]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
c62545087ea4e3719d4dcba759d6a5f1952d5291
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
155 msgid "jump"
156 msgstr "Sari"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 msgid "ready"
177 msgstr "Pregătit"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr ""
187 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
188 "încălzirea..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Meniul echipei"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jucător: %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submeniu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comandă%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuă..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Convorbire"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^frumos"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^GG"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^pozitiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Setări"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linie de start"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Linie de sosire"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediar %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bcucideri"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bctimp"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "SCO^capturi"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "SCO^timpcapturi"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "SCO^morți"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "SCO^distrus"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Total daună dat"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "SCO^dauneprimite"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Total daună primit"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "SCO^căzături"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "SCO^cel mai rapid"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "SCO^defecte"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "SCO^fcucideri"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "FPS"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "SCO^goluri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "SCO^kcucideri"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "SCO^u/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "SCO^rum"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "SCO^kdrație"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "SCO^ucideri"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "SCO^ture"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "SCO^vieți"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "SCO^pierderi"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Player name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "SCO^nume"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "SCO^poreclă"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "SCO^obiective"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "SCO^ridicări"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Ping time"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "SCO^latență"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "SCO^pl"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr "SCO^împingeri"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Player rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "SCO^rang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "SCO^returnări"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "SCO^reînvieri"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "SCO^scor"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Total score"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "SCO^sinucideri"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "SCO^sumă"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr "SCO^luări"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr "SCO^tic-uri"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid "Usage:"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
970 msgid "Item stats"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Statistici hartă:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monștri uciși:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Secrete descoperite:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Spectatori"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "SCO^puncte"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 msgid "qu"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 msgid "m"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 msgid "km"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 msgid "mi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1065 msgid "Warmup"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1069 msgid "Timeout"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1073 msgid "Sudden Death"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1077 msgid "Overtime"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1081 #, c-format
1082 msgid "Overtime #%d"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Da"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Nu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Fără muniție"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Nu are"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Indisponibil"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:297
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "qu/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "m/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "km/h"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "mph"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "noduri"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1165 msgid "All Weapons Arena"
1166 msgstr "Arenă cu toate armele"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1170 msgid "All Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1175 msgid "Most Weapons Arena"
1176 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1180 msgid "Most Available Weapons Arena"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1185 msgid "No Weapons Arena"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1190 #, c-format
1191 msgid "%s Arena"
1192 msgstr "Arena %s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1195 #, c-format
1196 msgid "This is %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1200 msgid "Your client version is outdated."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1204 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1208 msgid "Please update!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1212 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1216 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1220 #, c-format
1221 msgid "Welcome to %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1225 #, c-format
1226 msgid "Level %d:"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1230 #, c-format
1231 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1236 msgid "Gametype:"
1237 msgstr "Tip de joc:"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1240 msgid "Active modifications:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 msgid "Special gameplay tips:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1248 msgid "MOTD:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1252 #, c-format
1253 msgid "%s (not bound)"
1254 msgstr "%s (nu este atașată)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1257 msgid " (1 vote)"
1258 msgstr "(1 vot)"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1261 #, c-format
1262 msgid " (%d votes)"
1263 msgstr "(%d voturi)"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1266 msgid "Don't care"
1267 msgstr "Nu-mi pasă"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Decide the gametype"
1271 msgstr "Alege tipul de joc"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1274 msgid "Vote for a map"
1275 msgstr "Votează o hartă"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1278 #, c-format
1279 msgid "%d seconds left"
1280 msgstr "%d secunde rămase"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1283 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1287 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1291 msgid "Requesting preview..."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:889
1295 msgid "Nade timer"
1296 msgstr "Fitil grenadă"
1297
1298 #: qcsrc/client/view.qc:894
1299 msgid "Capture progress"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/view.qc:899
1303 msgid "Revival progress"
1304 msgstr "Progres reînviere"
1305
1306 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1307 msgid "error creating curl handle"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 msgid "Assault"
1312 msgstr "Asalt"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1315 msgid ""
1316 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1317 "out"
1318 msgstr ""
1319 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1320 "se scurgă timpul"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "Point limit:"
1330 msgstr "Limită de puncte:"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Clan Arena"
1334 msgstr "Clan Arena"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1337 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1338 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Limita de omoruri:"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1350 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1354 msgid "Capture time rankings"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Capturează Steagul"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Limită de capturări:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1377 msgid "Rankings"
1378 msgstr "Clasament"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgid "Race CTS"
1382 msgstr "Cursă CTS"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1385 msgid "Race for fastest time."
1386 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 msgid "Deathmatch"
1390 msgstr "Meci până la moarte"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1393 msgid "Score as many frags as you can"
1394 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "Dominație"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 msgid "Duel"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1415 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 msgid "Freeze Tag"
1420 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1423 msgid ""
1424 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1425 "freeze all enemies to win"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invazie"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1438 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1441 msgid "Keepaway"
1442 msgstr "„Ține departe”"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Gather all the keys to win the round"
1446 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1449 msgid "Key Hunt"
1450 msgstr "Vânătoarea de chei"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1453 msgid "^1You have no more lives left"
1454 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1457 msgid "Last Man Standing"
1458 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1461 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1462 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1465 msgid "Lives:"
1466 msgstr "Vieți:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Nexball"
1470 msgstr "Nexball"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1473 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "Goals:"
1478 msgstr "Goluri:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1485 msgid "Ball Stealer"
1486 msgstr "Hoț de minge"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1490 msgstr ""
1491 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1492 "distruge-l"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1495 msgid "Onslaught"
1496 msgstr "Atac violent"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1499 msgid "Personal best"
1500 msgstr "Record personal"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1503 msgid "Server best"
1504 msgstr "Record server"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1507 msgid "Race"
1508 msgstr "Cursă"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1511 msgid "Race against other players to the finish line"
1512 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1515 msgid "Laps:"
1516 msgstr "Ture:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1519 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1523 msgid "Team Deathmatch"
1524 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1527 msgid "bullets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1531 msgid "cells"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1535 msgid "plasma"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1539 msgid "rockets"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1543 msgid "shells"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1547 msgid "Small armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1551 msgid "Medium armor"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1555 msgid "Big armor"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1559 msgid "Mega armor"
1560 msgstr "Mega armură"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1563 msgid "Small health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1567 msgid "Medium health"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1571 msgid "Big health"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1575 msgid "Mega health"
1576 msgstr "Mega viață"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1579 #: qcsrc/common/util.qc:263
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1581 msgid "Jetpack"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1585 msgid "fuel"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1589 msgid "Fuel regenerator"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1593 msgid "Fuel regen"
1594 msgstr "Regenerare combustibil"
1595
1596 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1597 #, no-c-format
1598 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1599 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1602 msgid "It's your turn"
1603 msgstr "Este rândul tău"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1608 msgid "Quit"
1609 msgstr "Ieșire"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1612 msgid "Invite"
1613 msgstr "Invită"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1616 msgid "Current Game"
1617 msgstr "Jocul Curent"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1620 msgid "Exit Menu"
1621 msgstr "Ieșire Meniu"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1625 msgid "Create"
1626 msgstr "Creare Joc"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1630 msgid "Join"
1631 msgstr "Alăturare"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1634 msgid "Minigames"
1635 msgstr "Mini-jocuri"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1638 msgid "Minigame message"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1642 msgid "Bulldozer"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1648 msgid "Game over!"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1652 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1662 msgid "You are spectating"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1666 msgid "Better luck next time!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1670 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1674 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1678 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1682 msgid "Push the boulders onto the targets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1686 msgid "Next Level"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1690 msgid "Restart"
1691 msgstr "Repornire"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1694 msgid "Editor"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1699 msgid "Save"
1700 msgstr "Salvare"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1703 msgid "Connect Four"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1712 #, c-format
1713 msgid "%s^7 won the game!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1719 msgid "Draw"
1720 msgstr "Egalitate"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "You lost the game!"
1727 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1733 msgid "You win!"
1734 msgstr "Ai câștigat!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1740 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1741 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1747 msgid "Click on the game board to place your piece"
1748 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1751 msgid "Nine Men's Morris"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1755 msgid ""
1756 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1757 msgstr ""
1758 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1759 "din jur"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1762 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1763 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1766 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1767 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1770 msgid "Pong"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1775 msgid "AI"
1776 msgstr "AI"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1779 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1780 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1783 msgid "Start Match"
1784 msgstr "Începe Meciul"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1787 msgid "Add AI player"
1788 msgstr "Adaugă jucător AI"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1791 msgid "Remove AI player"
1792 msgstr "Înlătură jucător AI"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1795 msgid "Push-Pull"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1807 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1808 msgstr ""
1809 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1813 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1814 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1818 msgid "Next Match"
1819 msgstr "Următorul Meci"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1822 msgid "Peg Solitaire"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1826 msgid "All pieces cleared!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1830 msgid "Remaining pieces:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1834 #, c-format
1835 msgid "Pieces left: %s"
1836 msgstr "Piese rămase: %s"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1839 msgid "No more valid moves"
1840 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1843 msgid "Well done, you win!"
1844 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1847 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1848 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1851 msgid "Tic Tac Toe"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1855 msgid "Single Player"
1856 msgstr "Joc Solo"
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1860 msgid "Golem"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1865 msgid "Mage"
1866 msgstr "Mag"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1869 msgid "Mage spike"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1874 msgid "Spider"
1875 msgstr "Păianjen"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1878 msgid "Spider attack"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1882 msgid "Webbed"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1887 msgid "Wyvern"
1888 msgstr "Dragon"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1891 msgid "Wyvern attack"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1896 msgid "Zombie"
1897 msgstr "Zombi"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1900 msgid "Ammo"
1901 msgstr "Muniție"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1904 msgid "Resistance"
1905 msgstr "Rezistență"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1908 msgid "Medic"
1909 msgstr "Medic"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1912 msgid "Bash"
1913 msgstr "Izbi"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1917 msgid "Vampire"
1918 msgstr "Vampir"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1921 msgid "Disability"
1922 msgstr "Dizabilitate"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1925 msgid "Disabled"
1926 msgstr "Dezactivat"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1929 msgid "Vengeance"
1930 msgstr "Răzbunare"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1933 msgid "Jump"
1934 msgstr "Salt"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1937 msgid "Inferno"
1938 msgstr "Infern"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1941 msgid "Swapper"
1942 msgstr "Schimbător"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1945 msgid "Magnet"
1946 msgstr "Magnet"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1949 msgid "Luck"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1953 msgid "Flight"
1954 msgstr "Zbor"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1957 msgid "Buff"
1958 msgstr "Buff"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1961 msgid "Damage text"
1962 msgstr "Textul de daune"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1965 msgid "Draw damage numbers"
1966 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1969 msgid "Font size minimum:"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1973 msgid "Font size maximum:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1982 msgid "Color:"
1983 msgstr "Culoare:"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1986 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1992 msgid "off-hand hook"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1996 #, c-format
1997 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2001 msgid "Vaporizer ammo"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2006 msgid "Extra life"
2007 msgstr "Viață bonus"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2010 msgid "Napalm grenade"
2011 msgstr "Grenadă napalm"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2014 msgid "Ice grenade"
2015 msgstr "Grenadă de gheață"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2018 msgid "Translocate grenade"
2019 msgstr "Grenadă de translocare"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2022 msgid "Spawn grenade"
2023 msgstr "Grenadă de spawn"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2026 msgid "Heal grenade"
2027 msgstr "Grenadă de vindecare"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2030 msgid "Monster grenade"
2031 msgstr "Grenadă monstru"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2034 msgid "Entrap grenade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2038 msgid "Veil grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2043 msgid "drop weapon / throw nade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2047 #, c-format
2048 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2052 msgid "Grenade"
2053 msgstr "Grenadă"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2056 #, c-format
2057 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2061 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2065 msgid "Overkill MachineGun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2069 msgid "Overkill Nex"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2073 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2077 msgid "Overkill Shotgun"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2083 msgid "Invisibility"
2084 msgstr "Invizibilitate"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2089 msgid "Shield"
2090 msgstr "Scut"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2095 msgid "Speed"
2096 msgstr "Viteză"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2101 msgid "Strength"
2102 msgstr "Forță"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2105 msgid "Burning"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2109 msgid "Spawn Shield"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2113 msgid "Superweapons"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2117 msgid "Waypoint"
2118 msgstr "Indicator"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2121 msgid "Help me!"
2122 msgstr "Ajutor! "
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2125 msgid "Here"
2126 msgstr "Aici"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2129 msgid "DANGER"
2130 msgstr "PERICOL"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2133 msgid "Frozen!"
2134 msgstr "Înghețat!"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2137 msgid "Reviving"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2141 msgid "Item"
2142 msgstr "Obiect"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2145 msgid "Checkpoint"
2146 msgstr "Punct de verificare"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2150 msgid "Finish"
2151 msgstr "Sosire"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2156 msgid "Start"
2157 msgstr "Pornire"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2160 msgid "Defend"
2161 msgstr "Apără"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2164 msgid "Destroy"
2165 msgstr "Distruge"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2168 msgid "Push"
2169 msgstr "Împinge"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2172 msgid "Flag carrier"
2173 msgstr "Posesor de steag"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2176 msgid "Enemy carrier"
2177 msgstr "Posesor inamic"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2180 msgid "Dropped flag"
2181 msgstr "Steag scăpat"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2184 msgid "White base"
2185 msgstr "Baza albă"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2188 msgid "Red base"
2189 msgstr "Baza roșie"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2192 msgid "Blue base"
2193 msgstr "Baza albastră"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2196 msgid "Yellow base"
2197 msgstr "Baza galbenă"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2200 msgid "Pink base"
2201 msgstr "Baza roz"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2204 msgid "Return flag here"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2215 msgid "Control point"
2216 msgstr "Punct de control"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2219 msgid "Dropped key"
2220 msgstr "Cheie scăpată"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2227 msgid "Key carrier"
2228 msgstr "Posesor de cheie"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2231 msgid "Run here"
2232 msgstr "Fugi aici"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2236 msgid "Ball"
2237 msgstr "Minge"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2240 msgid "Ball carrier"
2241 msgstr "Posesor de minge"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2244 msgid "Goal"
2245 msgstr "Gol"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2249 msgid "Generator"
2250 msgstr "Generator"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2253 msgid "Weapon"
2254 msgstr "Armă"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2257 msgid "Monster"
2258 msgstr "Monstru"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2261 msgid "Vehicle"
2262 msgstr "Vehicul"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2265 msgid "Intruder!"
2266 msgstr "Intrus!"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2269 msgid "Tagged"
2270 msgstr "Atins"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2273 #, c-format
2274 msgid "%s needing help!"
2275 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2276
2277 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2278 msgid "^1Server notices:"
2279 msgstr "^1Notificări server:"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2282 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2283 msgstr ""
2284 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2285 "încă în meci"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2296 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2297 msgstr ""
2298 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2299 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2309 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2315 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2318 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2322 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2325 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2326 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2330 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2333 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2334 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2337 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2338 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2341 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2342 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2345 msgid ""
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2347 "base"
2348 msgstr ""
2349 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2350 "în bază"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2353 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2354 msgstr ""
2355 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2356 "bază"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2362 "itself"
2363 msgstr ""
2364 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2365 "reîntors singur"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2371 msgstr ""
2372 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2373 "singur"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2377 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2380 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2381 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2411 #, c-format
2412 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2413 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2416 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2417 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2420 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2421 msgstr ""
2422 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2425 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2426 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2429 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2430 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2573 "explodat%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2581 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2719 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2725 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2733 "%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2753 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2923 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2928 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2933 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2943 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2947 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2948 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2954 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2958 msgid "^BGRound tied"
2959 msgstr "^BGRemiză"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2963 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2964 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2969 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2997 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3003 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3015 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 #, c-format
3020 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3021 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3025 #, c-format
3026 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3027 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3032 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 connected"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3042 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3053 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3059 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3064 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3074 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3094 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3099 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3102 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3103 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3106 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3112 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3120 #, c-format
3121 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3124 "%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3127 #, c-format
3128 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3132 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3133 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3136 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3137 msgstr ""
3138 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3143 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3148 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3153 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3158 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3163 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3176 msgid ""
3177 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3178 "spectators aren't allowed at the moment."
3179 msgstr ""
3180 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3181 "sunt permiși în acest moment."
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3196 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3203 "%s%s^BG "
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3214 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3219 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3230 "and will be lost."
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3233 "UID și va fi pierdut."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3239 "lost."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3245 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3251 "(^F1%s^F4)"
3252 msgstr ""
3253 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3254 "(^F1%s^F4)"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3257 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3258 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3264 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3265 msgstr ""
3266 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3267 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3275 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3276 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3279 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3280 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3286 "^F2Xonotic %s"
3287 msgstr ""
3288 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3294 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3300 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3301 msgstr ""
3302 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3303 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3311 "%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3422 "%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3449 "%s^K1"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3457 "Butelcă Klein%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3478 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3537 "%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3578 "^BG%s^K1"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3648 msgid "^F4You are now alone!"
3649 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3652 msgid "^BGYou are attacking!"
3653 msgstr "^BGJoci in atac!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3656 msgid "^BGYou are defending!"
3657 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3665 msgid "^BGBegin!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3669 msgid "^BGGame starts in"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGRound %s starts in"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3678 msgid "^F4Round cannot start"
3679 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3682 msgid "^F2Don't camp!"
3683 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3686 msgid ""
3687 "^BGYou are now free.\n"
3688 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3689 "^BGif you think you will succeed."
3690 msgstr ""
3691 "^BGEști liber acum.\n"
3692 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3693 "^BGdacă te crezi în stare."
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3696 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3697 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3700 msgid ""
3701 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3702 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3703 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3704 msgstr ""
3705 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3706 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3707 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3708 "lupta."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3711 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3715 msgid "^BGYou captured the flag!"
3716 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3721 msgstr ""
3722 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3723 "%secunde."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3728 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3733 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3738 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3743 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3753 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3763 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3766 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3767 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3770 msgid "^BGYou got the flag!"
3771 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3776 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3781 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3801 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3806 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3811 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3823 "l!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3828 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3833 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3836 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3840 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3841 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3844 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3845 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3848 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3849 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3852 #, c-format
3853 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3859 #, c-format
3860 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3861 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3903 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3908 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3921 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3922 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3928 "You are now on: %s"
3929 msgstr ""
3930 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3931 "Acuma ești în: %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3934 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3938 msgid "^K1Die camper!"
3939 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3942 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3943 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3946 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3947 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1You were %s"
3952 msgstr "^K1Ai fost %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3955 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3956 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3959 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3960 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3963 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3964 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3968 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3971 msgid "^K1You fragged yourself!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3975 msgid "^K1You need to be more careful!"
3976 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3979 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3980 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3983 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3984 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3987 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3988 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3991 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3992 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3996 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3999 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4004 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4005 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4008 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4009 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4013 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4016 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4020 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4021 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4024 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4025 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4028 msgid "^K1You need to preserve your health"
4029 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You became a shooting star!"
4033 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1You melted away in slime!"
4037 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4040 msgid "^K1You committed suicide!"
4041 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You ended it all!"
4045 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4049 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou are now on: %s"
4054 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You died in an accident!"
4058 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4062 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4066 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4070 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4074 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4078 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4082 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4086 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4090 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4094 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4098 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4102 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4106 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4110 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4114 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4117 msgid "^K1Watch your step!"
4118 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid ""
4142 "^K1Stop idling!\n"
4143 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4144 msgstr ""
4145 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4146 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 msgid ""
4150 "^K1Stop idling!\n"
4151 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4157 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4162 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^BGDoor unlocked!"
4166 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4176 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4179 msgid "^K3You revived yourself"
4180 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4185 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4194 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1You froze yourself"
4202 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4205 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4206 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4222 msgid ""
4223 "^K1No spawnpoints available!\n"
4224 "Hope your team can fix it..."
4225 msgstr ""
4226 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4227 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4230 msgid ""
4231 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4232 "The player limit reached maximum capacity."
4233 msgstr ""
4234 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4235 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGYou picked up the ball"
4239 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4242 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4243 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Help the key carriers to meet!"
4249 msgstr ""
4250 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4251 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4254 msgid ""
4255 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4256 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4257 msgstr ""
4258 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4259 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4267 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGScanning frequency range..."
4275 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4278 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4279 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4282 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4283 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4286 msgid ""
4287 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4288 "Use the same command again to spectate anyway."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^BGWaiting for players to join...\n"
4295 "Need active players for: %s"
4296 msgstr ""
4297 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4298 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4303 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4306 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4307 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4310 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4311 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4314 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4315 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4318 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4319 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4322 #, c-format
4323 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4330 "Next weapon: ^F1%s"
4331 msgstr ""
4332 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4333 "Următoarea armă: ^F1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4336 #, c-format
4337 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4338 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4343 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4346 msgid "^BGYou captured a control point"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4350 #, c-format
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4352 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4359 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4360 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4363 msgid ""
4364 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4365 "^F2Capture some control points to unshield it"
4366 msgstr ""
4367 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4368 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4371 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4372 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4375 msgid ""
4376 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4377 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4378 msgstr ""
4379 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4380 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4390 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep fragging until we have a winner!"
4396 msgstr ""
4397 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4398 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 msgid ""
4402 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "Keep scoring until we have a winner!"
4404 msgstr ""
4405 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4406 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "\n"
4412 "Generators are now decaying.\n"
4413 "The more control points your team holds,\n"
4414 "the faster the enemy generator decays"
4415 msgstr ""
4416 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4417 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4418 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4419 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4426 msgstr ""
4427 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4428 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4431 msgid "^K1In^BG-portal created"
4432 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4435 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4436 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4439 msgid "^F1Portal creation failed"
4440 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4443 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4444 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4447 msgid "^F2Strength has worn off"
4448 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4451 msgid "^F2Shield surrounds you"
4452 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4455 msgid "^F2Shield has worn off"
4456 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4459 msgid "^F2You are on speed"
4460 msgstr "^F2Ești în viteză"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4463 msgid "^F2Speed has worn off"
4464 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4467 msgid "^F2You are invisible"
4468 msgstr "^F2Ești invincibil"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4471 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4472 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4475 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4476 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4479 msgid "^BGSequence completed!"
4480 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4483 msgid "^BGThere are more to go..."
4484 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4489 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4492 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4493 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4496 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4497 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4500 msgid "^F2You now have a superweapon"
4501 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4504 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4505 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4508 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4509 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4512 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4516 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4520 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4524 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4528 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4529 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4547 msgid ""
4548 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4549 "^F4Stop them!"
4550 msgstr ""
4551 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4552 "^F4Oprește-l!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4555 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4559 #, c-format
4560 msgid " (near %s)"
4561 msgstr " (aproape %s)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4564 msgid "primary"
4565 msgstr "primară"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4568 msgid "secondary"
4569 msgstr "secundară"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4572 msgid "point"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4576 msgid "points"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4580 msgid "drop flag"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4584 msgid "throw nade"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 msgid "RAGE! "
4613 msgstr "TURBAT! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 msgid "MASSACRE! "
4627 msgstr "MASACRU! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4640 msgid "MAYHEM! "
4641 msgstr "HAOS!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4654 msgid "BERSERKER! "
4655 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 msgid "CARNAGE! "
4669 msgstr "CARNAJ! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4682 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 msgstr "ARMAGEDDON! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4686 #, c-format
4687 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4688 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4691 #, c-format
4692 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4693 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "(^F4Dead^BG)%s"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "(^F4Mort^BG)%s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4714 #, c-format
4715 msgid "%d score spree! "
4716 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4719 #, c-format
4720 msgid "%d frag spree! "
4721 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4724 msgid "First blood! "
4725 msgstr "Primul sânge!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4728 msgid "First score! "
4729 msgstr "Primul scor!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4732 msgid "First casualty! "
4733 msgstr "Prima victimă!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4736 msgid "First victim! "
4737 msgstr "Prima victimă! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4760 #, c-format
4761 msgid ", ending their %d frag spree"
4762 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4765 #, c-format
4766 msgid ", ending their %d score spree"
4767 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4770 #, c-format
4771 msgid ", losing their %d frag spree"
4772 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4775 #, c-format
4776 msgid ", losing their %d score spree"
4777 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4780 #, c-format
4781 msgid " with %d %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4785 msgid "TEAM^Red"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4789 msgid "TEAM^Blue"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4793 msgid "TEAM^Yellow"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4797 msgid "TEAM^Pink"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4801 msgid "Team"
4802 msgstr "Echipă"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4805 msgid "Neutral"
4806 msgstr "Neutru"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4809 msgid "KEY^Red"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4813 msgid "KEY^Blue"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4817 msgid "KEY^Yellow"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4821 msgid "KEY^Pink"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4825 msgid "FLAG^Red"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4829 msgid "FLAG^Blue"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4833 msgid "FLAG^Yellow"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4837 msgid "FLAG^Pink"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4841 msgid "GENERATOR^Red"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4845 msgid "GENERATOR^Blue"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4849 msgid "GENERATOR^Yellow"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4853 msgid "GENERATOR^Pink"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4857 #, c-format
4858 msgid "%s under attack!"
4859 msgstr "%s sub asediu!"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4862 msgid "Turret"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4866 msgid "eWheel Turret"
4867 msgstr "Turelă eWheel"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4870 msgid "eWheel"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4874 msgid "FLAC Cannon"
4875 msgstr "Tun FLAC"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4878 msgid "FLAC"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4882 msgid "Fusion Reactor"
4883 msgstr "Reactor de Fuziune"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4886 msgid "Hellion Missile Turret"
4887 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4890 msgid "Hellion"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4894 msgid "Hunter-Killer Turret"
4895 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4898 msgid "Hunter-Killer"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4902 msgid "Machinegun Turret"
4903 msgstr "Turelă Mitralieră"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4906 msgid "Machinegun"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4910 msgid "MLRS Turret"
4911 msgstr "Turelă MLRS"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4914 msgid "MLRS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4918 msgid "Phaser Cannon"
4919 msgstr "Tun Phaser"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4922 msgid "Phaser"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4926 msgid "Plasma Cannon"
4927 msgstr "Tun cu Plasmă"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4930 msgid "Dual plasma"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4934 msgid "Dual Plasma Cannon"
4935 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4938 msgid "Plasma"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4943 msgid "Tesla Coil"
4944 msgstr "Bobină Tesla"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4947 msgid "Walker Turret"
4948 msgstr "Turelă Umblătoare"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4951 msgid "Walker"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:248
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4956 msgid "Dodging"
4957 msgstr "Evaziune"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:249
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4961 msgid "InstaGib"
4962 msgstr "InstaGib"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:250
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4966 msgid "New Toys"
4967 msgstr "Jucării noi"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:251
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4971 msgid "NIX"
4972 msgstr "NIX"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:252
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4976 msgid "Rocket Flying"
4977 msgstr "Zbor Rachete"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:253
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4981 msgid "Invincible Projectiles"
4982 msgstr "Proiectile Invizibile"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:254
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4986 msgid "Low gravity"
4987 msgstr "Gravitație scăzută"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:255
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4991 msgid "Cloaked"
4992 msgstr "Invizibil"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:256
4995 msgid "Hook"
4996 msgstr "Cârlig"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:257
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5000 msgid "Midair"
5001 msgstr "În aer"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:258
5004 msgid "Melee only Arena"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:260
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5009 msgid "Piñata"
5010 msgstr "Piñata"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:261
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5014 msgid "Weapons stay"
5015 msgstr "Armele rămân"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:262
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5019 msgid "Blood loss"
5020 msgstr "Pierdere de sânge"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:264
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5024 msgid "Buffs"
5025 msgstr "Buff-uri"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:265
5028 msgid "Overkill"
5029 msgstr "Exagerare"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:266
5032 msgid "No powerups"
5033 msgstr "Fără powerup-uri"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:267
5036 msgid "Powerups"
5037 msgstr "Powerup-uri"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:268
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5041 msgid "Touch explode"
5042 msgstr "Explozie la atingere"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:269
5045 msgid "Wall jumping"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:270
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5050 msgid "No start weapons"
5051 msgstr "Fără arme de începere"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:271
5054 msgid "Nades"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:272
5058 msgid "Offhand blaster"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5062 msgid "Male"
5063 msgstr "Masculin"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5066 msgid "Female"
5067 msgstr "Feminin"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5070 msgid "Undisclosed"
5071 msgstr "Nedezvăluit"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5074 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5078 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5082 msgid "TAB"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5086 #, c-format
5087 msgid "ENTER"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5091 msgid "ESCAPE"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5095 msgid "SPACE"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5099 msgid "BACKSPACE"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #, c-format
5104 msgid "UPARROW"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5108 #, c-format
5109 msgid "DOWNARROW"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFTARROW"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHTARROW"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5123 msgid "ALT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5127 msgid "CTRL"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5131 msgid "SHIFT"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5135 #, c-format
5136 msgid "INS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5140 #, c-format
5141 msgid "DEL"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5145 #, c-format
5146 msgid "PGDN"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "PGUP"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5155 #, c-format
5156 msgid "HOME"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5160 #, c-format
5161 msgid "END"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5165 msgid "PAUSE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5169 msgid "NUMLOCK"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5173 msgid "CAPSLOCK"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5177 msgid "SCROLLOCK"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5181 msgid "SEMICOLON"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5185 msgid "TILDE"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5189 msgid "BACKQUOTE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5193 msgid "QUOTE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5197 msgid "APOSTROPHE"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5201 msgid "BACKSLASH"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5205 #, c-format
5206 msgid "F%d"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 #, c-format
5211 msgid "KP_%d"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5223 #, c-format
5224 msgid "KP_%s"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #, c-format
5229 msgid "PERIOD"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5233 #, c-format
5234 msgid "DIVIDE"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5238 #, c-format
5239 msgid "SLASH"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5243 #, c-format
5244 msgid "MULTIPLY"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5248 #, c-format
5249 msgid "MINUS"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5253 #, c-format
5254 msgid "PLUS"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5258 #, c-format
5259 msgid "EQUALS"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5263 msgid "PRINTSCREEN"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5267 #, c-format
5268 msgid "MOUSE%d"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5272 msgid "MWHEELUP"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5276 msgid "MWHEELDOWN"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5280 #, c-format
5281 msgid "JOY%d"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5285 #, c-format
5286 msgid "AUX%d"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_UP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5304 #, c-format
5305 msgid "X360_%s"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5309 #, c-format
5310 msgid "DPAD_DOWN"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_LEFT"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5319 #, c-format
5320 msgid "DPAD_RIGHT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5324 #, c-format
5325 msgid "START"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5329 #, c-format
5330 msgid "BACK"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_THUMB"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_THUMB"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_SHOULDER"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_TRIGGER"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #, c-format
5406 msgid "JOY_%s"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5410 #, c-format
5411 msgid "UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5415 #, c-format
5416 msgid "DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5430 #, c-format
5431 msgid "MIDINOTE%d"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5435 #, c-format
5436 msgid "Press %s"
5437 msgstr "Apasă %s"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5440 msgid "No right gunner!"
5441 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5444 msgid "No left gunner!"
5445 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5448 msgid "Bumblebee"
5449 msgstr "Bondar"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5452 msgid "Racer"
5453 msgstr "Mașină de curse"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5456 msgid "Racer cannon"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5460 msgid "Raptor"
5461 msgstr "Raptor"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5464 msgid "Raptor cannon"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5468 msgid "Raptor bomb"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5472 msgid "Raptor flare"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5476 msgid "Spiderbot"
5477 msgstr "Spiderbot"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5480 msgid "Arc"
5481 msgstr "Arc"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5484 msgid "Blaster"
5485 msgstr "Blaster"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5488 msgid "Crylink"
5489 msgstr "Crylink"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5492 msgid "Devastator"
5493 msgstr "Devastator"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5496 msgid "Electro"
5497 msgstr "Electric"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5500 msgid "Fireball"
5501 msgstr "Minge de foc"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5504 msgid "Hagar"
5505 msgstr "Hagar"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5509 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5513 msgid "Grappling Hook"
5514 msgstr "Grappling Hook"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5517 msgid "MachineGun"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5521 msgid "Mine Layer"
5522 msgstr "Mine Layer"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5525 msgid "Mortar"
5526 msgstr "Mortar"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5529 msgid "Port-O-Launch"
5530 msgstr "Port-O-Launch"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5533 msgid "Rifle"
5534 msgstr "Luneta"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5537 msgid "T.A.G. Seeker"
5538 msgstr "T.A.G. Seeker"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5541 msgid "Shockwave"
5542 msgstr "Undă de șoc"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5545 msgid "Shotgun"
5546 msgstr "Pusca"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5549 #, no-c-format
5550 msgid "@!#%'n Tuba"
5551 msgstr "@!#%'n Tuba"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5554 msgid "Vaporizer"
5555 msgstr "Vaporizator"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5558 msgid "Vortex"
5559 msgstr "Vortex"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_DEC^%s years"
5564 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_ZER^%d years"
5569 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_FIR^%d year"
5574 msgstr "CI_FIR^%d an"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_SEC^%d years"
5579 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_THI^%d years"
5584 msgstr "CI_THI^%d ani"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_MUL^%d years"
5589 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5594 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5599 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_FIR^%d week"
5604 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5609 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_THI^%d weeks"
5614 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5619 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s days"
5624 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d days"
5629 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d day"
5634 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d days"
5639 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d days"
5644 msgstr "CI_THI^%d zile"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d days"
5649 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s hours"
5654 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d hours"
5659 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d hour"
5664 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d hours"
5669 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d hours"
5674 msgstr "CI_THI^%d ore"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d hours"
5679 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5684 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5689 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d minute"
5694 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5699 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d minutes"
5704 msgstr "CI_THI^%d minute"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5709 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5714 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5719 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d second"
5724 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5729 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d seconds"
5734 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5739 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5742 #, c-format
5743 msgid "%dst"
5744 msgstr "%dst"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5747 #, c-format
5748 msgid "%dnd"
5749 msgstr "%dnd"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5752 #, c-format
5753 msgid "%drd"
5754 msgstr "%drd"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5757 #, c-format
5758 msgid "%dth"
5759 msgstr "%dth"
5760
5761 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5762 msgid "No description"
5763 msgstr "Fără descriere:"
5764
5765 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5769 "please file an issue."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5773 #, c-format
5774 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5775 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5776
5777 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5778 #, c-format
5779 msgid "%02d:%02d:%02d"
5780 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5781
5782 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5783 #, c-format
5784 msgid "Item %d"
5785 msgstr "Obiect %d"
5786
5787 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5791 msgid "Custom"
5792 msgstr "personalizat"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5795 msgid "Core Team"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5799 msgid "Extended Team"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5803 msgid "Website"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5807 msgid "Stats"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5811 msgid "Art"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5815 msgid "Animation"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5819 msgid "Campaign"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5823 msgid "Level Design"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5827 msgid "Music / Sound FX"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5831 msgid "Game Code"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5835 msgid "Marketing / PR"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5839 msgid "Legal"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5843 msgid "Game Engine"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5847 msgid "Engine Additions"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5851 msgid "Compiler"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5855 msgid "Other Active Contributors"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5859 msgid "Translators"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5863 msgid "Asturian"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5867 msgid "Belarusian"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5871 msgid "Bulgarian"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5875 msgid "Chinese (China)"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5879 msgid "Chinese (Taiwan)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5883 msgid "Cornish"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5887 msgid "Czech"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5891 msgid "Dutch"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5895 msgid "English (Australia)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5899 msgid "Finnish"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5903 msgid "French"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5907 msgid "German"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5911 msgid "Greek"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5915 msgid "Hungarian"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5919 msgid "Irish"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5923 msgid "Italian"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5927 msgid "Japanese"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5931 msgid "Kazakh"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5935 msgid "Korean"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5939 msgid "Polish"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5943 msgid "Portuguese"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5947 msgid "Portuguese (Brazil)"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5951 msgid "Romanian"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5955 msgid "Russian"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5959 msgid "Scottish Gaelic"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5963 msgid "Serbian"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5967 msgid "Spanish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5971 msgid "Swedish"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5975 msgid "Turkish"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5979 msgid "Ukrainian"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5983 msgid "Past Contributors"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5987 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5988 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5991 msgid "will not be saved"
5992 msgstr "nu se va salva"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5995 msgid "will be saved to config.cfg"
5996 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5999 msgid "private"
6000 msgstr "privat"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6003 msgid "engine setting"
6004 msgstr "setari motor"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6007 msgid "read only"
6008 msgstr "doar citire"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6016 msgid "OK"
6017 msgstr "OK"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6020 msgid "Credits"
6021 msgstr "Credite"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6024 msgid "The Xonotic credits"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6028 msgid ""
6029 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6030 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6031 "menu system."
6032 msgstr ""
6033 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6034 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6035 "mai tarziu din cadrul meniului."
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6039 msgid "Name:"
6040 msgstr "Nume:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6044 msgid "Name under which you will appear in the game"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6048 msgid "Text language:"
6049 msgstr "Limba text:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6052 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6053 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6056 msgid "Undecided"
6057 msgstr "Nedecis"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6060 msgid ""
6061 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6062 "menu"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6066 msgid "Save settings"
6067 msgstr "Salvare setari"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6072 msgid "Welcome"
6073 msgstr "Bun venit"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6080 msgid "Join!"
6081 msgstr "Alăturare!"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6085 msgid "Restart level"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6089 msgid "Main menu"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6094 msgid "Servers"
6095 msgstr "Servere"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6099 msgid "Profile"
6100 msgstr "Profil"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6104 msgid "Settings"
6105 msgstr "Setări"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6109 msgid "Input"
6110 msgstr "Control"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6113 msgid "Quick menu"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6118 msgid "Spectate"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6122 msgid "Game menu"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6126 msgid "Ammunition display:"
6127 msgstr "Afisaj mutitii:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6130 msgid "Show only current ammo type"
6131 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6135 msgid "Noncurrent alpha:"
6136 msgstr "Alfa noncurent:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6140 msgid "Noncurrent scale:"
6141 msgstr "Mărime noncurenta:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6145 msgid "Align icon:"
6146 msgstr "Aliniere icon:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6157 msgid "Left"
6158 msgstr "Stanga"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6169 msgid "Right"
6170 msgstr "Dreapta"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6173 msgid "Ammo Panel"
6174 msgstr "Fereastra Muniții"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6177 msgid "Message duration:"
6178 msgstr "Durata mesaj:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6181 msgid "Fade time:"
6182 msgstr "Durata atenuare:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6185 msgid "Flip messages order"
6186 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6190 msgid "Text alignment:"
6191 msgstr "Aliniere text:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6196 msgid "Center"
6197 msgstr "Centru:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6200 msgid "Font scale:"
6201 msgstr "Mărime font:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6204 msgid "Bold font scale:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6208 msgid "Centerprint Panel"
6209 msgstr "Printare centrală panou"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6212 msgid "Chat entries:"
6213 msgstr "Intrări conversație:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6216 msgid "Chat size:"
6217 msgstr "Mărime conversație:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6220 msgid "Chat lifetime:"
6221 msgstr "Durată conversație:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6224 msgid "Chat beep sound"
6225 msgstr "Sunet conversații"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6228 msgid "Chat Panel"
6229 msgstr "Fereastră de conversație"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6232 msgid "Engine info:"
6233 msgstr "Informatii motor:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6236 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6237 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6240 msgid "Engine Info Panel"
6241 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6244 msgid "Combine health and armor"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6250 msgid "Enable status bar"
6251 msgstr "Activare bara de statut"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6255 msgid "Status bar alignment:"
6256 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6262 msgid "Inward"
6263 msgstr "Interior"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6269 msgid "Outward"
6270 msgstr "Exterior"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6274 msgid "Icon alignment:"
6275 msgstr "Aliniere iconuri:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6278 msgid "Flip health and armor positions"
6279 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6282 msgid "Health/Armor Panel"
6283 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6286 msgid "Info messages:"
6287 msgstr "Informatii:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6290 msgid "Flip align"
6291 msgstr "Oglindire pozitie"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6294 msgid "Info Messages Panel"
6295 msgstr "Fereastra Informatii"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6309 msgid "Disable"
6310 msgstr "Dezactivat"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6314 msgid "Enable spectating"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6318 msgid "Enable even playing in warmup"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6322 msgid "Reduced"
6323 msgstr "Redus"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6326 msgid "Text/icon ratio:"
6327 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6330 msgid "Hide spawned items"
6331 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6334 msgid "Hide big armor and health"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6338 msgid "Dynamic size"
6339 msgstr "Dimensiune dinamică"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6342 msgid "Items Time Panel"
6343 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6346 msgid "Mod Icons Panel"
6347 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6350 msgid "Notifications:"
6351 msgstr "Notificatii:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6354 msgid "Also print notifications to the console"
6355 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6358 msgid "Flip notify order"
6359 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6362 msgid "Entry lifetime:"
6363 msgstr "Durata notificare:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6366 msgid "Entry fadetime:"
6367 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6370 msgid "Notification Panel"
6371 msgstr "Fereastra Notificatii"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6377 msgid "Enable"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6382 msgid "Enable even observing"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6387 msgid "Enable only in Race/CTS"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6391 msgid "Status bar"
6392 msgstr "Bara statut"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6396 msgid "Left align"
6397 msgstr "Aliniere stanga"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6401 msgid "Right align"
6402 msgstr "Aliniere dreapta"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6405 msgid "Inward align"
6406 msgstr "Aliniere interioara"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6409 msgid "Outward align"
6410 msgstr "Aliniere exterioara"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6413 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6414 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6417 msgid "Speed:"
6418 msgstr "Viteză:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6421 msgid "Include vertical speed"
6422 msgstr "Include viteza verticală"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6425 msgid "Speed unit:"
6426 msgstr "Unitate viteză"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6429 msgid "Show"
6430 msgstr "Afișează"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6433 msgid "Top speed"
6434 msgstr "Viteza maximă:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6437 msgid "Acceleration:"
6438 msgstr "Accelerație:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6441 msgid "Include vertical acceleration"
6442 msgstr "Include accelerația verticală"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6445 msgid "Physics Panel"
6446 msgstr "Panou Fizici"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6449 msgid "Powerups Panel"
6450 msgstr "Panou Powerup"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6454 msgid "Always enable"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6458 msgid "Forced aspect:"
6459 msgstr "Aspect forțat:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6462 msgid "Pressed Keys Panel"
6463 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6466 msgid "Quick Menu Panel"
6467 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6470 msgid "Race Timer Panel"
6471 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6474 msgid "Enable in team games"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6478 msgid "Radar:"
6479 msgstr "Radar:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6491 msgid "Alpha:"
6492 msgstr "Opacitate:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6495 msgid "Rotation:"
6496 msgstr "Rotație:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6499 msgid "Forward"
6500 msgstr "Înainte"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6503 msgid "West"
6504 msgstr "Vest"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6507 msgid "South"
6508 msgstr "Sud"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6511 msgid "East"
6512 msgstr "Est"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6515 msgid "North"
6516 msgstr "Nord"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6519 msgid "Scale:"
6520 msgstr "Mărime:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6523 msgid "Zoom mode:"
6524 msgstr "Modalitate Zoom:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6527 msgid "Zoomed in"
6528 msgstr "Apropiere"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6531 msgid "Zoomed out"
6532 msgstr "Depărtare"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6535 msgid "Always zoomed"
6536 msgstr "Mereu apropiat"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6539 msgid "Never zoomed"
6540 msgstr "Niciodată apropiat"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6543 msgid "Radar Panel"
6544 msgstr "Panou de Radar"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6547 msgid "Score:"
6548 msgstr "Scor:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6551 msgid "Rankings:"
6552 msgstr "Clasificări:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6556 msgid "Off"
6557 msgstr "Dezactivat"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6560 msgid "And me"
6561 msgstr "Și eu"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6564 msgid "Pure"
6565 msgstr "Pur"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6568 msgid "Score Panel"
6569 msgstr "Panou de Scor"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6572 msgid "StrafeHUD mode:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6576 msgid "View angle centered"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6580 msgid "Velocity angle centered"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6584 msgid "StrafeHUD style:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6588 msgid "no styling"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6592 msgid "progress bar"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6596 msgid "gradient"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6600 msgid "Demo mode"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6604 msgid "Range:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6608 msgid "Center panel"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6612 msgid "Reset colors"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6616 msgid "Strafe bar:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6620 msgid "Angle indicator:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6625 msgid "Neutral:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6630 msgid "Good:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6635 msgid "Overturn:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6639 msgid "Switch indicators:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6643 msgid "Direction caps:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6647 msgid "Active:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6651 msgid "Inactive:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6655 msgid "StrafeHUD Panel"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6659 msgid "Timer:"
6660 msgstr "Timp:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6663 msgid "Show elapsed time"
6664 msgstr "Afișează timpul rămas"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6667 msgid "Secondary timer:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6671 msgid "Swapped"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6675 msgid "Timer Panel"
6676 msgstr "Panou de Timp"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6679 msgid "Alpha after voting:"
6680 msgstr "Opacitate după votare:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6683 msgid "Vote Panel"
6684 msgstr "Panou de Voturi"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6687 msgid "Fade out after:"
6688 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6694 msgid "Never"
6695 msgstr "Niciodată"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6698 #, c-format
6699 msgid "%ds"
6700 msgstr "%ds"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6703 msgid "Fade effect:"
6704 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6707 msgid "EF^None"
6708 msgstr "Nici una"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6711 msgid "Alpha"
6712 msgstr "Opacitate"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6715 msgid "Slide"
6716 msgstr "Glisare"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6719 msgid "EF^Both"
6720 msgstr "Ambele"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6723 msgid "Weapon icons:"
6724 msgstr "Iconițe Arme:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6727 msgid "Show only owned weapons"
6728 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6731 msgid "Show weapon ID as:"
6732 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6735 msgid "SHOWAS^None"
6736 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6739 msgid "Number"
6740 msgstr "Număr"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6743 msgid "Bind"
6744 msgstr "Tastă"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6747 msgid "Weapon ID scale:"
6748 msgstr "Scală ID a armei:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6751 msgid "Show Accuracy"
6752 msgstr "Afișează Acuratețe"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6755 msgid "Show Ammo"
6756 msgstr "Afișează Muniția"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6759 msgid "Ammo bar alpha:"
6760 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6763 msgid "Ammo bar color:"
6764 msgstr "Culoare bară muniție:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6767 msgid "Weapons Panel"
6768 msgstr "Panou de Arme"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6771 msgid "HUD skins"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6780 msgid "Filter:"
6781 msgstr "Filtrare:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6787 msgid "Refresh"
6788 msgstr "Reîmprospătează"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6792 msgid "Set skin"
6793 msgstr "Setare skin"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6796 msgid "Save current skin"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6800 msgid "Panel background defaults:"
6801 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6805 msgid "Background:"
6806 msgstr "Fundal:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6810 msgid "Border size:"
6811 msgstr "Mărime margine:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6815 msgid "Team color:"
6816 msgstr "Culoare echipă:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6820 msgid "Test team color in configure mode"
6821 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6825 msgid "Padding:"
6826 msgstr "Ajustare:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6829 msgid "HUD Dock:"
6830 msgstr "Magnet ferestre:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6833 msgid "DOCK^Disabled"
6834 msgstr "Dezactivat"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6837 msgid "DOCK^Small"
6838 msgstr "Mic"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6841 msgid "DOCK^Medium"
6842 msgstr "Mediu"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6845 msgid "DOCK^Large"
6846 msgstr "Mare"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6849 msgid "Grid settings:"
6850 msgstr "Setări grilă:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6853 msgid "Snap panels to grid"
6854 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6857 msgid "Grid size:"
6858 msgstr "Mărime grilă:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6861 msgid "X:"
6862 msgstr "X:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6865 msgid "Y:"
6866 msgstr "Y:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6869 msgid "Exit setup"
6870 msgstr "Ieșire configurare"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6873 msgid "Panel HUD Setup"
6874 msgstr "Configurare Panou HUD"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6877 msgid "Monster:"
6878 msgstr "Monstru:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6882 msgid "Spawn"
6883 msgstr "Crează"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6886 msgid "Remove"
6887 msgstr "Șterge"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6890 msgid "Move target:"
6891 msgstr "Mișcă ținta:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6894 msgid "Follow"
6895 msgstr "Urmărește"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6898 msgid "Wander"
6899 msgstr "Umblă"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6902 msgid "Spawnpoint"
6903 msgstr "Punct de spawn"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6906 msgid "No moving"
6907 msgstr "Fără mișcări"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6910 msgid "Colors:"
6911 msgstr "Culori:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6915 msgid "Set skin:"
6916 msgstr "Setează skin:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6919 msgid "Monster Tools"
6920 msgstr "Unelte monstru"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6923 msgid "Find servers to play on"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6927 msgid "Host your own game"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6931 msgid "Media"
6932 msgstr "Media"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6935 msgid "Multiplayer"
6936 msgstr "Multiplayer"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6939 msgid ""
6940 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6941 "settings"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6949 msgid "Default"
6950 msgstr "Implicit"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6954 msgid "Unlimited"
6955 msgstr "Nelimitat"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6958 msgid "Gametype"
6959 msgstr "Tip de joc"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6962 msgid "Time limit:"
6963 msgstr "Limita de timp:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6966 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6970 #, c-format
6971 msgid "%d minutes"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6975 msgid "TIMLIM^Default"
6976 msgstr "TIMLIM^Default"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6980 msgid "1 minute"
6981 msgstr "1 minut"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6984 msgid "TIMLIM^Infinite"
6985 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6988 msgid "Teams:"
6989 msgstr "Echipe:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6992 msgid "2 teams"
6993 msgstr "2 echipe"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6996 msgid "3 teams"
6997 msgstr "3 echipe"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7000 msgid "4 teams"
7001 msgstr "4 echipe"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7004 msgid "Player slots:"
7005 msgstr "Număr maxim jucători:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7008 msgid ""
7009 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7010 "at once"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7014 msgid "Number of bots:"
7015 msgstr "Număr de boți:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7018 msgid "Amount of bots on your server"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7022 msgid "Bot skill:"
7023 msgstr "Dificultate boți:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7026 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7030 msgid "Botlike"
7031 msgstr "Ca de bot"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7034 msgid "Beginner"
7035 msgstr "Începător"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7038 msgid "You will win"
7039 msgstr "Vei câștiga"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7042 msgid "You can win"
7043 msgstr "Poti castiga"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7046 msgid "You might win"
7047 msgstr "Ai putea câștiga"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7050 msgid "Advanced"
7051 msgstr "Avansat"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7054 msgid "Expert"
7055 msgstr "Expert"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7058 msgid "Pro"
7059 msgstr "Profesional"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7062 msgid "Assassin"
7063 msgstr "Asasin"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7066 msgid "Unhuman"
7067 msgstr "Inuman"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7070 msgid "Godlike"
7071 msgstr "Dumnezeiesc"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7074 msgid "Mutators..."
7075 msgstr "Modificari speciale..."
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7078 msgid "Mutators and weapon arenas"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7082 msgid "Maplist"
7083 msgstr "Listă Hărți"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7086 msgid ""
7087 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7088 "Delete to clear; Enter when done."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7092 msgid "Add shown"
7093 msgstr "Adaugă arătat"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7096 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7100 msgid "Remove shown"
7101 msgstr "Înlătură arătat"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7104 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7108 msgid "Add all"
7109 msgstr "Adaugă tot"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7112 msgid "Add every available map to your selection"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7116 msgid "Remove all"
7117 msgstr "Înlătură tot"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7120 msgid "Remove all the maps from your selection"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7124 msgid "Start multiplayer!"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7128 msgid "Title:"
7129 msgstr "Titlu:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7132 msgid "Author:"
7133 msgstr "Autor:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7136 msgid "Game types:"
7137 msgstr "Tipuri de joc:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7141 msgid "Close"
7142 msgstr "Închide"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7145 msgid "MAP^Play"
7146 msgstr "MAP^Joacă"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7149 msgid "Map Information"
7150 msgstr "Informație hartă"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7153 msgid "MUT^None"
7154 msgstr "MUT^Nici unul"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7157 msgid "Gameplay mutators:"
7158 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7161 msgid ""
7162 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7163 "directional key to dodge"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7167 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7171 msgid "All players are almost invisible"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7175 msgid ""
7176 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7177 "that support it"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7181 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7189 msgid ""
7190 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7191 "they can't jump)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7195 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7199 msgid "Weapon & item mutators:"
7200 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7203 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7207 msgid ""
7208 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7209 "to use it"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7213 msgid ""
7214 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7215 "with the Electro primary fire"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7219 msgid ""
7220 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7221 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7225 msgid ""
7226 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7227 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7228 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7232 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7236 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7240 msgid "Regular (no arena)"
7241 msgstr "Normal (fără arenă)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7244 msgid ""
7245 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7246 "without weapon pickups"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7250 msgid "Weapon arenas:"
7251 msgstr "Arene de arme:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7254 msgid "Custom weapons"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7258 msgid "Most weapons"
7259 msgstr "Majoritatea armelor"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7262 msgid "All weapons"
7263 msgstr "Toate armele"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7266 msgid "Special arenas:"
7267 msgstr "Arene speciale:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7270 msgid ""
7271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7278 msgid ""
7279 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7280 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7281 "switch to another weapon."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7285 msgid "with blaster"
7286 msgstr "cu blaster"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7293 msgid "Mutators"
7294 msgstr "Modificatori"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7297 msgid "SRVS^Categories"
7298 msgstr "SRVS^Categorii"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7301 msgid "SRVS^Empty"
7302 msgstr "SRVS^Gol"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7305 msgid "Show empty servers"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7309 msgid "SRVS^Full"
7310 msgstr "SRVS^Plin"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7313 msgid "Show full servers that have no slots available"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7317 msgid "SRVS^Laggy"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7321 msgid "Show high latency servers"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7325 msgid "Reload the server list"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7329 msgid "Pause"
7330 msgstr "Pauză"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7333 msgid ""
7334 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 msgid "Address:"
7340 msgstr "Adresă:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgid "Info..."
7344 msgstr "Informații..."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7357 msgid "MOD^Default"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7361 #, c-format
7362 msgid "%d modified"
7363 msgstr "%d modificat"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 msgid "Official"
7367 msgstr "Oficial"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7429 msgid "Status"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7439 msgid "Server Info"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7443 msgid "Hostname:"
7444 msgstr "Nume server:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7447 msgid "Map:"
7448 msgstr "Harta:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7451 msgid "Mod:"
7452 msgstr "Modificare:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7455 msgid "Version:"
7456 msgstr "Versiune:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7459 msgid "Settings:"
7460 msgstr "Setări:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7464 msgid "Players:"
7465 msgstr "Jucători:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7468 msgid "Bots:"
7469 msgstr "Boți:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7472 msgid "Free slots:"
7473 msgstr "Sloturi libere:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7476 msgid "Encryption:"
7477 msgstr "Criptare:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7480 msgid "ID:"
7481 msgstr "ID:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7484 msgid "Key:"
7485 msgstr "Cheie:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7488 msgid "Stats:"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Informații Server"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7496 msgid "Demos"
7497 msgstr "Demonstrații"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7500 msgid "Screenshots"
7501 msgstr "Capturi de ecran"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Player de Muzică"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7512 msgid "Timedemo"
7513 msgstr "Timedemo"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7520 msgid "DEMO^Play"
7521 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7530 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7534 msgid "Disconnect"
7535 msgstr "Deconectează"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7539 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7542 msgid "MUSICPL^Add"
7543 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7558 msgid "Playlist:"
7559 msgstr "Lista de redare:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Ordine aleatorie"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7567 msgstr "MUSICPL^Stop"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7571 msgstr "MUSICPL^Redă"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7575 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7579 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7583 msgstr "MUSICPL^Următor"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7587 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7595 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7599 msgstr "Deschide în vizualizator"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7602 msgid "Reset"
7603 msgstr "Resetează"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7606 msgid "Previous"
7607 msgstr "Anterior"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7610 msgid "Next"
7611 msgstr "Următorul"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7614 msgid "Slide show"
7615 msgstr "Slide show"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7623 msgid "Apply immediately"
7624 msgstr "Aplică imediat"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7627 msgid "Name"
7628 msgstr "Nume"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7631 msgid "Model"
7632 msgstr "Model"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7635 msgid "Glowing color"
7636 msgstr "Strălucire culoare"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7639 msgid "Detail color"
7640 msgstr "Detaliu culoare"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7643 msgid "Statistics"
7644 msgstr "Statistici"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7647 msgid "Allow player statistics to track your client"
7648 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7651 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7652 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7655 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7659 msgid "Select language..."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7663 msgid "Are you sure you want to quit?"
7664 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7667 msgid "Quit the game"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7671 msgid "Model:"
7672 msgstr "Model:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7675 msgid "Remove *"
7676 msgstr "Șterge *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7679 msgid "Copy *"
7680 msgstr "Copiază *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7683 msgid "Paste"
7684 msgstr "Lipește"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7687 msgid "Bone:"
7688 msgstr "Os:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7691 msgid "Set * as child"
7692 msgstr "Setează * ca atașament"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7695 msgid "Attach to *"
7696 msgstr "Atașează la *"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7699 msgid "Detach from *"
7700 msgstr "Detașează de pe *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7703 msgid "Visual object properties for *:"
7704 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7707 msgid "Set alpha:"
7708 msgstr "Setează opacitate:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7711 msgid "Set color main:"
7712 msgstr "Setează culoarea principală:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7715 msgid "Set color glow:"
7716 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7719 msgid "Set frame:"
7720 msgstr "Setează cadru:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7723 msgid "Physical object properties for *:"
7724 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7727 msgid "Set material:"
7728 msgstr "Setează material:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7731 msgid "Set solidity:"
7732 msgstr "Setează soliditate:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7735 msgid "Non-solid"
7736 msgstr "Non-solid"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7739 msgid "Solid"
7740 msgstr "Solid"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7743 msgid "Set physics:"
7744 msgstr "Setează fizici:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7747 msgid "Static"
7748 msgstr "Static"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7751 msgid "Movable"
7752 msgstr "Mobil"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7755 msgid "Physical"
7756 msgstr "Fizic"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7759 msgid "Set scale:"
7760 msgstr "Setează scala:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7763 msgid "Set force:"
7764 msgstr "Setează forța:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7767 msgid "Claim *"
7768 msgstr "Revendică *"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7771 msgid "* object info"
7772 msgstr "Informații obiect *"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7775 msgid "* mesh info"
7776 msgstr "Informații model *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7779 msgid "* attachment info"
7780 msgstr "Informații atașament *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7783 msgid "Show help"
7784 msgstr "Afișează ajutor"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7787 msgid "* is the object you are facing"
7788 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7791 msgid "Sandbox Tools"
7792 msgstr "Unelte Sandbox"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7795 msgid "Video"
7796 msgstr "Video"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7799 msgid "Effects"
7800 msgstr "Efecte"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7803 msgid "Audio"
7804 msgstr "Audio"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7807 msgid "Game"
7808 msgstr "Joc"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7811 msgid "User"
7812 msgstr "Utilizator"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7816 msgid "Misc"
7817 msgstr "Altele"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7820 msgid "Change the game settings"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7824 msgid "Master:"
7825 msgstr "General:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7828 msgid "Music:"
7829 msgstr "Muzică:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7832 msgid "VOL^Ambient:"
7833 msgstr "VOL^Ambianță:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7836 msgid "Info:"
7837 msgstr "Informații:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7840 msgid "Items:"
7841 msgstr "Obiecte:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7844 msgid "Pain:"
7845 msgstr "Durere:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7848 msgid "Player:"
7849 msgstr "Jucător:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7852 msgid "Shots:"
7853 msgstr "Focuri de armă:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7856 msgid "Voice:"
7857 msgstr "Voci:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7860 msgid "Weapons:"
7861 msgstr "Arme:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7864 msgid "New style sound attenuation"
7865 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7868 msgid "Mute sounds when not active"
7869 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7872 msgid "Frequency:"
7873 msgstr "Frecvență:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7876 msgid "Sound output frequency"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7880 msgid "8 kHz"
7881 msgstr "8 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7884 msgid "11.025 kHz"
7885 msgstr "11.025 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7888 msgid "16 kHz"
7889 msgstr "16 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7892 msgid "22.05 kHz"
7893 msgstr "22.05 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7896 msgid "24 kHz"
7897 msgstr "24 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7900 msgid "32 kHz"
7901 msgstr "32 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7904 msgid "44.1 kHz"
7905 msgstr "44.1 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7908 msgid "48 kHz"
7909 msgstr "48 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7912 msgid "Channels:"
7913 msgstr "Canale:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7916 msgid "Number of channels for the sound output"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7920 msgid "Mono"
7921 msgstr "Mono"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7924 msgid "Stereo"
7925 msgstr "Stereo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7928 msgid "2.1"
7929 msgstr "2.1"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7932 msgid "4"
7933 msgstr "4"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7936 msgid "5"
7937 msgstr "5"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7940 msgid "5.1"
7941 msgstr "5.1"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7944 msgid "6.1"
7945 msgstr "6.1"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7948 msgid "7.1"
7949 msgstr "7.1"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7952 msgid "Swap stereo output channels"
7953 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7956 msgid "Swap left/right channels"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7960 msgid "Headphone friendly mode"
7961 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7964 msgid ""
7965 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7966 "stereo separation a bit for headphones)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7970 msgid "Hit indication sound"
7971 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7974 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7978 msgid "SND^Fixed"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7982 msgid "Decrease pitch with more damage"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 msgid "Decreasing"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7990 msgid "Increase pitch with more damage"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 msgid "Increasing"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7998 msgid "Chat message sound"
7999 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8002 msgid "Menu sounds"
8003 msgstr "Sunete meniu"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8006 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8010 msgid "Focus sounds"
8011 msgstr "Concentrează sunetele"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8014 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8018 msgid "Time announcer:"
8019 msgstr "Avertisment timp:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8022 msgid "WRN^Disabled"
8023 msgstr "WRN^Dezactivat"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8026 msgid "5 minutes"
8027 msgstr "5 minute"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8030 msgid "WRN^Both"
8031 msgstr "Ambele"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8034 msgid "Automatic taunts:"
8035 msgstr "Batjocoriri automate:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8042 msgid "Sometimes"
8043 msgstr "Câteodată"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8046 msgid "Often"
8047 msgstr "Des"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8052 msgid "Always"
8053 msgstr "Mereu"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8056 msgid "Debug info about sounds"
8057 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8060 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8064 msgid "Reset key bindings"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8068 msgid "Quality preset:"
8069 msgstr "Setări calitate:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8072 msgid "PRE^OMG!"
8073 msgstr "PRE^SFINTE!"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8076 msgid "PRE^Low"
8077 msgstr "PRE^Scăzut"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8080 msgid "PRE^Medium"
8081 msgstr "PRE^Mediu"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8084 msgid "PRE^Normal"
8085 msgstr "PRE^Normal"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8088 msgid "PRE^High"
8089 msgstr "PRE^Ridicat"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8092 msgid "PRE^Ultra"
8093 msgstr "PRE^Ultra"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8096 msgid "PRE^Ultimate"
8097 msgstr "PRE^Ultim"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8100 msgid "Geometry detail:"
8101 msgstr "Detaliu geometrie:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8104 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8108 msgid "DET^Lowest"
8109 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8112 msgid "DET^Low"
8113 msgstr "DET^Scăzut"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8116 msgid "DET^Normal"
8117 msgstr "DET^Normal"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8120 msgid "DET^Good"
8121 msgstr "DET^Bun"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8124 msgid "DET^Best"
8125 msgstr "DET^Cel mai bun"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8128 msgid "DET^Insane"
8129 msgstr "DET^Nebun"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8132 msgid "Player detail:"
8133 msgstr "Detalii jucător:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8136 msgid "PDET^Low"
8137 msgstr "PDET^Scăzut"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8140 msgid "PDET^Medium"
8141 msgstr "PDET^Mediu"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8144 msgid "PDET^Normal"
8145 msgstr "PDET^Normal"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8148 msgid "PDET^Good"
8149 msgstr "PDET^Bun"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8152 msgid "PDET^Best"
8153 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8156 msgid "Texture resolution:"
8157 msgstr "Calitate texturi:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8160 msgid "RES^Leet"
8161 msgstr "RES^Minimă"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8164 msgid "RES^Lowest"
8165 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8168 msgid "RES^Very low"
8169 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8172 msgid "RES^Low"
8173 msgstr "RES^Scăzută"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8176 msgid "RES^Normal"
8177 msgstr "RES^Normală"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8180 msgid "RES^Good"
8181 msgstr "RES^Bună"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8184 msgid "RES^Best"
8185 msgstr "RES^Cea mai bună"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8190 msgid "Avoid lossy texture compression"
8191 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8194 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8198 msgid "Show sky"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8202 msgid "Show surfaces"
8203 msgstr "Afișare suprafețe"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8206 msgid ""
8207 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8208 "performance boost, but looks very ugly."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8212 msgid "Use lightmaps"
8213 msgstr "Utilizare lightmap"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8216 msgid ""
8217 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8218 "video memory"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8222 msgid "Deluxe mapping"
8223 msgstr "Texturi Deluxe"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8226 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8230 msgid "Gloss"
8231 msgstr "Suprafețe lucioase"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8234 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8238 msgid "Offset mapping"
8239 msgstr "Relief"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8242 msgid ""
8243 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8244 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8248 msgid "Relief mapping"
8249 msgstr "Detaliu relief"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8252 msgid ""
8253 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8257 msgid "Reflections:"
8258 msgstr "Reflecții:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8261 msgid ""
8262 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8263 "with reflecting surfaces"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8267 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8271 msgid "Blurred"
8272 msgstr "Blurate"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8275 msgid "REFL^Good"
8276 msgstr "REFL^Bune"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8279 msgid "Sharp"
8280 msgstr "Ascuțite"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8283 msgid "Decals"
8284 msgstr "Decal-uri"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8287 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8291 msgid "Decals on models"
8292 msgstr "Decal-uri pe modele"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8296 msgid "Distance:"
8297 msgstr "Distanță:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8300 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8304 msgid "Time:"
8305 msgstr "Timp:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8308 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8312 msgid "Damage effects:"
8313 msgstr "Efecte ranire:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8316 msgid "DMGFX^Disabled"
8317 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8320 msgid "Skeletal"
8321 msgstr "Scheletal"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8324 msgid "DMGFX^All"
8325 msgstr "DMGFX^Toate"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8328 msgid "Realtime dynamic lights"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8332 msgid ""
8333 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8338 msgid "Shadows"
8339 msgstr "Umbre"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8342 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8346 msgid "Realtime world lights"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8350 msgid ""
8351 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8352 "performance."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8356 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8360 msgid "Use normal maps"
8361 msgstr "Utilizare texturi normale"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8364 msgid ""
8365 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8366 "light with a bumpy surface"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8370 msgid "Soft shadows"
8371 msgstr "Umbre fine"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8374 msgid "Corona brightness:"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8378 msgid "Flare effects around certain lights"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8382 msgid "Fade coronas according to visibility"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8386 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8390 msgid "Bloom"
8391 msgstr "Luminozitate moale"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8394 msgid ""
8395 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8396 "pixels. Has a big impact on performance."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8400 msgid "Extra postprocessing effects"
8401 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8404 msgid ""
8405 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8406 "using a powerup"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8410 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8414 msgid "Motion blur:"
8415 msgstr "Blurare mișcare:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8418 msgid "Particles"
8419 msgstr "Particule"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8422 msgid "Spawnpoint effects"
8423 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8426 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8430 msgid "Quality:"
8431 msgstr "Calitate:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8435 msgid ""
8436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8437 "gives for better performance"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8441 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8445 msgid "No crosshair"
8446 msgstr "Fără reticul"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8450 msgid "Per weapon"
8451 msgstr "Per armă"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8454 msgid ""
8455 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8456 "models"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8462 msgid "Size:"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8466 msgid "By health"
8467 msgstr "Dupa sanatate"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8470 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8471 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8474 msgid "Enable center crosshair dot"
8475 msgstr "Utilizare punct reticul"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8478 msgid "Use normal crosshair color"
8479 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8482 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8483 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8486 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8490 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8494 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8498 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8502 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8503 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8506 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8507 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8510 msgid "Crosshair"
8511 msgstr "Reticul"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8514 msgid "Scoreboard"
8515 msgstr "Tabelă de scor"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8518 msgid "Fading speed:"
8519 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8522 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8526 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8527 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8530 msgid "Show team sizes:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8534 msgid ""
8535 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8536 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8540 msgid "Waypoints"
8541 msgstr "Indicatoare"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8544 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8545 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8548 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8552 msgid "Control transparency of the waypoints"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8557 msgid "Fontsize:"
8558 msgstr "Mărime font:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8561 msgid "Edge offset:"
8562 msgstr "Distanțare margine:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8565 msgid "Fade when near the crosshair"
8566 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8569 msgid "Display names instead of icons"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8573 msgid "Damage"
8574 msgstr "Daune"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8577 msgid "Overlay:"
8578 msgstr "Suprapunere:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8581 msgid "Factor:"
8582 msgstr "Factor:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8585 msgid "Fade rate:"
8586 msgstr "Durată atenuare:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8589 msgid "Player Names"
8590 msgstr "Numele jucătorilor"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8593 msgid "Show names above players"
8594 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8597 msgid "Max distance:"
8598 msgstr "Distanță maximă:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8601 msgid "Decolorize:"
8602 msgstr "Decolorizare:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8606 msgid "Teamplay"
8607 msgstr "Joc pe echipe"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8610 msgid "Only when near crosshair"
8611 msgstr "Numai lângă reticul"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8614 msgid "Display health and armor"
8615 msgstr "Afișează viața și armura"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8618 msgid "Damage overlay:"
8619 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8622 msgid "Dynamic HUD"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8626 msgid "HUD moves around following player's movement"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8630 msgid "Shake the HUD when hurt"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8635 msgid "Enter HUD editor"
8636 msgstr "Editor interfață"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8639 msgid "HUD"
8640 msgstr "HUD"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8643 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8644 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8647 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8648 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8651 msgid "Frag Information"
8652 msgstr "Informații frag-uri"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8655 msgid "Display information about killing sprees"
8656 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8659 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8660 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8663 msgid "Show spree information in centerprints"
8664 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8667 msgid "Show spree information in death messages"
8668 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8671 msgid "Sprees in info messages:"
8672 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8675 msgid "SPREES^Disabled"
8676 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8679 msgid "Target"
8680 msgstr "Țintă"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8683 msgid "Attacker"
8684 msgstr "Atacant"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8687 msgid "SPREES^Both"
8688 msgstr "SPREES^Ambele"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8691 msgid "Print on a seperate line"
8692 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8695 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8696 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8699 msgid "Add frag location to death messages when available"
8700 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8703 msgid "Gamemode Settings"
8704 msgstr "Setări tip de joc"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8707 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8708 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8711 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8712 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8717 msgid "Other"
8718 msgstr "Altul"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8721 msgid "Display console messages in the top left corner"
8722 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8725 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8726 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8729 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8730 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8733 msgid "Powerup notifications"
8734 msgstr "Notificări tonice"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8737 msgid "Weapon centerprint notifications"
8738 msgstr "Notificări centrate arme"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8741 msgid "Weapon info message notifications"
8742 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8745 msgid "Announcers"
8746 msgstr "Comentator"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8749 msgid "Respawn countdown sounds"
8750 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8753 msgid "Killstreak sounds"
8754 msgstr "Sunete killstreak"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8757 msgid "Achievement sounds"
8758 msgstr "Sunete achievement-uri"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8761 msgid "Messages"
8762 msgstr "Mesaje"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8765 msgid "Items"
8766 msgstr "Obiecte"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8769 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8770 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8773 msgid "Unavailable alpha:"
8774 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8777 msgid "Unavailable color:"
8778 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8781 msgid "GHOITEMS^Black"
8782 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8785 msgid "GHOITEMS^Dark"
8786 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8789 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8790 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8793 msgid "GHOITEMS^Normal"
8794 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8797 msgid "GHOITEMS^Blue"
8798 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8802 msgid "Players"
8803 msgstr "Jucatori"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8806 msgid "Force player models to mine"
8807 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8810 msgid "Force player colors to mine"
8811 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8814 msgid ""
8815 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8816 "enemy team"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8820 msgid "Except in team games"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8824 msgid "Only in Duel"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8828 msgid "Only in team games"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8832 msgid "In team games and Duel"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8836 msgid "Body fading:"
8837 msgstr "Atenuare corpuri:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8840 msgid "Gibs:"
8841 msgstr "Cotlete:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8844 msgid "GIBS^None"
8845 msgstr "GIBS^Nici unul"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8848 msgid "GIBS^Few"
8849 msgstr "GIBS^Puține"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8852 msgid "GIBS^Many"
8853 msgstr "GIBS^Multe"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8856 msgid "GIBS^Lots"
8857 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8860 msgid "Models"
8861 msgstr "Modele"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8864 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8868 msgid "1st person perspective"
8869 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8872 msgid "Slide to third person upon death"
8873 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8876 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8877 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8880 msgid "Smooth the view while crouching"
8881 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8884 msgid "View waving while idle"
8885 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8888 msgid "View bobbing while walking around"
8889 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8892 msgid "3rd person perspective"
8893 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8896 msgid "Back distance"
8897 msgstr "Distanța în spate"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8900 msgid "Up distance"
8901 msgstr "Distanța în sus"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8904 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8905 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8908 msgid "Field of view:"
8909 msgstr "Câmp vizual:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8912 msgid "Field of vision in degrees"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8916 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8917 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8920 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8924 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8925 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8928 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8932 msgid "ZOOM^Instant"
8933 msgstr "ZOOM^Instant"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8936 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8937 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8940 msgid ""
8941 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8942 "sensitivity change)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8946 msgid "Velocity zoom"
8947 msgstr "Viteză zoom"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8950 msgid "Forward movement only"
8951 msgstr "Mișcare înainte doar"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8954 msgid "VZOOM^Factor"
8955 msgstr "VZOOM^Factor"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8958 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8959 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8962 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8963 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8966 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8967 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 msgid "View"
8972 msgstr "Vedere"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8975 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8976 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8979 msgid "Up"
8980 msgstr "Sus"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8983 msgid "Down"
8984 msgstr "Jos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8987 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8988 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8991 msgid ""
8992 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8996 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8997 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9000 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9001 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9004 msgid ""
9005 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9006 "you are carrying"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9010 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9011 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9014 msgid "Draw 1st person weapon model"
9015 msgstr "Afișaj model 1st person"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9018 msgid "Draw the weapon model"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9024 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9028 msgid "Weapon model opacity:"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9032 msgid "Gun model swaying"
9033 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9036 msgid "Gun model bobbing"
9037 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9041 msgid "Weapons"
9042 msgstr "Arme"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9045 msgid "Key Bindings"
9046 msgstr "Definire Taste"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9049 msgid "Change key..."
9050 msgstr "Schimbare tasta..."
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9053 msgid "Edit..."
9054 msgstr "Editare..."
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9057 msgid "Clear"
9058 msgstr "Curățare"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9061 msgid "Reset all"
9062 msgstr "Reseteaza toate"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9065 msgid "Mouse"
9066 msgstr "Mouse"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9069 msgid "Sensitivity:"
9070 msgstr "Sensibilitate:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9073 msgid "Mouse speed multiplier"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9077 msgid "Smooth aiming"
9078 msgstr "Miscare lina"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9081 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9085 msgid "Invert aiming"
9086 msgstr "Inversare mouse"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9089 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9093 msgid "Use system mouse positioning"
9094 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9097 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9098 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9103 msgid "Disable system mouse acceleration"
9104 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9107 msgid "Make use of DGA mouse input"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9111 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9112 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9115 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9119 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9120 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9123 msgid "Jetpack on jump:"
9124 msgstr "Jetpack pe salt:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9127 msgid "JPJUMP^Disabled"
9128 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9131 msgid "Air only"
9132 msgstr "Doar aer"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9135 msgid "JPJUMP^All"
9136 msgstr "JPJUMP^Toate"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9141 msgid "Use joystick input"
9142 msgstr "Utilizare input joystick"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9145 msgid "Command when pressed:"
9146 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9149 msgid "Command when released:"
9150 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9153 msgid "Cancel"
9154 msgstr "Anulare"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9157 msgid "User defined key bind"
9158 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9161 #, c-format
9162 msgid "%d fps"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9166 #, c-format
9167 msgid "%d KiB/s"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9171 #, c-format
9172 msgid "%d MiB/s"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9176 msgid "Network"
9177 msgstr "Rețea"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9180 msgid "Show netgraph"
9181 msgstr "Afișaj grafic retea"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9184 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9188 msgid "Packet loss compensation"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9192 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9196 msgid "Movement prediction error compensation"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9205 msgid "Bandwidth limit:"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9209 msgid "Specify your network speed"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9213 msgid "Slow ADSL"
9214 msgstr "ADSL lent"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9217 msgid "Fast ADSL"
9218 msgstr "ADSL rapid"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9221 msgid "Broadband"
9222 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9225 msgid "Local latency:"
9226 msgstr "Latență locala:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9229 msgid "HTTP downloads"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9233 msgid "Simultaneous:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9237 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9241 msgid "Framerate"
9242 msgstr "Cadre pe secundă"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9245 msgid "Show frames per second"
9246 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9249 msgid "Show your rendered frames per second"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9253 msgid "Maximum:"
9254 msgstr "Maxim:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9257 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9258 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9261 msgid "Target:"
9262 msgstr "Țintă:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9265 msgid "TRGT^Disabled"
9266 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9269 msgid "Idle limit:"
9270 msgstr "Limită de inactivitate:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9273 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9274 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9277 msgid "Menu tooltips:"
9278 msgstr "Ponturi meniu:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9281 msgid ""
9282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9283 "command bound to the menu item)"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9287 msgid "TLTIP^Disabled"
9288 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9291 msgid "TLTIP^Standard"
9292 msgstr "TLTIP^Standard"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9295 msgid "TLTIP^Advanced"
9296 msgstr "TLTIP^Avansat"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9299 msgid "Show current date and time"
9300 msgstr "Afișează data și ora"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9303 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9307 msgid "Enable developer mode"
9308 msgstr "Activare mod programator"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9311 msgid "Advanced settings..."
9312 msgstr "Setări avansate..."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9315 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9320 msgid "Factory reset"
9321 msgstr "Resetare totală"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9324 msgid "Cvar filter:"
9325 msgstr "Filtru variabile:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9328 msgid "Modified cvars only"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9332 msgid "Setting:"
9333 msgstr "Setări:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9336 msgid "Type:"
9337 msgstr "Tip:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9340 msgid "Value:"
9341 msgstr "Valoare:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9344 msgid "Description:"
9345 msgstr "Descriere:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9348 msgid "Advanced settings"
9349 msgstr "Setări avansate"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9352 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9353 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9356 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9357 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9360 msgid "Menu Skins"
9361 msgstr "Skinuri Meniu"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9364 msgid "Text Language"
9365 msgstr "Limbă text"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9368 msgid "Set language"
9369 msgstr "Setare limbă"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9372 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9373 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9376 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9380 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9381 msgstr ""
9382 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9385 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9386 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9389 msgid "Disconnect now"
9390 msgstr "Deconectează-te acum"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9393 msgid "Switch language"
9394 msgstr "Schimbă limba"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9397 msgid "Warning"
9398 msgstr "Avertisment"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9401 msgid "Resolution:"
9402 msgstr "Rezoluție:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9405 msgid "Font/UI size:"
9406 msgstr "Mărime font/UI:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9409 msgid "SZ^Unreadable"
9410 msgstr "Ilizibil"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9413 msgid "SZ^Tiny"
9414 msgstr "Minuscul"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9417 msgid "SZ^Little"
9418 msgstr "Foarte mic"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9421 msgid "SZ^Small"
9422 msgstr "Mic"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9425 msgid "SZ^Medium"
9426 msgstr "Mediu"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9429 msgid "SZ^Large"
9430 msgstr "Mare"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9433 msgid "SZ^Huge"
9434 msgstr "Foarte mare"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9437 msgid "SZ^Gigantic"
9438 msgstr "Gigantic"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9441 msgid "SZ^Colossal"
9442 msgstr "Colosal"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9445 msgid "Color depth:"
9446 msgstr "Adâncime culoare:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9449 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9453 msgid "16bit"
9454 msgstr "16 biți"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9457 msgid "32bit"
9458 msgstr "32 biți"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9461 msgid "Full screen"
9462 msgstr "Ecran mare"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9465 msgid "Vertical Synchronization"
9466 msgstr "Sincronizare Verticală"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9469 msgid ""
9470 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9471 "screen refresh rate"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9475 msgid "High-quality frame buffer"
9476 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9479 msgid "Antialiasing:"
9480 msgstr "Antialising:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 msgid ""
9484 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9485 "might decrease performance by quite a lot"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9489 msgid "AA^Disabled"
9490 msgstr "Dezactivat"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9494 msgid "2x"
9495 msgstr "2x"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9499 msgid "4x"
9500 msgstr "4x"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9503 msgid "Resolution scaling:"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9507 msgid ""
9508 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9509 "help slow GPUs"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9513 msgid "Anisotropy:"
9514 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "Anisotropic filtering quality"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9521 msgid "ANISO^Disabled"
9522 msgstr "Dezactivat"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9525 msgid "8x"
9526 msgstr "8x"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9529 msgid "16x"
9530 msgstr "16x"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9533 msgid "Depth first:"
9534 msgstr "Calcul profunzime:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9537 msgid ""
9538 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9539 "normal rendering starts"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9543 msgid "DF^Disabled"
9544 msgstr "DF^Dezactivat"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9547 msgid "DF^World"
9548 msgstr "DF^Mediul"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9551 msgid "DF^All"
9552 msgstr "DF^Totul"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9555 msgid "Brightness:"
9556 msgstr "Luminozitate:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9563 msgid "Contrast:"
9564 msgstr "Contrast:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9571 msgid "Gamma:"
9572 msgstr "Gamma:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9575 msgid ""
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9577 "white or black"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9581 msgid "Contrast boost:"
9582 msgstr "Stimulează contrast:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9585 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9589 msgid "Saturation:"
9590 msgstr "Saturație:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9593 msgid ""
9594 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9595 "requires GLSL color control"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9599 msgid "LIT^Ambient:"
9600 msgstr "Ambianță:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9603 msgid ""
9604 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9605 "and flat"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9609 msgid "Intensity:"
9610 msgstr "Intensitate:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9613 msgid "Global rendering brightness"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9617 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9618 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9621 msgid ""
9622 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9623 "strange input or video lag on some machines"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9628 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9631 msgid "Flip view horizontally"
9632 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9635 msgid "Poor man's left handed mode"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9651 msgid "Campaign Difficulty:"
9652 msgstr "Dificultate Campanie:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9655 msgid "CSKL^Easy"
9656 msgstr "CSKL^Ușor"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9659 msgid "CSKL^Medium"
9660 msgstr "CSKL^Mediu"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9663 msgid "CSKL^Hard"
9664 msgstr "CSKL^Greu"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9667 msgid "Play campaign!"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9671 msgid "Singleplayer"
9672 msgstr "Singur"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9675 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9679 msgid "Winner"
9680 msgstr "Câștigător"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9683 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9684 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9687 msgid "Autoselect team (recommended)"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9691 msgid "red"
9692 msgstr "roșu"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9695 msgid "blue"
9696 msgstr "albastru"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9699 msgid "yellow"
9700 msgstr "galben"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9703 msgid "pink"
9704 msgstr "roz"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9708 msgid "spectate"
9709 msgstr "spectator"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9712 msgid "Team Selection"
9713 msgstr "Selecție Echipă"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9716 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9720 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9724 msgid "Accept"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9728 msgid "Don't accept (quit the game)"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9732 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9736 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9740 msgid "teamplay"
9741 msgstr "echipe"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9744 msgid "free for all"
9745 msgstr "fiecare pentru el"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9748 msgid "Moving"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9752 msgid "forward"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9756 msgid "backpedal"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9760 msgid "strafe left"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9764 msgid "strafe right"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9768 msgid "jump / swim"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9772 msgid "crouch / sink"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9776 msgid "jetpack"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9780 msgid "Attacking"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9784 msgid "WEAPON^previous"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9788 msgid "WEAPON^next"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9792 msgid "WEAPON^previously used"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9796 msgid "WEAPON^best"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9800 msgid "reload"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 msgid "hold zoom"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9808 msgid "toggle zoom"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9812 msgid "show scores"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 msgid "screen shot"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9820 msgid "maximize radar"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9824 msgid "3rd person view"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9828 msgid "enter spectator mode"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9832 msgid "Communication"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9836 msgid "public chat"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9840 msgid "team chat"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9844 msgid "show chat history"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9848 msgid "vote YES"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9852 msgid "vote NO"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9856 msgid "Client"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9860 msgid "enter console"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9864 msgid "quit"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9868 msgid "auto-join team"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9872 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9876 msgid "suicide / respawn"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgid "quick menu"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9884 msgid "User defined"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9888 msgid "Development"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9892 msgid "sandbox menu"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9896 msgid "drag object (sandbox)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9900 msgid "waypoint editor menu"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9904 msgid "Leave current match"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9908 msgid "Stop demo"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9912 msgid "Leave campaign"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9916 msgid "Leave singleplayer"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9920 msgid "Leave multiplayer"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9924 msgid "Leave current campaign level"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9928 msgid "Leave current singleplayer match"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9932 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9936 msgid "Do not press this button again!"
9937 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9940 msgid ""
9941 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9945 #, c-format
9946 msgid "%s's Xonotic Server"
9947 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9950 msgid ""
9951 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9952 "again."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9956 msgid "spectator"
9957 msgstr "spectator"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9960 msgid "<no model found>"
9961 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9964 msgid "SERVER^Remove favorite"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9968 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9972 msgid "SERVER^Favorite"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9976 msgid ""
9977 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9978 "future"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9982 msgid "Ping"
9983 msgstr "Latență"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9986 msgid "Hostname"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9990 msgid "Map"
9991 msgstr "Hartă"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9994 msgid "Type"
9995 msgstr "Tip"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9998 #, c-format
9999 msgid "AES level %d"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10003 msgid "ENC^none"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10007 msgid "encryption:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10011 #, c-format
10012 msgid "mod: %s"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10016 #, c-format
10017 msgid "modified settings"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10021 #, c-format
10022 msgid "official settings"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10026 msgid "SLCAT^Favorites"
10027 msgstr "SLCAT^Favorite"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10030 msgid "SLCAT^Recommended"
10031 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10034 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10035 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10038 msgid "SLCAT^Servers"
10039 msgstr "SLCAT^Servere"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10042 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10043 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10046 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10047 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10050 msgid "SLCAT^Overkill"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10054 msgid "SLCAT^InstaGib"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10058 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10059 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10062 msgid "<TITLE>"
10063 msgstr "<TITLU>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10066 msgid "<AUTHOR>"
10067 msgstr "<AUTOR>"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10070 msgid "VOL^MAX"
10071 msgstr "VOL^MAXIM"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10074 msgid "VOL^OFF"
10075 msgstr "VOL^OPRIT"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10078 #, c-format
10079 msgid "%s dB"
10080 msgstr "%s dB"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10083 msgid "PART^OMG"
10084 msgstr "PART^OMG"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10087 msgid "PARTQUAL^Low"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10091 msgid "PARTQUAL^Medium"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10095 msgid "PARTQUAL^Normal"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10099 msgid "PARTQUAL^High"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10103 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10107 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10111 msgid ""
10112 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10113 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10121 msgid "FADESPEED^Slow"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10125 msgid "FADESPEED^Normal"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10129 msgid "FADESPEED^Fast"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10133 msgid "FADESPEED^Instant"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10137 msgid "January"
10138 msgstr "ianuarie"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10141 msgid "February"
10142 msgstr "februarie"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10145 msgid "March"
10146 msgstr "martie"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10149 msgid "April"
10150 msgstr "aprilie"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10153 msgid "May"
10154 msgstr "mai"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10157 msgid "June"
10158 msgstr "iunie"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10161 msgid "July"
10162 msgstr "iulie"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10165 msgid "August"
10166 msgstr "august"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10169 msgid "September"
10170 msgstr "septembrie"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10173 msgid "October"
10174 msgstr "octombrie"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10177 msgid "November"
10178 msgstr "noiembrie"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10181 msgid "December"
10182 msgstr "decembrie"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10185 #, no-c-format
10186 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10190 msgid "Joined:"
10191 msgstr "Intrat:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10194 msgid "Last match:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10198 msgid "Time played:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10202 msgid "Favorite map:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10207 #, c-format
10208 msgid "Matches:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10212 #, c-format
10213 msgid "Wins/Losses:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10217 #, c-format
10218 msgid "Win percentage:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10222 #, c-format
10223 msgid "Kills/Deaths:"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10227 #, c-format
10228 msgid "Kill ratio:"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10232 msgid "ELO:"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10236 msgid "Rank:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10240 msgid "Percentile:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10244 #, c-format
10245 msgid "%d (unranked)"
10246 msgstr "%d (neclasat)"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10249 msgid "Update can be downloaded at:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10254 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10257 #, c-format
10258 msgid "Update to %s now!"
10259 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10262 msgid ""
10263 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10264 "^1Expect visual problems."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10268 msgid "Use default"
10269 msgstr "Utilizare setare normală"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10272 msgid "Team Color:"
10273 msgstr "Culoare echipă:"