 msgstr "Czas:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6887 msgid "Show elapsed time"
6888 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6891 msgid "Secondary timer:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6895 msgid "Swapped"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6899 msgid "Timer Panel"
6900 msgstr "Panel czasu"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6903 msgid "Alpha after voting:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6907 msgid "Vote Panel"
6908 msgstr "Panel głosowania"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6911 msgid "Fade out after:"
6912 msgstr "Zniknij po:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6915 #, c-format
6916 msgid "%ds"
6917 msgstr "%ds"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6920 msgid "Fade effect:"
6921 msgstr "Zanikanie:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6924 msgid "EF^None"
6925 msgstr "EF^Brak"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6928 msgid "Alpha"
6929 msgstr "Przezroczystość"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6932 msgid "Slide"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6936 msgid "EF^Both"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6940 msgid "Weapon icons:"
6941 msgstr "Obrazki broni:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6944 msgid "Show only owned weapons"
6945 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6948 msgid "Show weapon ID as:"
6949 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6952 msgid "SHOWAS^None"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6956 msgid "Number"
6957 msgstr "Liczba"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6960 msgid "Bind"
6961 msgstr "Skrót klawiszowy"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6964 msgid "Weapon ID scale:"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6968 msgid "Show Accuracy"
6969 msgstr "Pokaż dokładność"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6972 msgid "Show Ammo"
6973 msgstr "Pokaż amunicję"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6976 msgid "Ammo bar alpha:"
6977 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6980 msgid "Ammo bar color:"
6981 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6984 msgid "Weapons Panel"
6985 msgstr "Panel Broni"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6988 msgid "HUD skins"
6989 msgstr "Skórki HUD"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6997 msgid "Filter:"
6998 msgstr "Filtr:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7004 msgid "Refresh"
7005 msgstr "Odśwież"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7009 msgid "Set skin"
7010 msgstr "Ustaw skórę"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7013 msgid "Save current skin"
7014 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7017 msgid "Panel background defaults:"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7021 msgid "Background:"
7022 msgstr "Tło:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "Rozmiar ramki:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7030 msgid "Team color:"
7031 msgstr "Kolor drużyny:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7034 msgid "Test team color in configure mode"
7035 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7038 msgid "Padding:"
7039 msgstr "Odstęp:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7042 msgid "HUD Dock:"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7046 msgid "DOCK^Disabled"
7047 msgstr "Wyłączony"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7050 msgid "DOCK^Small"
7051 msgstr "Mały"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7054 msgid "DOCK^Medium"
7055 msgstr "Średni"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7058 msgid "DOCK^Large"
7059 msgstr "Duży"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7062 msgid "Grid settings:"
7063 msgstr "Ustawienia siatki:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7066 msgid "Snap panels to grid"
7067 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7070 msgid "Grid size:"
7071 msgstr "Wielkość siatki:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7074 msgid "X:"
7075 msgstr "X:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7078 msgid "Y:"
7079 msgstr "Y:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7082 msgid "Center line"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7089 "vertical lines by editing %s in the console"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7093 msgid "Exit setup"
7094 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7097 msgid "Panel HUD Setup"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7101 msgid "Monster:"
7102 msgstr "Potwór:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7106 msgid "Spawn"
7107 msgstr "Spawn"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7110 msgid "Remove"
7111 msgstr "Usunąć"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7114 msgid "Move target:"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "Podążaj"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7122 msgid "Wander"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7126 msgid "Spawnpoint"
7127 msgstr "Punkt spawnu"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7130 msgid "No moving"
7131 msgstr "Bezruch"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7134 msgid "Colors:"
7135 msgstr "Kolory:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7139 msgid "Set skin:"
7140 msgstr "Ustaw skórę:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7143 msgid "Monster Tools"
7144 msgstr "Narzędzia Potworów"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7147 msgid "Find servers to play on"
7148 msgstr "Znajdź serwer"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7151 msgid "Host your own game"
7152 msgstr "Hostuj własną grę"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7155 msgid "Media"
7156 msgstr "Media"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7159 msgid "Multiplayer"
7160 msgstr "Tryb multiplayer"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7163 msgid ""
7164 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7165 "settings"
7166 msgstr ""
7167 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7174 msgid "Default"
7175 msgstr "Domyślny"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 msgid "Unlimited"
7180 msgstr "Nielimitowany"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgid "Gametype"
7184 msgstr "Rodzaj gry:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgid "Time limit:"
7188 msgstr "Limit czasu:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #, c-format
7196 msgid "%d minutes"
7197 msgstr "%d minut"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "Domyślny"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7205 msgid "1 minute"
7206 msgstr "1 minuta"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "Nieskończony"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7213 msgid "Teams:"
7214 msgstr "Drużyny:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7217 msgid "2 teams"
7218 msgstr "2 drużyny"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7221 msgid "3 teams"
7222 msgstr "3 drużyny"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7225 msgid "4 teams"
7226 msgstr "4 drużyny"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Wolne sloty:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 msgid ""
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7235 "at once"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7239 msgid "Number of bots:"
7240 msgstr "Ilość botów:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7243 msgid "Amount of bots on your server"
7244 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7247 msgid "Bot skill:"
7248 msgstr "Umiejętności botów:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7251 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7252 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7255 msgid "Botlike"
7256 msgstr "Jak bot"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7259 msgid "Beginner"
7260 msgstr "Początkujący"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7263 msgid "You will win"
7264 msgstr "Wygrasz"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7267 msgid "You can win"
7268 msgstr "Możesz wygrać"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7271 msgid "You might win"
7272 msgstr "Być może wygrasz"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7275 msgid "Advanced"
7276 msgstr "Zaawansowany"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7279 msgid "Expert"
7280 msgstr "Ekspert"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7283 msgid "Pro"
7284 msgstr "Zawodowiec"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7287 msgid "Assassin"
7288 msgstr "Zabójca"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7291 msgid "Unhuman"
7292 msgstr "Nieludzki"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7295 msgid "Godlike"
7296 msgstr "Bóg wojny"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7299 msgid "Mutators..."
7300 msgstr "Modyfikatory"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7303 msgid "Mutators and weapon arenas"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7307 msgid "Maplist"
7308 msgstr "Lista map"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7311 msgid ""
7312 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7313 "Delete to clear; Enter when done."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgid "Add shown"
7318 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7321 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7322 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7325 msgid "Remove shown"
7326 msgstr "Usuń wyświetlone"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7329 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7330 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgid "Add all"
7334 msgstr "Dodaj wszystkie"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7337 msgid "Add every available map to your selection"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgid "Remove all"
7342 msgstr "Usuń wszystkie"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7345 msgid "Remove all the maps from your selection"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7349 msgid "Start multiplayer!"
7350 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7353 msgid "Title:"
7354 msgstr "Tytuł:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7357 msgid "Author:"
7358 msgstr "Autor:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgid "Game types:"
7362 msgstr "Typy gry:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7366 msgid "Close"
7367 msgstr "Zamknij"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7370 msgid "MAP^Play"
7371 msgstr "Graj"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7374 msgid "Map Information"
7375 msgstr "Informacja o mapie"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7378 msgid "MUT^None"
7379 msgstr "MUT^Brak"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7382 msgid "Gameplay mutators:"
7383 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 msgid ""
7387 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7388 "directional key to dodge"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 msgid ""
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "that support it"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 msgid ""
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7416 "they can't jump)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7420 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7424 msgid "Weapon & item mutators:"
7425 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7428 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 msgid ""
7433 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7434 "to use it"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 msgid ""
7439 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7440 "with the Electro primary fire"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7444 msgid ""
7445 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7446 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7450 msgid ""
7451 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7452 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7453 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7458 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7469 msgid ""
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "Areny broni:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7480 msgstr "Niestandardowe bronie"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "Większość broni"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 msgid "All weapons"
7488 msgstr "Wszystkie bronie"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "Areny specialne:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7495 msgid ""
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7503 msgid ""
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7510 msgid "with blaster"
7511 msgstr "z Blasterem"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7514 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7518 msgid "Mutators"
7519 msgstr "Modyfikatory"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7522 msgid "SRVS^Categories"
7523 msgstr "Kategorie"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7526 msgid "SRVS^Empty"
7527 msgstr "Puste"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7530 msgid "Show empty servers"
7531 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7534 msgid "SRVS^Full"
7535 msgstr "Pełne"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7538 msgid "Show full servers that have no slots available"
7539 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7542 msgid "SRVS^Laggy"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7546 msgid "Show high latency servers"
7547 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7550 msgid "Reload the server list"
7551 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7554 msgid "Pause"
7555 msgstr "Przerwa"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7558 msgid ""
7559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7564 msgid "Address:"
7565 msgstr "Adres:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7568 msgid "Info..."
7569 msgstr "Informacje o ..."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7573 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7577 msgid "No Terms of Service specified"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgid "MOD^Default"
7583 msgstr "MOD^Domyślny"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 #, c-format
7587 msgid "%d modified"
7588 msgstr "%d zmodyfikowany"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 msgid "Official"
7592 msgstr "Oficjalny"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7596 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7599 msgid "N/A (auth library missing)"
7600 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7603 msgid "Not supported (can't connect)"
7604 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7607 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7611 msgid "Supported (will encrypt)"
7612 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7615 msgid "Supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7619 msgid "Requested (will encrypt)"
7620 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7623 msgid "Requested (won't encrypt)"
7624 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7627 msgid "Required (can't connect)"
7628 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7631 msgid "Required (will encrypt)"
7632 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7635 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "custom stats server"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats disabled"
7646 msgstr "statystyki wyłączone"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats enabled"
7651 msgstr "statystyki włączone"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7654 msgid "Status"
7655 msgstr "Status"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7660 msgid "Terms of Service"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgid "Server Info"
7665 msgstr "Info serwera"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7668 msgid "Hostname:"
7669 msgstr "Nazwa:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7672 msgid "Mod:"
7673 msgstr "Mod:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7676 msgid "Version:"
7677 msgstr "Wersja:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgid "Settings:"
7681 msgstr "Ustawienia:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7685 msgid "Players:"
7686 msgstr "Gracze:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7689 msgid "Bots:"
7690 msgstr "Boty:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgid "Free slots:"
7694 msgstr "Wolne sloty:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgid "Encryption:"
7698 msgstr "Szyfrowanie:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7701 msgid "ID:"
7702 msgstr "ID:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7705 msgid "Key:"
7706 msgstr "Klucz:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgid "Stats:"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7713 msgid "Server Information"
7714 msgstr "Informacje o serwerze"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7717 msgid "Demos"
7718 msgstr "Demonstracje"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7721 msgid "Screenshots"
7722 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7725 msgid "Music Player"
7726 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7729 msgid "Auto record demos"
7730 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgid "Timedemo"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 msgid "DEMO^Play"
7742 msgstr "Odtwórz"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7751 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7755 msgid "Disconnect"
7756 msgstr "Rozłącz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7759 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7763 msgid "MUSICPL^Add"
7764 msgstr "Dodaj"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "Dodaj wszystkie"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7779 msgid "Playlist:"
7780 msgstr "Playlista"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Kolejność losowa"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7788 msgstr "Zatrzymaj"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7792 msgstr "Graj"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7796 msgstr "Pauza"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7800 msgstr "Poprzednia"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7804 msgstr "Następna"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7808 msgstr "Usuń"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "Usuń wszystkie"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7823 msgid "Reset"
7824 msgstr "Resetuj"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7827 msgid "Previous"
7828 msgstr "Poprzedni"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7831 msgid "Next"
7832 msgstr "Następny"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7835 msgid "Slide show"
7836 msgstr "Pokaz slajdów"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Zastosuj od razu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7848 msgid "Name"
7849 msgstr "Nazwa"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7852 msgid "Model"
7853 msgstr "Model"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Kolor poświaty"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Kolor detali"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7864 msgid "Statistics"
7865 msgstr "Statystyki"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7880 msgid "Select language..."
7881 msgstr "Wybierz język…"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7884 msgid "Are you sure you want to quit?"
7885 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7888 msgid "Quit the game"
7889 msgstr "Wyjdź z gry"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7892 msgid "Model:"
7893 msgstr "Model:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7896 msgid "Remove *"
7897 msgstr "Usuń *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7900 msgid "Copy *"
7901 msgstr "Kopiuj *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7904 msgid "Paste"
7905 msgstr "Wklej"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7908 msgid "Bone:"
7909 msgstr "Kość:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7912 msgid "Set * as child"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7916 msgid "Attach to *"
7917 msgstr "Dołączać do *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7920 msgid "Detach from *"
7921 msgstr "Odłączać od *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7924 msgid "Visual object properties for *:"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7928 msgid "Set alpha:"
7929 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7932 msgid "Set color main:"
7933 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7936 msgid "Set color glow:"
7937 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7940 msgid "Set frame:"
7941 msgstr "Ustaw frame:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7944 msgid "Physical object properties for *:"
7945 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7948 msgid "Set material:"
7949 msgstr "Ustaw materiał:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7952 msgid "Set solidity:"
7953 msgstr "Ustaw solidność:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7956 msgid "Non-solid"
7957 msgstr "Niesolidny"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7960 msgid "Solid"
7961 msgstr "Solidny"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7964 msgid "Set physics:"
7965 msgstr "Fizyka:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7968 msgid "Static"
7969 msgstr "Statyczny"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7972 msgid "Movable"
7973 msgstr "Przesuwalny"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7976 msgid "Physical"
7977 msgstr "Materialny"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7980 msgid "Set scale:"
7981 msgstr "Ustaw skalę:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7984 msgid "Set force:"
7985 msgstr "Ustaw siłę:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7988 msgid "Claim *"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7992 msgid "* object info"
7993 msgstr "* informacje o obiekcie"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7996 msgid "* mesh info"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8000 msgid "* attachment info"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8004 msgid "Show help"
8005 msgstr "Pokaż pomoc"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8008 msgid "* is the object you are facing"
8009 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8012 msgid "Sandbox Tools"
8013 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8016 msgid "Video"
8017 msgstr "Wideo"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8020 msgid "Effects"
8021 msgstr "Efekty"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8024 msgid "Audio"
8025 msgstr "Audio"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8028 msgid "Game"
8029 msgstr "Gra"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8032 msgid "User"
8033 msgstr "Użytkownik"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8036 msgid "Misc"
8037 msgstr "Różne"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8040 msgid "Change the game settings"
8041 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8044 msgid "Master:"
8045 msgstr "Główna:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8048 msgid "Music:"
8049 msgstr "Muzyka:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8052 msgid "VOL^Ambient:"
8053 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8056 msgid "Info:"
8057 msgstr "Informacje:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8060 msgid "Items:"
8061 msgstr "Przedmioty:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8064 msgid "Pain:"
8065 msgstr "Ból:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8068 msgid "Player:"
8069 msgstr "Gracz:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8072 msgid "Shots:"
8073 msgstr "Strzały:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8076 msgid "Voice:"
8077 msgstr "Głos:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8080 msgid "Weapons:"
8081 msgstr "Broń:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8084 msgid "New style sound attenuation"
8085 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8088 msgid "Mute sounds when not active"
8089 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8092 msgid "Frequency:"
8093 msgstr "Częstotliwość:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8096 msgid "Sound output frequency"
8097 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8100 msgid "8 kHz"
8101 msgstr "8 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8104 msgid "11.025 kHz"
8105 msgstr "11.025 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8108 msgid "16 kHz"
8109 msgstr "16 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8112 msgid "22.05 kHz"
8113 msgstr "22.05 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8116 msgid "24 kHz"
8117 msgstr "24 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8120 msgid "32 kHz"
8121 msgstr "32 kHz "
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8124 msgid "44.1 kHz"
8125 msgstr "44.1 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8128 msgid "48 kHz"
8129 msgstr "48 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8132 msgid "Channels:"
8133 msgstr "Kanały:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8136 msgid "Number of channels for the sound output"
8137 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8140 msgid "Mono"
8141 msgstr "Mono"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8144 msgid "Stereo"
8145 msgstr "Stereo"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8148 msgid "2.1"
8149 msgstr "2.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8152 msgid "4"
8153 msgstr "4"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8156 msgid "5"
8157 msgstr "5"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8160 msgid "5.1"
8161 msgstr "5.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8164 msgid "6.1"
8165 msgstr "6.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8168 msgid "7.1"
8169 msgstr "7.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8172 msgid "Swap stereo output channels"
8173 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8176 msgid "Swap left/right channels"
8177 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8180 msgid "Headphone friendly mode"
8181 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8184 msgid ""
8185 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8186 "stereo separation a bit for headphones)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8190 msgid "Hit indication sound"
8191 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8194 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8195 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8198 msgid "SND^Fixed"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decrease pitch with more damage"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8206 msgid "Decreasing"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increase pitch with more damage"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8214 msgid "Increasing"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8218 msgid "Chat message sound"
8219 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8222 msgid "Menu sounds"
8223 msgstr "Dźwięki menu"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8226 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8227 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8230 msgid "Focus sounds"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8234 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8235 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8238 msgid "Time announcer:"
8239 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8242 msgid "WRN^Disabled"
8243 msgstr "Wyłączone"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8246 msgid "5 minutes"
8247 msgstr "5 minut"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8250 msgid "WRN^Both"
8251 msgstr "Obydwa"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8254 msgid "Automatic taunts:"
8255 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8258 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8259 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8262 msgid "Sometimes"
8263 msgstr "Czasem"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8266 msgid "Often"
8267 msgstr "Często"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8270 msgid "Debug info about sounds"
8271 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8274 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8278 msgid "Reset key bindings"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8282 msgid "Quality preset:"
8283 msgstr "Jakość:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8286 msgid "PRE^OMG!"
8287 msgstr "O mój Boże!"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8290 msgid "PRE^Low"
8291 msgstr "Niskie"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8294 msgid "PRE^Medium"
8295 msgstr "Średnie"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8298 msgid "PRE^Normal"
8299 msgstr "Zwykłe"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8302 msgid "PRE^High"
8303 msgstr "Wysokie"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8306 msgid "PRE^Ultra"
8307 msgstr "Ekstremalne"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8310 msgid "PRE^Ultimate"
8311 msgstr "Najwyższe"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8314 msgid "Geometry detail:"
8315 msgstr "Detale geometrii:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8318 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8322 msgid "DET^Lowest"
8323 msgstr "Najniższe"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8326 msgid "DET^Low"
8327 msgstr "Niskie"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8330 msgid "DET^Normal"
8331 msgstr "Zwykłe"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8334 msgid "DET^Good"
8335 msgstr "Dobre"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8338 msgid "DET^Best"
8339 msgstr "Najlepsze"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8342 msgid "DET^Insane"
8343 msgstr "Szalone"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8346 msgid "Player detail:"
8347 msgstr "Detale gracza:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8350 msgid "PDET^Low"
8351 msgstr "Niskie"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8354 msgid "PDET^Medium"
8355 msgstr "Średnie"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8358 msgid "PDET^Normal"
8359 msgstr "Zwykłe"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8362 msgid "PDET^Good"
8363 msgstr "Dobre"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8366 msgid "PDET^Best"
8367 msgstr "Najlepsze"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8370 msgid "Texture resolution:"
8371 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8374 msgid "RES^Leet"
8375 msgstr "Elitarna"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8378 msgid "RES^Lowest"
8379 msgstr "Najniższa"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8382 msgid "RES^Very low"
8383 msgstr "Bardzo niska"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8386 msgid "RES^Low"
8387 msgstr "Niska"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8390 msgid "RES^Normal"
8391 msgstr "Zwykła"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8394 msgid "RES^Good"
8395 msgstr "Dobra"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8398 msgid "RES^Best"
8399 msgstr "Najlepsza"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8404 msgid "Avoid lossy texture compression"
8405 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8409 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8412 msgid "Show sky"
8413 msgstr "Pokazuj niebo"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8416 msgid "Show surfaces"
8417 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8420 msgid ""
8421 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8422 "performance boost, but looks very ugly."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8426 msgid "Use lightmaps"
8427 msgstr "Użyj mapowania światła"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8430 msgid ""
8431 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8432 "video memory"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 msgid "Gloss"
8445 msgstr "Połysk"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 msgid ""
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8462 msgid "Relief mapping"
8463 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 msgid ""
8467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8471 msgid "Reflections:"
8472 msgstr "Odbicia:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8475 msgid ""
8476 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8477 "with reflecting surfaces"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8481 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8485 msgid "Blurred"
8486 msgstr "Rozmyte"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8489 msgid "REFL^Good"
8490 msgstr "Dobre"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8493 msgid "Sharp"
8494 msgstr "Ostre"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8497 msgid "Decals"
8498 msgstr "Naklejki"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8501 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8505 msgid "Decals on models"
8506 msgstr "Naklejki na modelach"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8510 msgid "Distance:"
8511 msgstr "Odległość: "
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8514 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8518 msgid "Time:"
8519 msgstr "Czas:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8522 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8526 msgid "Damage effects:"
8527 msgstr "Efekty obrażeń:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8530 msgid "DMGFX^Disabled"
8531 msgstr "Wyłączone"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8534 msgid "Skeletal"
8535 msgstr "Szkieletowe"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8538 msgid "DMGFX^All"
8539 msgstr "Wszystkie"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8542 msgid "Realtime dynamic lights"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8546 msgid ""
8547 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8552 msgid "Shadows"
8553 msgstr "Cienie"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8556 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8560 msgid "Realtime world lights"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8564 msgid ""
8565 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8566 "performance."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8570 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8574 msgid "Use normal maps"
8575 msgstr "Użyj normalnych map"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8578 msgid ""
8579 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8580 "light with a bumpy surface"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8584 msgid "Soft shadows"
8585 msgstr "Miękkie Cienie"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8588 msgid "Corona brightness:"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8592 msgid "Flare effects around certain lights"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8596 msgid "Fade coronas according to visibility"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8600 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8604 msgid "Bloom"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8608 msgid ""
8609 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8610 "pixels. Has a big impact on performance."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8614 msgid "Extra postprocessing effects"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8618 msgid ""
8619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8620 "using a powerup"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8624 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8628 msgid "Motion blur:"
8629 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8632 msgid "Particles"
8633 msgstr "Cząsteczki"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8636 msgid "Spawnpoint effects"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8640 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8644 msgid "Quality:"
8645 msgstr "Jakość:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8649 msgid ""
8650 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8651 "gives for better performance"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8655 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8659 msgid "No crosshair"
8660 msgstr "Bez celownika"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8664 msgid "Per weapon"
8665 msgstr "Od broni"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8668 msgid ""
8669 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8670 "models"
8671 msgstr ""
8672 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8673 "modelami broni"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8678 msgid "Size:"
8679 msgstr "Rozmiar:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8682 msgid "By health"
8683 msgstr "Przez zdrowie"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8687 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8690 msgid "Enable center crosshair dot"
8691 msgstr "Kropka na środku celownika"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8694 msgid "Use normal crosshair color"
8695 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8698 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8699 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8702 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8706 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8710 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8714 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8718 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8719 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8722 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8723 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8726 msgid "Crosshair"
8727 msgstr "Celownik"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8730 msgid "Scoreboard"
8731 msgstr "Tablica wyników"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8734 msgid "Fading speed:"
8735 msgstr "Prędkość zanikania:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8739 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8742 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8743 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8746 msgid "Show team sizes:"
8747 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8750 msgid ""
8751 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8752 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8756 msgid "Waypoints"
8757 msgstr "Punkty orientacyjne"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8760 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8761 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8768 msgid "Control transparency of the waypoints"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8773 msgid "Font size:"
8774 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8777 msgid "Edge offset:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8781 msgid "Fade when near the crosshair"
8782 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8785 msgid "Display names instead of icons"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8789 msgid "Damage"
8790 msgstr "Obrażenia"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8793 msgid "Overlay:"
8794 msgstr "Nakładka:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8797 msgid "Factor:"
8798 msgstr "Faktor:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8801 msgid "Fade rate:"
8802 msgstr "Prędkość zanikania:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8805 msgid "Player Names"
8806 msgstr "Nazwy graczy"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8809 msgid "Show names above players"
8810 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8813 msgid "Max distance:"
8814 msgstr "Maksymalna odległość:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8817 msgid "Decolorize:"
8818 msgstr "Odbarw:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8822 msgid "Teamplay"
8823 msgstr "Gra drużynowa"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8826 msgid "Only when near crosshair"
8827 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8830 msgid "Display health and armor"
8831 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8834 msgid "Speed unit:"
8835 msgstr "Jednostka prędkości:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8838 msgid "Damage overlay:"
8839 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8842 msgid "Dynamic HUD"
8843 msgstr "Dynamiczny HUD"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8846 msgid "HUD moves around following player's movement"
8847 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8850 msgid "Shake the HUD when hurt"
8851 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8855 msgid "Enter HUD editor"
8856 msgstr "Edytuj HUD"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8859 msgid "HUD"
8860 msgstr "HUD"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8863 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8864 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8867 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8868 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8871 msgid "Frag Information"
8872 msgstr "Informacja o zabiciu"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8875 msgid "Display information about killing sprees"
8876 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8879 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8880 msgstr ""
8881 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8882 "wynik po raz pierszy"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8885 msgid "Show spree information in centerprints"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8889 msgid "Show spree information in death messages"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8893 msgid "Sprees in info messages:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8897 msgid "SPREES^Disabled"
8898 msgstr "Wyłączone"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8901 msgid "Target"
8902 msgstr "Cel"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8905 msgid "Attacker"
8906 msgstr "Atakujący"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8909 msgid "SPREES^Both"
8910 msgstr "Obydwa"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8913 msgid "Print on a seperate line"
8914 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8917 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8918 msgstr ""
8919 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8922 msgid "Add frag location to death messages when available"
8923 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8926 msgid "Gamemode Settings"
8927 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8930 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8934 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8940 msgid "Other"
8941 msgstr "Inne"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8944 msgid "Display console messages in the top left corner"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8948 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8949 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8952 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8953 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8956 msgid "Powerup notifications"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8960 msgid "Weapon centerprint notifications"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8964 msgid "Weapon info message notifications"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8968 msgid "Announcers"
8969 msgstr "Informacje głosowe"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8972 msgid "Respawn countdown sounds"
8973 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8976 msgid "Killstreak sounds"
8977 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8980 msgid "Achievement sounds"
8981 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8984 msgid "Messages"
8985 msgstr "Wiadomości"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8988 msgid "Items"
8989 msgstr "Przedmioty"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8992 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8993 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8996 msgid "Unavailable alpha:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9000 msgid "Unavailable color:"
9001 msgstr "Niedostępny kolor:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9004 msgid "GHOITEMS^Black"
9005 msgstr "Czarny"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9008 msgid "GHOITEMS^Dark"
9009 msgstr "Ciemny"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9012 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9013 msgstr "Przyciemniany"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9016 msgid "GHOITEMS^Normal"
9017 msgstr "Normalny"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9020 msgid "GHOITEMS^Blue"
9021 msgstr "Niebieski"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9025 msgid "Players"
9026 msgstr "Gracze"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9029 msgid "Force player models to mine"
9030 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9033 msgid "Force player colors to mine"
9034 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9037 msgid ""
9038 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9039 "enemy team"
9040 msgstr ""
9041 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9042 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9045 msgid "Except in team games"
9046 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9049 msgid "Only in Duel"
9050 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9053 msgid "Only in team games"
9054 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9057 msgid "In team games and Duel"
9058 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9061 msgid "Body fading:"
9062 msgstr "Zanikanie ciał:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9065 msgid "Gibs:"
9066 msgstr "Flaki:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9069 msgid "GIBS^None"
9070 msgstr "Żadne"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9073 msgid "GIBS^Few"
9074 msgstr "Kilka"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9077 msgid "GIBS^Many"
9078 msgstr "Wiele"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9081 msgid "GIBS^Lots"
9082 msgstr "Dużo"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9085 msgid "Models"
9086 msgstr "Modele"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9089 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9090 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9093 msgid "1st person perspective"
9094 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9097 msgid "Slide to third person upon death"
9098 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9101 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9102 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9105 msgid "Smooth the view while crouching"
9106 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9109 msgid "View waving while idle"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9113 msgid "View bobbing while walking around"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9117 msgid "3rd person perspective"
9118 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9121 msgid "Back distance"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9125 msgid "Up distance"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9129 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9130 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9133 msgid "Field of view:"
9134 msgstr "Pole widzenia:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9137 msgid "Field of vision in degrees"
9138 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9141 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9142 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9145 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9149 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9150 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9153 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9154 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9157 msgid "ZOOM^Instant"
9158 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9161 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9162 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9165 msgid ""
9166 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9167 "sensitivity change)"
9168 msgstr ""
9169 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9170 "czułości)"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9173 msgid "Velocity zoom"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9177 msgid "Forward movement only"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9181 msgid "VZOOM^Factor"
9182 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9185 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9189 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9193 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9198 msgid "View"
9199 msgstr "Widok"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9202 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9203 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9206 msgid "Up"
9207 msgstr "W górę"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9210 msgid "Down"
9211 msgstr "W dół"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9214 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9215 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9218 msgid ""
9219 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9220 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9223 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9224 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9227 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9228 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9231 msgid ""
9232 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9233 "you are carrying"
9234 msgstr ""
9235 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9236 "którą niesiesz"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9239 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9240 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9243 msgid "Draw 1st person weapon model"
9244 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9247 msgid "Draw the weapon model"
9248 msgstr "Rysuj broń"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9253 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9254 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9257 msgid "Weapon model opacity:"
9258 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9261 msgid "Gun model swaying"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9265 msgid "Gun model bobbing"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9270 msgid "Weapons"
9271 msgstr "Broń"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9274 msgid "Key Bindings"
9275 msgstr "Skróty klawiszowe"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9278 msgid "Change key..."
9279 msgstr "Zmień przycisk..."
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9282 msgid "Edit..."
9283 msgstr "Edycja ..."
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9286 msgid "Clear"
9287 msgstr "Wyczyść"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9290 msgid "Reset all"
9291 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9294 msgid "Mouse"
9295 msgstr "Mysz"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9298 msgid "Sensitivity:"
9299 msgstr "Czułość:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9302 msgid "Mouse speed multiplier"
9303 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9306 msgid "Smooth aiming"
9307 msgstr "Gładkie celowanie"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9310 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9311 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9314 msgid "Invert aiming"
9315 msgstr "Odwróć celowanie"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9318 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9319 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9322 msgid "Use system mouse positioning"
9323 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9327 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9332 msgid "Disable system mouse acceleration"
9333 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9336 msgid "Make use of DGA mouse input"
9337 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9340 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9341 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9344 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9348 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9349 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9352 msgid "Jetpack on jump:"
9353 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9356 msgid "JPJUMP^Disabled"
9357 msgstr "Wyłączony"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9360 msgid "Air only"
9361 msgstr "Tylko w powietrzu"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9364 msgid "JPJUMP^All"
9365 msgstr "Wszystkie"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9370 msgid "Use joystick input"
9371 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9374 msgid "Command when pressed:"
9375 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9378 msgid "Command when released:"
9379 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9382 msgid "Cancel"
9383 msgstr "Anuluj"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9386 msgid "User defined key bind"
9387 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9390 #, c-format
9391 msgid "%d fps"
9392 msgstr "%d fps"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9395 #, c-format
9396 msgid "%d KiB/s"
9397 msgstr "%d KiB/s"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9400 #, c-format
9401 msgid "%d MiB/s"
9402 msgstr "%d MiB/s"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9405 msgid "Network"
9406 msgstr "Sieć"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9409 msgid "Show netgraph"
9410 msgstr "Pokaż netgraph"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9414 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9417 msgid "Packet loss compensation"
9418 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9421 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9422 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9425 msgid "Movement prediction error compensation"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9429 msgid "Use encryption (AES) when available"
9430 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9434 msgid "Bandwidth limit:"
9435 msgstr "Limit pobierania:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9438 msgid "Specify your network speed"
9439 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9442 msgid "Slow ADSL"
9443 msgstr "Wolny ADSL"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9446 msgid "Fast ADSL"
9447 msgstr "Szybki ADSL"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9450 msgid "Broadband"
9451 msgstr "Szerokopasmowy "
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9454 msgid "Local latency:"
9455 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9458 msgid "HTTP downloads"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9462 msgid "Simultaneous:"
9463 msgstr "Jednoczesne:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9466 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9467 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9470 msgid "Framerate"
9471 msgstr "Klatki na sekundę"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9474 msgid "Show frames per second"
9475 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9478 msgid "Show your rendered frames per second"
9479 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9482 msgid "Maximum:"
9483 msgstr "Maksymalna:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9486 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9487 msgstr "Bez limitu"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9490 msgid "Target:"
9491 msgstr "Docelowo:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9494 msgid "TRGT^Disabled"
9495 msgstr "Wyłączone"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9498 msgid "Idle limit:"
9499 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9502 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9503 msgstr "Nieograniczony"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9506 msgid "Menu tooltips:"
9507 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9510 msgid ""
9511 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9512 "command bound to the menu item)"
9513 msgstr ""
9514 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9515 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9518 msgid "TLTIP^Disabled"
9519 msgstr " Wyłączone"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9522 msgid "TLTIP^Standard"
9523 msgstr "Standardowe"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9526 msgid "TLTIP^Advanced"
9527 msgstr "Zaawansowane"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9530 msgid "Show current date and time"
9531 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9534 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9535 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9538 msgid "Enable developer mode"
9539 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9542 msgid "Advanced settings..."
9543 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9546 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9547 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9551 msgid "Factory reset"
9552 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9555 msgid "Cvar filter:"
9556 msgstr "Filtry cvar:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9559 msgid "Modified cvars only"
9560 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9563 msgid "Setting:"
9564 msgstr "Ustawienia:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9567 msgid "Type:"
9568 msgstr "Typ:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9571 msgid "Value:"
9572 msgstr "Wartość:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9575 msgid "Description:"
9576 msgstr "Opis:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9579 msgid "Advanced settings"
9580 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9584 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9588 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9591 msgid "Menu Skins"
9592 msgstr "Skóry menu"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9595 msgid "Text Language"
9596 msgstr "Język"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9599 msgid "Set language"
9600 msgstr "Ustaw język"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9604 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9608 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9612 msgstr ""
9613 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9616 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9617 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9620 msgid "Disconnect now"
9621 msgstr "Rozłącz teraz"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9624 msgid "Switch language"
9625 msgstr "Zmień język"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9628 msgid "Warning"
9629 msgstr "Ostrzeżenie"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9632 msgid "Resolution:"
9633 msgstr "Rozdzielczość: "
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9636 msgid "Font/UI size:"
9637 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9640 msgid "SZ^Unreadable"
9641 msgstr "Nieczytelny"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9644 msgid "SZ^Tiny"
9645 msgstr "Malutki"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9648 msgid "SZ^Little"
9649 msgstr "Mało"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9652 msgid "SZ^Small"
9653 msgstr "Mały"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9656 msgid "SZ^Medium"
9657 msgstr "Średni"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9660 msgid "SZ^Large"
9661 msgstr "Duży"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9664 msgid "SZ^Huge"
9665 msgstr "Ogromny"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9668 msgid "SZ^Gigantic"
9669 msgstr "Gigantyczny"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9672 msgid "SZ^Colossal"
9673 msgstr "Kolosalny"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9676 msgid "Color depth:"
9677 msgstr "Głębia koloru:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9680 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9681 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9684 msgid "16bit"
9685 msgstr "16bit"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9688 msgid "32bit"
9689 msgstr "32bit"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9692 msgid "Full screen"
9693 msgstr "Pełny ekran"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9696 msgid "Vertical Synchronization"
9697 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9700 msgid ""
9701 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9702 "screen refresh rate"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9706 msgid "High-quality frame buffer"
9707 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9710 msgid "Antialiasing:"
9711 msgstr "Antyaliasing:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9714 msgid ""
9715 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9716 "might decrease performance by quite a lot"
9717 msgstr ""
9718 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9719 "zmniejszyć wydajność."
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9722 msgid "AA^Disabled"
9723 msgstr "Wyłączony"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9727 msgid "2x"
9728 msgstr "2x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9732 msgid "4x"
9733 msgstr "4x"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9736 msgid "Resolution scaling:"
9737 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9740 msgid ""
9741 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9742 "help slow GPUs"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9746 msgid "Anisotropy:"
9747 msgstr "Anizotropia:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9750 msgid "Anisotropic filtering quality"
9751 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9754 msgid "ANISO^Disabled"
9755 msgstr "Wyłączona"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9758 msgid "8x"
9759 msgstr "8x "
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9762 msgid "16x"
9763 msgstr "16x"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9766 msgid "Depth first:"
9767 msgstr "Najpierw głębia:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9770 msgid ""
9771 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9772 "normal rendering starts"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9776 msgid "DF^Disabled"
9777 msgstr "Wyłączona"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9780 msgid "DF^World"
9781 msgstr "Świat"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9784 msgid "DF^All"
9785 msgstr "Wszystko"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9788 msgid "Brightness:"
9789 msgstr "Jasność:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9792 msgid "Brightness of black"
9793 msgstr "Jasność czerni"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9796 msgid "Contrast:"
9797 msgstr "Kontrast:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9800 msgid "Brightness of white"
9801 msgstr "Jasność bieli"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9804 msgid "Gamma:"
9805 msgstr "Zakres:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9808 msgid ""
9809 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9810 "white or black"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9814 msgid "Contrast boost:"
9815 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9818 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9819 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9822 msgid "Saturation:"
9823 msgstr "Nasycenie:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9826 msgid ""
9827 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9828 "requires GLSL color control"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9832 msgid "LIT^Ambient:"
9833 msgstr "Otoczenia:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9836 msgid ""
9837 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9838 "and flat"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9842 msgid "Intensity:"
9843 msgstr "Intensywność:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9846 msgid "Global rendering brightness"
9847 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9850 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9851 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9854 msgid ""
9855 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9856 "strange input or video lag on some machines"
9857 msgstr ""
9858 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9859 "sprzętach"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9862 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9863 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9866 msgid "Flip view horizontally"
9867 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9870 msgid "Poor man's left handed mode"
9871 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9874 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9875 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9878 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9879 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9882 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9883 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9886 msgid "Campaign Difficulty:"
9887 msgstr "Trudność kampanii"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9890 msgid "CSKL^Easy"
9891 msgstr "Łatwa"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9894 msgid "CSKL^Medium"
9895 msgstr "Średnia"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9898 msgid "CSKL^Hard"
9899 msgstr "Trudna"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9902 msgid "Play campaign!"
9903 msgstr "Graj w kampanię!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9906 msgid "Singleplayer"
9907 msgstr "Pojedynczy gracz"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9910 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9911 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9914 msgid "Winner"
9915 msgstr "Zwycięzca"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9918 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9919 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9922 msgid "Autoselect team (recommended)"
9923 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9926 msgid "red"
9927 msgstr "czerwon"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9930 msgid "blue"
9931 msgstr "niebiesk"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9934 msgid "yellow"
9935 msgstr "żółt"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9938 msgid "pink"
9939 msgstr "różow"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9943 msgid "spectate"
9944 msgstr "obserwuj"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9947 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9951 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9952 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9955 msgid "Accept"
9956 msgstr "Akceptuj"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9959 msgid "Don't accept (quit the game)"
9960 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9964 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9968 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9971 msgid "teamplay"
9972 msgstr "gra drużynowa"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9975 msgid "free for all"
9976 msgstr "każdy na każdego"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9979 msgid "Moving"
9980 msgstr "Nawigacja"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9983 msgid "move forwards"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9987 msgid "move backwards"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9991 msgid "strafe left"
9992 msgstr "w lewo"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9995 msgid "strafe right"
9996 msgstr "w prawo"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9999 msgid "jump / swim"
10000 msgstr "skocz / wynurz"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10003 msgid "crouch / sink"
10004 msgstr "kucnij / zanurz"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10007 msgid "jetpack"
10008 msgstr "jetpack"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10011 msgid "Attacking"
10012 msgstr "Atak"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10015 msgid "WEAPON^previous"
10016 msgstr "poprzednia"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10019 msgid "WEAPON^next"
10020 msgstr "następna"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10023 msgid "WEAPON^previously used"
10024 msgstr "poprzednio użyta"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10027 msgid "WEAPON^best"
10028 msgstr "najlepsza"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10031 msgid "reload"
10032 msgstr "przeładuj"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10035 msgid "hold zoom"
10036 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10039 msgid "toggle zoom"
10040 msgstr "przełącz zbliżenie"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10043 msgid "show scores"
10044 msgstr "pokaż wyniki"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10047 msgid "screen shot"
10048 msgstr "zrzut ekranu"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10051 msgid "maximize radar"
10052 msgstr "powiększ radar"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10055 msgid "3rd person view"
10056 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10059 msgid "enter spectator mode"
10060 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10063 msgid "Communication"
10064 msgstr "Komunikacja"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10067 msgid "public chat"
10068 msgstr "wiadomość publiczna"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10071 msgid "team chat"
10072 msgstr "wiadomość drużynowa"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10075 msgid "show chat history"
10076 msgstr "pokaż historię"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10079 msgid "vote YES"
10080 msgstr "głosuj TAK"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10083 msgid "vote NO"
10084 msgstr "głosuj NIE"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10087 msgid "Client"
10088 msgstr "Klient"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10091 msgid "enter console"
10092 msgstr "pokaż konsolę"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10095 msgid "quit"
10096 msgstr "wyjdź"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10099 msgid "auto-join team"
10100 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10103 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10107 msgid "suicide / respawn"
10108 msgstr "odwal magika"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10111 msgid "quick menu"
10112 msgstr "szybkie menu"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10115 msgid "scoreboard user interface"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10119 msgid "User defined"
10120 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10123 msgid "Development"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10127 msgid "sandbox menu"
10128 msgstr "menu piaskownicy"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10131 msgid "drag object (sandbox)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10135 msgid "waypoint editor menu"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10139 msgid "Leave current match"
10140 msgstr "Opuść mecz"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10143 msgid "Stop demo"
10144 msgstr "Zatrzymaj demo"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10147 msgid "Leave campaign"
10148 msgstr "Opuść kampanię"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10151 msgid "Leave singleplayer"
10152 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10155 msgid "Leave multiplayer"
10156 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10159 msgid "Leave current campaign level"
10160 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10163 msgid "Leave current singleplayer match"
10164 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10167 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10168 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10171 msgid "Do not press this button again!"
10172 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10175 msgid ""
10176 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10180 #, c-format
10181 msgid "%s's Xonotic Server"
10182 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10185 msgid ""
10186 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10187 "again."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10191 msgid "spectator"
10192 msgstr "obserwujący"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10195 msgid "<no model found>"
10196 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10199 msgid "SERVER^Remove favorite"
10200 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10203 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10204 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10207 msgid "SERVER^Favorite"
10208 msgstr "SERVER^Ulubione"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10211 msgid ""
10212 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10213 "future"
10214 msgstr ""
10215 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10218 msgid "Ping"
10219 msgstr "Ping"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10222 msgid "Hostname"
10223 msgstr "Nazwa hosta"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10226 msgid "Map"
10227 msgstr "Mapa"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10230 msgid "Type"
10231 msgstr "Typ"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10234 #, c-format
10235 msgid "AES level %d"
10236 msgstr "AES poziom %d"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10239 msgid "ENC^none"
10240 msgstr "żadne"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10243 msgid "encryption:"
10244 msgstr "szyfrowanie:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10247 #, c-format
10248 msgid "mod: %s"
10249 msgstr "mod: %s"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10252 #, c-format
10253 msgid "modified settings"
10254 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10257 #, c-format
10258 msgid "official settings"
10259 msgstr "oficjalne ustawienia"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10262 msgid "SLCAT^Favorites"
10263 msgstr "Ulubione"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10266 msgid "SLCAT^Recommended"
10267 msgstr "Polecane"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10270 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10271 msgstr "Zwykłe serwery"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10274 msgid "SLCAT^Servers"
10275 msgstr "Serwery"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10278 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10279 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10282 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10283 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10286 msgid "SLCAT^Overkill"
10287 msgstr "Overkill"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10290 msgid "SLCAT^InstaGib"
10291 msgstr "InstaGib"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10294 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10295 msgstr "Tryb bez zabijania"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10298 msgid "<TITLE>"
10299 msgstr "<TYTUŁ>"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10302 msgid "<AUTHOR>"
10303 msgstr "<AUTOR>"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10306 msgid "VOL^MAX"
10307 msgstr "MAX"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10310 msgid "VOL^OFF"
10311 msgstr "WYŁ"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10314 #, c-format
10315 msgid "%s dB"
10316 msgstr "%s dB"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10319 msgid "PART^OMG"
10320 msgstr "O mój Boże!"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10323 msgid "PARTQUAL^Low"
10324 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10327 msgid "PARTQUAL^Medium"
10328 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10331 msgid "PARTQUAL^Normal"
10332 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10335 msgid "PARTQUAL^High"
10336 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10339 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10340 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10343 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10344 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10347 msgid ""
10348 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10349 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10350 msgstr ""
10351 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10352 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10355 msgid "Screen resolution"
10356 msgstr "Rozmiar ekranu"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10359 msgid "FADESPEED^Slow"
10360 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10363 msgid "FADESPEED^Normal"
10364 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10367 msgid "FADESPEED^Fast"
10368 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10371 msgid "FADESPEED^Instant"
10372 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10375 msgid "January"
10376 msgstr "Styczeń"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10379 msgid "February"
10380 msgstr "Luty"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10383 msgid "March"
10384 msgstr "Marzec"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10387 msgid "April"
10388 msgstr "Kwiecień"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10391 msgid "May"
10392 msgstr "Maj"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10395 msgid "June"
10396 msgstr "Czerwiec"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10399 msgid "July"
10400 msgstr "Lipiec"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10403 msgid "August"
10404 msgstr "Sierpień"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10407 msgid "September"
10408 msgstr "Wrzesień"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10411 msgid "October"
10412 msgstr "Październik"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10415 msgid "November"
10416 msgstr "Listopad"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10419 msgid "December"
10420 msgstr "Grudzień"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10423 #, no-c-format
10424 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10425 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10428 msgid "Joined:"
10429 msgstr "Dołączył:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10432 msgid "Last match:"
10433 msgstr "Ostatni mecz:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10436 msgid "Time played:"
10437 msgstr "Czas gry:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10440 msgid "Favorite map:"
10441 msgstr "Ulubiona mapa:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10445 #, c-format
10446 msgid "Matches:"
10447 msgstr "Mecze:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10450 #, c-format
10451 msgid "Wins/Losses:"
10452 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10455 #, c-format
10456 msgid "Win percentage:"
10457 msgstr "Procent wygranych:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10460 #, c-format
10461 msgid "Kills/Deaths:"
10462 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10465 #, c-format
10466 msgid "Kill ratio:"
10467 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10470 msgid "ELO:"
10471 msgstr "ELO:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10474 msgid "Rank:"
10475 msgstr "Ranga:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10478 msgid "Percentile:"
10479 msgstr "Procent:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10482 #, c-format
10483 msgid "%d (unranked)"
10484 msgstr "%d (bez rankingu)"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10487 msgid "Update can be downloaded at:"
10488 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10491 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10492 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10495 #, c-format
10496 msgid "Update to %s now!"
10497 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10500 msgid ""
10501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10502 "^1Expect visual problems."
10503 msgstr ""
10504 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10505 "^1Spodziewaj się problemów."
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10508 msgid "Use default"
10509 msgstr "Użyj domyślnego"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10512 msgid "Team Color:"
10513 msgstr "Kolor drużyny:"