1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "previous weapon"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "альтернативный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^отлично"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^Send in English"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
281 msgid "QMCMD^quad soon"
282 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^отклонено"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^принято"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^Настройки"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Spectator camera"
443 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^1st person"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^3rd person around player"
451 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^3rd person behind"
455 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
471 msgid "QMCMD^Wall collision off"
472 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
475 msgid "QMCMD^Wall collision on"
476 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgstr "Линия старта"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgstr "Линия финиша"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 msgid "Intermediate %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
532 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
533 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgstr "SCO^захватов"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgstr "SCO^время захвата"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "SCO^destroyed"
569 msgstr "SCO^разрушено"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgstr "SCO^фнубийства"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgstr "SCO^нкубийства"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgstr "SCO^убийства"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
616 msgid "SCO^teamkills"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgstr "SCO^поражений"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
644 msgid "SCO^objectives"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgstr "SCO^поднятия"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgstr "SCO^возвраты"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgstr "SCO^возрождения"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
676 msgid "SCO^rounds won"
677 msgstr "SCO^раундов выиграно"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgstr "SCO^подборов"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
705 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
710 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
711 "cvar scoreboard_columns"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
716 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
723 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "Name of a player"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "Number of kills"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid "Number of deaths"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
764 msgid "Number of suicides"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
768 msgid "kills - suicides"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
772 msgid "Number of teamkills"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
776 msgid "The kill-death ratio"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
780 msgid "The total damage done"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
784 msgid "The total damage taken"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
788 msgid "kills - deaths"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
792 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
801 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
805 msgid "Number of flag carrier kills"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
809 msgid "Number of flag returns"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
813 msgid "Number of flag drops"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
817 msgid "Number of lives (LMS)"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
825 msgid "Number of players pushed into void"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
829 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
833 msgid "Number of keys carrier kills"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
837 msgid "Number of times a key was lost"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
841 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
845 msgid "Total time raced (race/cts)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
853 msgid "Number of ticks (DOM)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
857 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
861 msgid "Number of ball carrier kills"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
865 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
875 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
876 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
877 "field to show all fields available for the current game mode."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
882 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
883 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
887 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right."
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
898 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
899 "other gamemodes except DM."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
921 msgstr "Статистика карты:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Монстров убито:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Секретов найдено:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Рейтинг времени захвата"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgstr "Таблица результатов"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " до ^3%s %s^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
992 msgid "SCO^is beaten"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1021 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1025 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1026 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1029 msgid "A vote has been called for:"
1030 msgstr "Создано голосование для:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1033 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1034 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1037 msgid "^1Configure the HUD"
1038 msgstr "^1Настроить HUD"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1062 msgstr "Нет патронов"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1066 msgstr "Отсутствует"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1094 msgid "%s (not bound)"
1095 msgstr "%s (не связаны)"
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1099 msgstr " (голосов: 1)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1104 msgstr " (голосов: %d)"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1111 msgid "Decide the gametype"
1112 msgstr "Выберите тип игры"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Vote for a map"
1116 msgstr "Голосование за карту"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1120 msgid "%d seconds left"
1121 msgstr "Осталось %d секунд"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1124 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1132 msgid "Requesting preview..."
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1141 msgstr "Таймер гранаты"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Прогресс захвата"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Прогресс возрождения"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1152 msgid "error creating curl handle"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Похититель мяча"
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1179 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1188 msgid "Medium armor"
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1193 msgstr "Большая броня"
1195 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1200 msgid "Small health"
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1204 msgid "Medium health"
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1209 msgstr "Большая аптечка"
1211 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1213 msgstr "Мега-здоровье"
1215 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1226 msgid "Fuel regenerator"
1229 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1231 msgstr "Регенератор топлива"
1233 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1237 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1243 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1244 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1250 msgstr "Предел фрагов:"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1255 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1259 msgstr "Смертельный матч"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1262 msgid "Score as many frags as you can"
1263 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1266 msgid "Last Man Standing"
1267 msgstr "Остаться в живых"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1270 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1271 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1282 msgid "Race against other players to the finish line"
1283 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1294 msgid "Race for fastest time."
1295 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1301 msgid "Point limit:"
1302 msgstr "Предел очков:"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1305 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1306 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1309 msgid "Team Deathmatch"
1310 msgstr "Командный матч"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1314 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1315 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1318 msgid "Capture the Flag"
1319 msgstr "Захват флага"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1323 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1324 "from the other team"
1326 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1327 "команды противника"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1330 msgid "Capture limit:"
1331 msgstr "Предел захватов:"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1334 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1335 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1339 msgstr "Арена кланов"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1342 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1343 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1346 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1347 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1354 msgid "Gather all the keys to win the round"
1355 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1359 msgstr "Охота за ключами"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1367 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1369 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1373 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1384 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1386 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1393 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1394 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1398 msgstr "Морозные салочки"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1402 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1403 "freeze all enemies to win"
1405 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1406 "союзников, стоя рядом с ними"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1410 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1421 msgid "Survive against waves of monsters"
1422 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1433 msgid "It's your turn"
1436 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1446 msgid "Current Game"
1447 msgstr "Текущая игра"
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1451 msgstr "Выйти из меню"
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1460 msgstr "Присоединиться"
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1467 msgid "Better luck next time!"
1468 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1471 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1475 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1476 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1479 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1480 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1483 msgid "Push the boulders onto the targets"
1484 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1488 msgstr "Следующий уровень"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1492 msgstr "Перезапустить"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1511 msgid "You lost the game!"
1512 msgstr "Вы проиграли!"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1517 msgstr "Вы победили!"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1523 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1524 msgstr "Дождитесь хода противника"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1530 msgid "Click on the game board to place your piece"
1531 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1535 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1537 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1541 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1542 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1545 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1546 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1554 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1555 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1559 msgstr "Начать матч"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1562 msgid "Add AI player"
1563 msgstr "Добавить бота"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1566 msgid "Remove AI player"
1567 msgstr "Удалить бота"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1572 "You lost the game!\n"
1573 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1576 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1582 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1585 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1589 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1590 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1594 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1595 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1600 msgstr "Следующий матч"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1604 msgid "Pieces left: %s"
1605 msgstr "Частей осталось: %s"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1608 msgid "No more valid moves"
1609 msgstr "Нет доступных действий"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1612 msgid "Well done, you win!"
1613 msgstr "Отлично, вы победили!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1616 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1617 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1620 msgid "Single Player"
1621 msgstr "Одиночная игра"
1623 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1628 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1637 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1643 msgid "Spider attack"
1644 msgstr "Атака паука"
1646 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1651 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1652 msgid "Wyvern attack"
1653 msgstr "Атака виверна"
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1666 msgstr "Сопротивление"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1730 msgstr "Цифры урона"
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1733 msgid "Draw damage numbers"
1734 msgstr "Показывать цифры урона"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1737 msgid "Font size minimum:"
1738 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1741 msgid "Font size maximum:"
1742 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1745 msgid "Accumulate range:"
1746 msgstr "Диапазон суммирования:"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1750 msgstr "Время показа:"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1763 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1764 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1767 msgid "Vaporizer ammo"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1773 msgstr "Экстра жизнь"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1777 msgid "Invisibility"
1778 msgstr "Невидимость"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1781 msgid "Napalm grenade"
1782 msgstr "Зажигательная граната"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1786 msgstr "Ледяная граната"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1789 msgid "Translocate grenade"
1790 msgstr "Граната телепортации"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1793 msgid "Spawn grenade"
1794 msgstr "Граната возрождения"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1797 msgid "Heal grenade"
1798 msgstr "Лечащая граната"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1801 msgid "Monster grenade"
1802 msgstr "Граната-монстр"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1805 msgid "Entrap grenade"
1806 msgstr "Граната-ловушка"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1809 msgid "Veil grenade"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1817 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1821 msgid "Overkill MachineGun"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1825 msgid "Overkill Nex"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1829 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1833 msgid "Overkill Shotgun"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1838 msgstr "Точка маршрута"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1862 msgstr "Контрольная точка"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1888 msgid "Flag carrier"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1892 msgid "Enemy carrier"
1893 msgstr "Вражеский флагоносец"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1896 msgid "Dropped flag"
1897 msgstr "Флаг брошен"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1905 msgstr "Красная база"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1913 msgstr "Жёлтая база"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1917 msgstr "Розовая база"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1920 msgid "Return flag here"
1921 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1931 msgid "Control point"
1932 msgstr "Контрольная точка"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1936 msgstr "Брошенный ключ"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1944 msgstr "Носитель ключа"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1948 msgstr "Бегите сюда"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1956 msgid "Ball carrier"
1957 msgstr "Носитель мяча"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1990 msgid "%s needing help!"
1991 msgstr "%s требуется помощь!"
1993 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1994 msgid "^1Server notices:"
1995 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1998 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1999 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2003 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2009 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2010 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2012 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
2013 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2017 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2022 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2023 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2028 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2029 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2031 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
2032 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2036 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2039 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2040 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2043 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2044 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2047 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2048 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2051 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2052 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2055 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2056 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2060 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2062 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2065 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2066 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2071 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2074 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2075 "он вернулся на базу"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2080 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2082 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2090 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2091 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2095 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2100 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2101 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2105 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2106 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2110 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2116 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2122 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2123 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2126 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2127 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2130 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2132 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2136 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2137 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2140 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2141 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2170 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2215 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2235 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2237 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2246 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2248 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2253 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2255 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2259 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2261 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2275 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2282 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2287 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2289 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2306 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2315 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2325 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2330 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2335 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2340 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2345 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2350 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2355 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2360 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2365 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2370 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2375 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2380 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2385 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2390 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2395 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2400 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2405 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2410 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2415 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2420 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2425 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2431 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2437 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2442 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2447 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2452 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2457 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2458 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2463 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2467 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2472 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2477 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2482 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2492 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2497 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2502 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2507 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2512 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2522 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2527 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2532 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2537 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2542 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2547 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2552 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2557 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2562 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2567 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2572 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2577 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2582 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2607 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2612 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2617 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2618 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2627 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2628 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2632 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2633 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2637 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2638 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2642 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2643 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2647 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2648 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2652 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2653 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2658 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2659 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2663 msgid "^BGRound tied"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2668 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2669 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2673 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2674 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2678 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2679 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2683 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2684 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2689 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2690 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2695 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2696 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2701 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2702 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2707 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2708 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2713 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2714 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2719 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2720 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2725 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2726 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2731 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2732 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2736 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2737 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2741 msgid "^BG%s^F3 connected"
2742 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2746 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2747 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2751 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2752 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2757 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2758 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2763 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2764 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2768 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2769 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2773 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2774 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2778 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2779 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2783 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2784 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2788 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2789 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2793 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2794 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2798 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2799 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2803 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2804 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2807 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2808 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2812 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2816 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2817 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2821 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2822 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2825 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2826 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2829 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2830 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2839 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2840 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2844 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2845 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2849 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2850 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2854 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2855 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2859 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2860 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2865 "spectators aren't allowed at the moment."
2867 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2868 "допускаются на данный момент."
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2872 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2877 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2878 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2882 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2883 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2887 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2888 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2892 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2893 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2897 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2898 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2902 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2903 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2907 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2908 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2913 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2916 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2917 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2922 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2925 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2926 "потому будет потерян."
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2930 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2931 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2936 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2938 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2941 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2942 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2947 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2948 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2950 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2951 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2956 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2959 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2960 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2963 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2964 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2969 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2972 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2980 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2989 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2990 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2995 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2996 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3001 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3006 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3007 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3026 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3031 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3036 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3041 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3051 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3061 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3071 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3076 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3091 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3096 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3111 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3121 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3132 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3134 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3139 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3154 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3155 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3181 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3197 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3203 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3208 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3214 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3221 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3227 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3233 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3248 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3253 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3259 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3266 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3267 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3276 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3286 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3296 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3301 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3306 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3311 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3312 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3321 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3325 msgid "^F4You are now alone!"
3326 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3329 msgid "^BGYou are attacking!"
3330 msgstr "^BGВы атакуете!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3333 msgid "^BGYou are defending!"
3334 msgstr "^BGВы защищаете!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3338 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3339 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3346 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3347 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3350 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3351 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3354 msgid "^F4Round cannot start"
3355 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3358 msgid "^F2Don't camp!"
3359 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3363 "^BGYou are now free.\n"
3364 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3365 "^BGif you think you will succeed."
3367 "^BGОграничения сняты.\n"
3368 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3369 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3372 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3373 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3377 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3378 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3379 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3381 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3382 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3383 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3386 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3387 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3390 msgid "^BGYou captured the flag!"
3391 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3395 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3396 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3400 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3405 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3410 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3411 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3415 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3416 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3421 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3425 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3426 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3430 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3431 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3435 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3436 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3439 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3443 msgid "^BGYou got the flag!"
3444 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3448 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3449 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3453 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3454 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3458 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3459 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3463 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3464 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3468 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3469 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3473 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3474 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3478 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3479 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3483 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3488 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3489 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3493 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3494 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3498 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3499 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3503 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3504 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3507 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3508 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3511 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3515 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3516 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3519 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3521 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3525 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3526 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3532 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3533 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3537 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3538 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3544 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3545 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3549 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3550 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3554 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3555 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3559 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3560 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3565 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3569 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3570 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3574 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3575 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3579 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3585 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3590 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3593 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3594 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3599 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3600 "You are now on: %s"
3602 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3606 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3607 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3610 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3611 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3614 msgid "^K1Die camper!"
3615 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3619 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3622 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3623 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3627 msgid "^K1You were %s"
3628 msgstr "^K1Вы были %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3631 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3632 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3635 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3636 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3639 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3640 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3643 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3644 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3647 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3648 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3651 msgid "^K1You need to be more careful!"
3652 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3655 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3656 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3659 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3660 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3663 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3664 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3667 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3668 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3671 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3672 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3675 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3676 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3679 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3680 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3684 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3687 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3688 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3691 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3692 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3695 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3696 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3699 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3700 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3703 msgid "^K1You need to preserve your health"
3704 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3707 msgid "^K1You became a shooting star!"
3708 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3711 msgid "^K1You melted away in slime!"
3712 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3715 msgid "^K1You committed suicide!"
3716 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3719 msgid "^K1You ended it all!"
3720 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3723 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3724 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3728 msgid "^BGYou are now on: %s"
3729 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3732 msgid "^K1You died in an accident!"
3733 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3736 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3737 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3740 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3741 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3744 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3745 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3748 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3749 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3752 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3753 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3756 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3757 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3761 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3764 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3765 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3768 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3769 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3772 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3773 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3776 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3777 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3780 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3781 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3785 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3788 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3789 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3792 msgid "^K1Watch your step!"
3793 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3797 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3798 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3802 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3803 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3807 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3808 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3812 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3813 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3818 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3820 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3821 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3825 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3826 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3830 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3831 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3834 msgid "^BGDoor unlocked!"
3835 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3838 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3839 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3843 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3844 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3847 msgid "^K3You revived yourself"
3848 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3852 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3853 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3857 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3858 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3861 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3862 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3865 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3866 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3869 msgid "^K1You froze yourself"
3870 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3873 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3874 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3878 msgid "^K1A %s has arrived!"
3879 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3882 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3883 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3886 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3891 "^K1No spawnpoints available!\n"
3892 "Hope your team can fix it..."
3894 "^K1Вас негде возродить!\n"
3895 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3899 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3900 "The player limit reached maximum capacity."
3902 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3903 "Превышено максимальное количество игроков."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3906 msgid "^BGYou picked up the ball"
3907 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3910 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3911 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3915 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3916 "Help the key carriers to meet!"
3918 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3919 "Теперь вам нужно встретиться!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3923 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3924 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3926 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3927 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3934 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3935 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3942 msgid "^BGScanning frequency range..."
3943 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3947 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3950 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3951 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3956 "^BGWaiting for players to join...\n"
3957 "Need active players for: %s"
3959 "^BGОжидание игроков...\n"
3960 "Активные игроки необходимы для: %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3964 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3965 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3968 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3969 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3972 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3973 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3976 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3977 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3980 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3981 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3985 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3986 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3991 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3992 "Next weapon: ^F1%s"
3994 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3995 "Следующее оружие: ^F1%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3999 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4000 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4004 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4005 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4009 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4010 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4013 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4014 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4018 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4019 "^F2Capture some control points to unshield it"
4021 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4022 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4025 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4026 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4030 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4031 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4033 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4034 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4039 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4043 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4044 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4048 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4049 "Keep fragging until we have a winner!"
4051 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4052 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4056 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4057 "Keep scoring until we have a winner!"
4059 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4060 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4066 "Generators are now decaying.\n"
4067 "The more control points your team holds,\n"
4068 "the faster the enemy generator decays"
4070 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4072 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4073 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4074 "тем быстрее распадается генератор противника"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4080 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4082 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4083 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4086 msgid "^K1In^BG-portal created"
4087 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4090 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4091 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4094 msgid "^F1Portal creation failed"
4095 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4098 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4099 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4102 msgid "^F2Strength has worn off"
4103 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4106 msgid "^F2Shield surrounds you"
4107 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4110 msgid "^F2Shield has worn off"
4111 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4114 msgid "^F2You are on speed"
4115 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4118 msgid "^F2Speed has worn off"
4119 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4122 msgid "^F2You are invisible"
4123 msgstr "^F2Вы невидимы"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4126 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4127 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4130 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4131 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4134 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4135 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4138 msgid "^BGSequence completed!"
4139 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4142 msgid "^BGThere are more to go..."
4143 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4147 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4148 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4151 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4152 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4155 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4156 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4159 msgid "^F2You now have a superweapon"
4160 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4163 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4164 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4167 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4168 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4171 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4172 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4175 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4176 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4179 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4180 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4183 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4184 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4187 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4188 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4192 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4193 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4198 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4203 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4207 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4210 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4211 "^F4Остановите его!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4214 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4215 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4218 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4224 msgstr " (возле %s)"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4232 msgstr "альтернативный"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4244 msgstr "сбросить флаг"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4248 msgstr "бросить гранату"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "TRIPLE FRAG! "
4262 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4266 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4271 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4280 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4285 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4294 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4299 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4304 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4308 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4313 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4322 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4327 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4336 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4341 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4345 msgid "ARMAGEDDON! "
4346 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4350 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4351 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4355 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4356 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4362 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4365 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4378 msgid "%d score spree! "
4379 msgstr "%d очков подряд! "
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4383 msgid "%d frag spree! "
4384 msgstr "%d убийств подряд! "
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4387 msgid "First blood! "
4388 msgstr "Первая кровь! "
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4391 msgid "First score! "
4392 msgstr "Первое очко! "
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4395 msgid "First casualty! "
4396 msgstr "Первая смерть! "
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4399 msgid "First victim! "
4400 msgstr "Первая жертва! "
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4404 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4409 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4414 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4419 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4424 msgid ", ending their %d frag spree"
4425 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4429 msgid ", ending their %d score spree"
4430 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4434 msgid ", losing their %d frag spree"
4435 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4439 msgid ", losing their %d score spree"
4440 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4449 msgstr "TEAM^Красные"
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4457 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4461 msgstr "TEAM^Розовые"
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4469 msgstr "Нейтральная"
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4473 msgstr "KEY^Красный"
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4485 msgstr "KEY^Розовый"
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4489 msgstr "FLAG^Красный"
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4497 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4501 msgstr "FLAG^Розовый"
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4504 msgid "GENERATOR^Red"
4505 msgstr "GENERATOR^Красный"
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4508 msgid "GENERATOR^Blue"
4509 msgstr "GENERATOR^Синий"
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4512 msgid "GENERATOR^Yellow"
4513 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4516 msgid "GENERATOR^Pink"
4517 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4519 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4520 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4523 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4525 msgid "%s under attack!"
4526 msgstr "%s под огнём!"
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4533 msgid "eWheel Turret"
4534 msgstr "Турель еМобиля"
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4542 msgstr "Зенитная Пушка"
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4549 msgid "Fusion Reactor"
4550 msgstr "Термоядерный Реактор"
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4553 msgid "Hellion Missile Turret"
4554 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4561 msgid "Hunter-Killer Turret"
4562 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4565 msgid "Hunter-Killer"
4566 msgstr "Охотник-убийца"
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4569 msgid "Machinegun Turret"
4570 msgstr "Пулемётная башня"
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4578 msgstr "Турель РСЗО"
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4585 msgid "Phaser Cannon"
4586 msgstr "Фазерная пушка"
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4593 msgid "Plasma Cannon"
4594 msgstr "Плазменная пушка"
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4598 msgstr "Двойная плазма"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4601 msgid "Dual Plasma Cannon"
4602 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4611 msgstr "Катушка Теслы"
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4614 msgid "Walker Turret"
4615 msgstr "Турель Ходуна"
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4621 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4627 msgid "No right gunner!"
4628 msgstr "Нет наводчика справа!"
4630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4631 msgid "No left gunner!"
4632 msgstr "Нет наводчика слева!"
4634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4643 msgid "Racer cannon"
4644 msgstr "Пушка Гонщика"
4646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4651 msgid "Raptor cannon"
4652 msgstr "Пушка Ящера"
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4656 msgstr "Бомба Ящера"
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4659 msgid "Raptor flare"
4660 msgstr "Вспышка Ящера"
4662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4666 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4667 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4672 msgstr "Дуговая пушка"
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4684 msgstr "Разрушитель"
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4700 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4703 msgid "Grappling Hook"
4704 msgstr "Захватный крюк"
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4719 msgid "Port-O-Launch"
4720 msgstr "Порт-О-Ланч"
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4727 msgid "T.A.G. Seeker"
4728 msgstr "Самонаводчик"
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4732 msgstr "Шоковая Волна"
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4741 msgstr "@!#%'n Труба"
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4753 msgid "CI_DEC^%s years"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4758 msgid "CI_ZER^%d years"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4763 msgid "CI_FIR^%d year"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4768 msgid "CI_SEC^%d years"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4773 msgid "CI_THI^%d years"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4778 msgid "CI_MUL^%d years"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4783 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4788 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4793 msgid "CI_FIR^%d week"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4798 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4803 msgid "CI_THI^%d weeks"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4808 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4813 msgid "CI_DEC^%s days"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4818 msgid "CI_ZER^%d days"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4823 msgid "CI_FIR^%d day"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4828 msgid "CI_SEC^%d days"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4833 msgid "CI_THI^%d days"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4838 msgid "CI_MUL^%d days"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4843 msgid "CI_DEC^%s hours"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4848 msgid "CI_ZER^%d hours"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4853 msgid "CI_FIR^%d hour"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4858 msgid "CI_SEC^%d hours"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4863 msgid "CI_THI^%d hours"
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4868 msgid "CI_MUL^%d hours"
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4873 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4878 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4883 msgid "CI_FIR^%d minute"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4888 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4893 msgid "CI_THI^%d minutes"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4898 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4903 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4908 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4913 msgid "CI_FIR^%d second"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4918 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4923 msgid "CI_THI^%d seconds"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4928 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4951 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4952 msgid "No description"
4953 msgstr "Без описания"
4955 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4958 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4959 "please file an issue."
4961 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4962 "пожалуйста, опишите проблему."
4964 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4966 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4967 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4969 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4971 msgid "%02d:%02d:%02d"
4972 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4974 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4975 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4978 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4979 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
4982 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4983 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4986 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4987 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4990 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4991 msgid "Available options:"
4994 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4995 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4998 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5003 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5012 msgid "Level %d: %s"
5013 msgstr "Уровень %d: %s"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5017 msgstr "Основная команда"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5020 msgid "Extended Team"
5021 msgstr "Дополнительная команда"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5040 msgid "Level Design"
5041 msgstr "Дизайн уровней"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5044 msgid "Music / Sound FX"
5045 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5052 msgid "Marketing / PR"
5053 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5057 msgstr "Правовые отношения"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5061 msgstr "Игровой движок"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5064 msgid "Engine Additions"
5065 msgstr "Дополнения движка"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5072 msgid "Other Active Contributors"
5073 msgstr "Другие активные соучастники"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5077 msgstr "Переводчики"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5081 msgstr "Австрийский"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5085 msgstr "Белорусский"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5092 msgid "Chinese (China)"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5096 msgid "Chinese (Taiwan)"
5097 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5101 msgstr "Корнуоллский"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5109 msgstr "Нидерландский"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5112 msgid "English (Australia)"
5113 msgstr "Английский (Австралия)"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5121 msgstr "Французский"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5141 msgstr "Итальянский"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5157 msgstr "Португальский"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5168 msgid "Scottish Gaelic"
5169 msgstr "Шотландский"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5188 msgid "Past Contributors"
5189 msgstr "Прошлые участники"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5192 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5193 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5196 msgid "will not be saved"
5197 msgstr "не будет сохранено"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5200 msgid "will be saved to config.cfg"
5201 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5208 msgid "engine setting"
5209 msgstr "установка движка"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5213 msgstr "только чтение"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5226 msgstr "Разработчики"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5229 msgid "The Xonotic credits"
5230 msgstr "Благодарности"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5234 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5235 "player name to get started. You can change these options later through the "
5238 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5239 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5248 msgid "Name under which you will appear in the game"
5249 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5252 msgid "Text language:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5256 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5258 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5262 msgstr "Спросить позже"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5265 msgid "Save settings"
5266 msgstr "Сохранить настройки"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5270 msgstr "Добро пожаловать"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5273 msgid "Ammunition display:"
5274 msgstr "Отображение патронов:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5277 msgid "Show only current ammo type"
5278 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5282 msgid "Noncurrent alpha:"
5283 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5287 msgid "Noncurrent scale:"
5288 msgstr "Неактивный размер:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5293 msgstr "Выровнять значки:"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5319 msgstr "Панель патронов"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5322 msgid "Message duration:"
5323 msgstr "Длительность сообщения:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5327 msgstr "Время исчезновения:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5330 msgid "Flip messages order"
5331 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5335 msgid "Text alignment:"
5336 msgstr "Выравнивание текста:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5346 msgstr "Размер шрифта:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5349 msgid "Centerprint Panel"
5350 msgstr "Центральная панель сообщений"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5353 msgid "Chat entries:"
5354 msgstr "Записи в чате:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5358 msgstr "Размер чата:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5361 msgid "Chat lifetime:"
5362 msgstr "Время жизни чата:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5365 msgid "Chat beep sound"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5370 msgstr "Панель чата"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5373 msgid "Engine info:"
5374 msgstr "Сведения о движке:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5377 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5378 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5381 msgid "Engine Info Panel"
5382 msgstr "Панель сведений о движке"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5385 msgid "Combine health and armor"
5386 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5391 msgid "Enable status bar"
5392 msgstr "Включить полосу состояния"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5396 msgid "Status bar alignment:"
5397 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5415 msgid "Icon alignment:"
5416 msgstr "Выравнивание значков:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5419 msgid "Flip health and armor positions"
5420 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5423 msgid "Health/Armor Panel"
5424 msgstr "Панель здоровья/брони"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5427 msgid "Info messages:"
5428 msgstr "Инф. сообщения:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5432 msgstr "Обратить выравнивание"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5435 msgid "Info Messages Panel"
5436 msgstr "Панель информационных сообщений"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5451 msgid "Enable spectating"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5455 msgid "Enable even playing in warmup"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5460 msgstr "Уменьшенная"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5463 msgid "Text/icon ratio:"
5464 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5467 msgid "Hide spawned items"
5468 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5471 msgid "Hide big armor and health"
5472 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5475 msgid "Dynamic size"
5476 msgstr "Динамический размер"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5479 msgid "Items Time Panel"
5480 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5483 msgid "Mod Icons Panel"
5484 msgstr "Панель значков мода"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5487 msgid "Notifications:"
5488 msgstr "Уведомления:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5491 msgid "Also print notifications to the console"
5492 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5495 msgid "Flip notify order"
5496 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5499 msgid "Entry lifetime:"
5500 msgstr "Время видимости:"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5503 msgid "Entry fadetime:"
5504 msgstr "Время исчезновения:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5507 msgid "Notification Panel"
5508 msgstr "Панель уведомлений"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5516 msgid "Enable even observing"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5520 msgid "Enable only in Race/CTS"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5525 msgstr "Полоса состояния"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5538 msgid "Inward align"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5542 msgid "Outward align"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5546 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5547 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5554 msgid "Include vertical speed"
5555 msgstr "С вертикальной скоростью"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5559 msgstr "Единица скорости:"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5587 msgstr "Максимум скорости"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5590 msgid "Acceleration:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5594 msgid "Include vertical acceleration"
5595 msgstr "С вертикальным ускорением"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5598 msgid "Physics Panel"
5599 msgstr "Панель физики"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5602 msgid "Powerups Panel"
5603 msgstr "Панель бонусов"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5606 msgid "Forced aspect:"
5607 msgstr "Соотношение:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5610 msgid "Pressed Keys Panel"
5611 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5614 msgid "Quick Menu Panel"
5615 msgstr "Панель горячего меню"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5618 msgid "Race Timer Panel"
5619 msgstr "Гоночная панель таймера"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5622 msgid "Enable in team games"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5626 msgid "Always enable"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5644 msgstr "Прозрачность:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5676 msgstr "Режим увел.:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5684 msgstr "Не приближен"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5687 msgid "Always zoomed"
5688 msgstr "Всегда приближен"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5691 msgid "Never zoomed"
5692 msgstr "Никогда не приближен"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5696 msgstr "Панель радара"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5720 msgstr "Таблица Очков"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5727 msgid "Show elapsed time"
5728 msgstr "Показывать прошедшее время"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5732 msgstr "Панель таймера"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5735 msgid "Alpha after voting:"
5736 msgstr "Прозр. после голосования:"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5740 msgstr "Панель голосования"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5743 msgid "Fade out after:"
5744 msgstr "Исчезать после:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5759 msgid "Fade effect:"
5760 msgstr "Эффект исчезновения:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5764 msgstr "Отсутствует"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5768 msgstr "Исчезновение"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5779 msgid "Weapon icons:"
5780 msgstr "Иконки оружия:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5783 msgid "Show only owned weapons"
5784 msgstr "Показывать только своё оружие"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5787 msgid "Show weapon ID as:"
5788 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5792 msgstr "Не показывать"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5803 msgid "Weapon ID scale:"
5804 msgstr "Размер оружия по ID:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5807 msgid "Show Accuracy"
5808 msgstr "Показывать Точность"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5812 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5815 msgid "Ammo bar alpha:"
5816 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5819 msgid "Ammo bar color:"
5820 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5823 msgid "Weapons Panel"
5824 msgstr "Панель оружия"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5828 msgstr "Оболочки HUD"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5849 msgstr "Применить тему"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5852 msgid "Save current skin"
5853 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5856 msgid "Panel background defaults:"
5857 msgstr "Фон по умолчанию:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5866 msgid "Border size:"
5867 msgstr "Ширина краёв:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5872 msgstr "Цвет команды:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5876 msgid "Test team color in configure mode"
5877 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5886 msgstr "Область HUD:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5889 msgid "DOCK^Disabled"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5905 msgid "Grid settings:"
5906 msgstr "Настройки сетки:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5909 msgid "Snap panels to grid"
5910 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5926 msgstr "Выйти из настроек"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5929 msgid "Panel HUD Setup"
5930 msgstr "Настройка панелей HUD"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5947 msgid "Move target:"
5948 msgstr "Переместить цель:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5960 msgstr "Точка возрождения"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5964 msgstr "Движений нет"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5973 msgstr "Оформления:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5976 msgid "Monster Tools"
5977 msgstr "Инструменты Монстров"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5984 msgid "Find servers to play on"
5985 msgstr "Поиск игровых серверов"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5988 msgid "Host your own game"
5989 msgstr "Запустить собственную игру"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6001 msgstr "Игра по сети"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6007 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6015 msgstr "По умолчанию"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6020 msgstr "Неограниченно"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6028 msgstr "Предел времени:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6031 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6032 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6040 msgid "TIMLIM^Default"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6049 msgid "TIMLIM^Infinite"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6069 msgid "Player slots:"
6070 msgstr "Слоты игроков:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6074 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6077 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6078 "подключены к серверу"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6081 msgid "Number of bots:"
6082 msgstr "Кол-во ботов:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6085 msgid "Amount of bots on your server"
6086 msgstr "Количество ботов на сервере"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6090 msgstr "Уровень ботов:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6093 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6094 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6098 msgstr "Ботоподобный"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6105 msgid "You will win"
6106 msgstr "Легко победить"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6110 msgstr "Можно победить"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6113 msgid "You might win"
6114 msgstr "Возможно победить"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6118 msgstr "Продвинутый"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6126 msgstr "Профессионал"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6138 msgstr "Божественный"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6142 msgstr "Мутаторы..."
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6145 msgid "Mutators and weapon arenas"
6146 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6150 msgstr "Список карт"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6154 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6155 "Delete to clear; Enter when done."
6157 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6158 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6162 msgstr "Добавить показанное"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6165 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6166 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6169 msgid "Remove shown"
6170 msgstr "Удалить показанное"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6173 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6174 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6178 msgstr "Добавить все"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6181 msgid "Add every available map to your selection"
6182 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6189 msgid "Remove all the maps from your selection"
6190 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6193 msgid "Start Multiplayer!"
6194 msgstr "Начать игру по сети!"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6218 msgid "Map Information"
6219 msgstr "Сведения о карте"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6222 msgid "All Weapons Arena"
6223 msgstr "Арена со всем оружием"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6226 msgid "Most Weapons Arena"
6227 msgstr "Арена с большинством оружия"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6247 msgstr "Новые игрушки"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6256 msgid "Rocket Flying"
6257 msgstr "Полёт на ракете"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6261 msgid "Invincible Projectiles"
6262 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6266 msgid "No start weapons"
6267 msgstr "Начинать без оружия"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6272 msgstr "Низкая гравитация"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6277 msgstr "Невидимость"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6286 msgstr "Воздушный бой"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6299 msgid "Weapons stay"
6300 msgstr "Оружия остаются"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6305 msgstr "Кровотечение"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6318 msgstr "Без бонусов"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6326 msgid "Touch explode"
6327 msgstr "Взрыв от касания"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6330 msgid "Wall jumping"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6335 msgstr "Отсутствуют"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6338 msgid "Gameplay mutators:"
6339 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6342 msgid "Enable dodging"
6343 msgstr "Задействовать увороты"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6346 msgid "All players are almost invisible"
6347 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6350 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6354 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6355 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6359 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6360 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6363 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6364 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6367 msgid "Weapon & item mutators:"
6368 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6371 msgid "Grappling hook"
6372 msgstr "Захватный крюк"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6375 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6376 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6379 msgid "Players spawn with the jetpack"
6380 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6383 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6385 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6386 "возможность его подобрать"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6389 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6390 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6393 msgid "Regular (no arena)"
6394 msgstr "Обычная (не арена)"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6398 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6399 "without weapon pickups"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6403 msgid "Weapon arenas:"
6404 msgstr "Арены с оружием:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6407 msgid "Custom weapons"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid "Most weapons"
6412 msgstr "Большинство оружия"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6419 msgid "Special arenas:"
6420 msgstr "Особые арены:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6424 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6425 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6426 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6427 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6429 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6430 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6431 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6432 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6436 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6437 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6438 "switch to another weapon."
6440 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6441 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6442 "произойдёт переключение на другое оружие."
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6445 msgid "with blaster"
6446 msgstr "с бластером"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6449 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6450 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6457 msgid "SRVS^Categories"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6465 msgid "Show empty servers"
6466 msgstr "Показывать пустые серверы"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6473 msgid "Show full servers that have no slots available"
6474 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6482 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6484 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6488 msgid "Reload the server list"
6489 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6498 msgstr "Сведения..."
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6501 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6502 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6508 msgstr "Отключиться"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6511 msgid "Disconnect from the server"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6517 msgstr "Присоединиться!"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6522 msgstr "MOD^По умолчанию"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6527 msgstr "%d изменено"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6531 msgstr "Официальные"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6534 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6535 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6538 msgid "N/A (auth library missing)"
6539 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6542 msgid "Not supported (can't connect)"
6543 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6546 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6547 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6550 msgid "Supported (will encrypt)"
6551 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6554 msgid "Supported (won't encrypt)"
6555 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6558 msgid "Requested (will encrypt)"
6559 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6562 msgid "Requested (won't encrypt)"
6563 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6566 msgid "Required (can't connect)"
6567 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6570 msgid "Required (will encrypt)"
6571 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6574 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6579 msgstr "Имя сервера:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6612 msgstr "Пустые слоты:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6616 msgstr "Шифрование:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6627 msgid "Server Information"
6628 msgstr "Сведения о сервере"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6639 msgid "Music Player"
6640 msgstr "Музыкальный плеер"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6643 msgid "Auto record demos"
6644 msgstr "Автозапись демок"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6648 msgstr "Тест производительности"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6651 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6652 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6659 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6660 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6664 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6665 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6668 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6669 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6673 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6676 msgid "MUSICPL^Add all"
6677 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6680 msgid "Set as menu track"
6681 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6684 msgid "Reset default menu track"
6685 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6692 msgid "Random order"
6693 msgstr "Случайный порядок"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6696 msgid "MUSICPL^Stop"
6697 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6700 msgid "MUSICPL^Play"
6701 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6704 msgid "MUSICPL^Pause"
6705 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6708 msgid "MUSICPL^Prev"
6709 msgstr "MUSICPL^Пред."
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6712 msgid "MUSICPL^Next"
6713 msgstr "MUSICPL^След."
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6716 msgid "MUSICPL^Remove"
6717 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6720 msgid "MUSICPL^Remove all"
6721 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6724 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6725 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6728 msgid "Open in the viewer"
6729 msgstr "Открыть в обозревателе"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6753 msgid "Apply immediately"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6765 msgid "Glowing color"
6766 msgstr "Цвет свечения"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6769 msgid "Detail color"
6770 msgstr "Цвет деталей"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6777 msgid "Allow player statistics to track your client"
6778 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6781 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6782 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6812 msgid "Are you sure you want to quit?"
6813 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6816 msgid "Back to work..."
6817 msgstr "Пора саночки возить..."
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6820 msgid "I got some more fragging to do!"
6821 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6824 msgid "Quit the game"
6825 msgstr "Выйти из игры"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6837 msgstr "Копировать *"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6848 msgid "Set * as child"
6849 msgstr "Установить * как подчинённого"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6853 msgstr "Прикрепить к *"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6856 msgid "Detach from *"
6857 msgstr "Открепить от *"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6860 msgid "Visual object properties for *:"
6861 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6865 msgstr "Установить прозрачность:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6868 msgid "Set color main:"
6869 msgstr "Установить главный цвет:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6872 msgid "Set color glow:"
6873 msgstr "Цвет люминофора:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6880 msgid "Physical object properties for *:"
6881 msgstr "Физические свойства для *:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6884 msgid "Set material:"
6885 msgstr "Определить материал:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6888 msgid "Set solidity:"
6889 msgstr "Установить прочность:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6900 msgid "Set physics:"
6901 msgstr "Установить физику:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6905 msgstr "Статический"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6909 msgstr "Динамический"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6917 msgstr "Установить размер:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6921 msgstr "Установить силу:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6928 msgid "* object info"
6929 msgstr "свойства объекта *"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6933 msgstr "свойство модели *"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6936 msgid "* attachment info"
6937 msgstr "* свойства прикрепления"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6941 msgstr "Показывать помощь"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6944 msgid "* is the object you are facing"
6945 msgstr "* — объект перед вами"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6948 msgid "Sandbox Tools"
6949 msgstr "Инструменты песочницы"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6953 msgstr "Изображение"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6973 msgstr "Пользователь"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6985 msgid "Change the game settings"
6986 msgstr "Изменить настройки игры"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6997 msgid "VOL^Ambient:"
6998 msgstr "Фоновые звуки:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7029 msgid "New style sound attenuation"
7030 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7033 msgid "Mute sounds when not active"
7034 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7041 msgid "Sound output frequency"
7042 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7081 msgid "Number of channels for the sound output"
7082 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7117 msgid "Swap stereo output channels"
7118 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7121 msgid "Swap left/right channels"
7122 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7125 msgid "Headphone friendly mode"
7126 msgstr "Режим для наушников"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7130 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7131 "stereo separation a bit for headphones)"
7133 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7134 "разделение стерео в наушниках)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7137 msgid "Hit indication sound"
7138 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7141 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7142 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7145 msgid "Chat message sound"
7146 msgstr "Звук сообщения в чате"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7153 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7154 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7157 msgid "Focus sounds"
7158 msgstr "Звуки в фокусе"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7161 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7162 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7165 msgid "Time announcer:"
7166 msgstr "Аннонсы времени:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7169 msgid "WRN^Disabled"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7178 msgstr "1 и 5 минут"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7181 msgid "Automatic taunts:"
7182 msgstr "Автоматические насмешки:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7185 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7186 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7203 msgid "Debug info about sounds"
7204 msgstr "Данные об отладке звука"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7207 msgid "Quality preset:"
7208 msgstr "Предустановка качества:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7235 msgid "PRE^Ultimate"
7236 msgstr "Максимальная"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7239 msgid "Geometry detail:"
7240 msgstr "Детализация геометрии:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7243 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7271 msgid "Player detail:"
7272 msgstr "Детализация игроков:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7295 msgid "Texture resolution:"
7296 msgstr "Разрешение текстур:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7307 msgid "RES^Very low"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7329 msgid "Avoid lossy texture compression"
7330 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7333 msgid "Show surfaces"
7334 msgstr "Показывать поверхности"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7338 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7339 "performance boost, but looks very ugly."
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7343 msgid "Use lightmaps"
7344 msgstr "Карты освещения"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7348 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7353 msgid "Deluxe mapping"
7354 msgstr "Особое качество"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7357 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7365 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7369 msgid "Offset mapping"
7370 msgstr "Параллакс-маппинг"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7375 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7379 msgid "Relief mapping"
7380 msgstr "Рельефные текстуры"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7384 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7388 msgid "Reflections:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7398 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7422 msgid "Decals on models"
7423 msgstr "Следы на моделях"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7431 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7439 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7443 msgid "Damage effects:"
7444 msgstr "Эффекты повреждений:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7447 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 msgstr "DMGFX^Отключено"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7459 msgid "No dynamic lighting"
7460 msgstr "Без динамического освещения"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7463 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Имитация освещения коронами"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7477 msgid "Realtime dynamic lighting"
7478 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7481 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7490 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7494 msgid "Realtime world lighting"
7495 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7499 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7500 "Note that this might have a big impact on performance."
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7504 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7508 msgid "Use normal maps"
7509 msgstr "Использовать карты нормалей"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7512 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7516 msgid "Soft shadows"
7517 msgstr "Мягкие тени"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7520 msgid "Fade corona according to visibility"
7521 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7524 msgid "Fade coronas according to visibility"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7533 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7534 "pixels. Has a big impact on performance."
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7538 msgid "Extra postprocessing effects"
7539 msgstr "Дополнительные эффекты"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7543 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7548 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7549 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7552 msgid "Motion blur:"
7553 msgstr "Размытие в движении:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7560 msgid "Spawnpoint effects"
7561 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7564 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7565 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7574 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7575 "gives for better performance"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7583 msgid "No crosshair"
7584 msgstr "Без прицела"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7589 msgstr "Зависит от оружия"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7593 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7596 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7606 msgstr "Зависит от здоровья"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7609 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7610 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7613 msgid "Enable center crosshair dot"
7614 msgstr "Точка в центре"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7617 msgid "Use normal crosshair color"
7618 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7621 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7622 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7625 msgid "Hit testing:"
7626 msgstr "Проверка на попадание:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7630 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7631 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7632 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7634 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7635 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7636 "вы попадёте во врага"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7639 msgid "HTTST^Disabled"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7643 msgid "HTTST^TrueAim"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7647 msgid "HTTST^Enemies"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7651 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7652 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7655 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7656 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7659 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7660 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7663 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7664 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7671 msgid "Fading speed:"
7672 msgstr "Скорость затухания"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7675 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7676 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7679 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7680 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7683 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7684 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7691 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7692 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7695 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7696 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7699 msgid "Control transparency of the waypoints"
7700 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7705 msgstr "Размер шрифта:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7708 msgid "Edge offset:"
7709 msgstr "Смещение краев:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7712 msgid "Fade when near the crosshair"
7713 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7716 msgid "Display names instead of icons"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7733 msgstr "Время исчезновения:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7736 msgid "Player Names"
7737 msgstr "Имена игроков"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7740 msgid "Show names above players"
7741 msgstr "Показывать имена над игроками"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7744 msgid "Max distance:"
7745 msgstr "Макс. дальность:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7749 msgstr "Обесцвечивание:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7757 msgid "Only when near crosshair"
7758 msgstr "Только в области прицела"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7761 msgid "Display health and armor"
7762 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7765 msgid "Damage overlay:"
7766 msgstr "Индикатор урона:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7770 msgstr "Динамический HUD"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7773 msgid "HUD moves around following player's movement"
7774 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7777 msgid "Shake the HUD when hurt"
7778 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7782 msgid "Enter HUD editor"
7783 msgstr "Войти в редактор HUD"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7790 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7791 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7794 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7795 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7798 msgid "Frag Information"
7799 msgstr "Сведения о фрагах"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7802 msgid "Display information about killing sprees"
7803 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7806 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7807 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7810 msgid "Show spree information in centerprints"
7811 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7814 msgid "Show spree information in death messages"
7815 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7818 msgid "Sprees in info messages:"
7819 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7822 msgid "SPREES^Disabled"
7823 msgstr "SPREES^Отключены"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7838 msgid "Print on a seperate line"
7839 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7842 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7843 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7846 msgid "Add frag location to death messages when available"
7847 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7850 msgid "Gamemode Settings"
7851 msgstr "Настройки режима игры"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7854 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7855 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7858 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7859 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7868 msgid "Display console messages in the top left corner"
7869 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7872 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7873 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7876 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7877 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7880 msgid "Powerup notifications"
7881 msgstr "Уведомления бонусов"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7884 msgid "Weapon centerprint notifications"
7885 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7888 msgid "Weapon info message notifications"
7889 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7896 msgid "Respawn countdown sounds"
7897 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7900 msgid "Killstreak sounds"
7901 msgstr "Звуки череды убийств"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7904 msgid "Achievement sounds"
7905 msgstr "Звуки достижений"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7916 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7917 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7920 msgid "Unavailable alpha:"
7921 msgstr "Прозрачность призрака:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7924 msgid "Unavailable color:"
7925 msgstr "Цвет призрака:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7928 msgid "GHOITEMS^Black"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7932 msgid "GHOITEMS^Dark"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7936 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7940 msgid "GHOITEMS^Normal"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7944 msgid "GHOITEMS^Blue"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7953 msgid "Force player models to mine"
7954 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7957 msgid "Force player colors to mine"
7958 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7961 msgid "In non teamplay modes only"
7962 msgstr "В некомандных режимах"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7965 msgid "Body fading:"
7966 msgstr "Затемнять убитых:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7993 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7994 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7997 msgid "1st person perspective"
7998 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8001 msgid "Slide to third person upon death"
8002 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8005 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8006 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8009 msgid "Smooth the view while crouching"
8010 msgstr "Плавное приседание"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8013 msgid "View waving while idle"
8014 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8017 msgid "View bobbing while walking around"
8018 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8021 msgid "3rd person perspective"
8022 msgstr "Вид от 3-го лица"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8025 msgid "Back distance"
8026 msgstr "Отдаление от спины"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8033 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8034 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8037 msgid "Field of view:"
8038 msgstr "Угол обзора:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8041 msgid "Field of vision in degrees"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8045 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8046 msgstr "Кратность увеличения:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8049 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8050 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8053 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8054 msgstr "Скорость увеличения:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8057 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8059 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8062 msgid "ZOOM^Instant"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8067 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8072 "sensitivity change)"
8074 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8075 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8078 msgid "Velocity zoom"
8079 msgstr "Скорость увеличения"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8082 msgid "Forward movement only"
8083 msgstr "Движение только вперёд"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8086 msgid "VZOOM^Factor"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8090 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8091 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8094 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8095 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8098 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8099 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8107 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8108 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8119 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8120 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8124 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8125 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8128 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8129 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8132 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8133 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8137 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8140 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8143 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8144 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8147 msgid "Draw 1st person weapon model"
8148 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8151 msgid "Draw the weapon model"
8152 msgstr "Рисовать модель оружия"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8157 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8158 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8161 msgid "Gun model swaying"
8162 msgstr "Колебания оружия"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8165 msgid "Gun model bobbing"
8166 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8174 msgid "Key Bindings"
8175 msgstr "Привязки клавиш:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8178 msgid "Change key..."
8179 msgstr "Сменить кнопку..."
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8183 msgstr "Изменить..."
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8191 msgstr "Сбросить все"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8198 msgid "Sensitivity:"
8199 msgstr "Чувствительность:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8202 msgid "Mouse speed multiplier"
8203 msgstr "Множитель скорости мыши"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8206 msgid "Smooth aiming"
8207 msgstr "Плавное прицеливание"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8210 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8212 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8215 msgid "Invert aiming"
8216 msgstr "Обратить мышь"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8219 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8220 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8223 msgid "Use system mouse positioning"
8224 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8227 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8228 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8233 msgid "Disable system mouse acceleration"
8234 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8237 msgid "Make use of DGA mouse input"
8238 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8241 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8242 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8245 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8246 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8249 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8250 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8253 msgid "Jetpack on jump:"
8254 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8257 msgid "JPJUMP^Disabled"
8258 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8262 msgstr "Только в воздухе"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8271 msgid "Use joystick input"
8272 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8275 msgid "Command when pressed:"
8276 msgstr "Команда при нажатии:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8279 msgid "Command when released:"
8280 msgstr "Команда при отжатии:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8287 msgid "User defined key bind"
8288 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8310 msgid "Client UDP port:"
8311 msgstr "Порт UDP клиента:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8314 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8315 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8319 msgstr "Ширина канала:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8322 msgid "Specify your network speed"
8323 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8335 msgstr "Медленный ADSL"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8339 msgstr "Быстрый ADSL"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8343 msgstr "Широкополосная"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8346 msgid "Input packets/s:"
8347 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8350 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8351 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8354 msgid "Server queries/s:"
8355 msgstr "Опросы сервера/с:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8362 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8363 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8366 msgid "Download speed:"
8367 msgstr "Скорость загрузки:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8370 msgid "Local latency:"
8371 msgstr "Местная задержка:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8374 msgid "Show netgraph"
8375 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8378 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8379 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8382 msgid "Client-side movement prediction"
8383 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8386 msgid "Movement error compensation"
8387 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8390 msgid "Use encryption (AES) when available"
8391 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8395 msgstr "Частота кадров"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8399 msgstr "Предельная:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8402 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8403 msgstr "Неограниченно"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8410 msgid "TRGT^Disabled"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8415 msgstr "При бездействии:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8418 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8419 msgstr "Неограниченно"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8422 msgid "Save processing time for other apps"
8423 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8426 msgid "Show frames per second"
8427 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8430 msgid "Show your rendered frames per second"
8431 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8434 msgid "Menu tooltips:"
8435 msgstr "Подсказки в меню:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8439 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8440 "command bound to the menu item)"
8442 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8443 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8446 msgid "TLTIP^Disabled"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8450 msgid "TLTIP^Standard"
8451 msgstr "Стандартные"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8454 msgid "TLTIP^Advanced"
8455 msgstr "Расширенные"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8458 msgid "Show current date and time"
8459 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8462 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8463 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8466 msgid "Enable developer mode"
8467 msgstr "Включить режим разработчика"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8470 msgid "Advanced settings..."
8471 msgstr "Расширенные настройки..."
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8474 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8476 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8480 msgid "Factory reset"
8481 msgstr "Полный сброс"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8484 msgid "Cvar filter:"
8485 msgstr "Фильтр переменных:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8488 msgid "Modified cvars only"
8489 msgstr "Только изменённые переменные"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8504 msgid "Description:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8508 msgid "Advanced settings"
8509 msgstr "Расширенные настройки"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8513 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8517 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8524 msgid "Text Language"
8525 msgstr "Язык текста"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8528 msgid "Set language"
8529 msgstr "Применить язык"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8533 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8540 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8541 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8545 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8548 msgid "Disconnect now"
8549 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8552 msgid "Switch language"
8553 msgstr "Переключить язык"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8561 msgstr "Разрешение:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8564 msgid "Font/UI size:"
8565 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8568 msgid "SZ^Unreadable"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8601 msgstr "Колоссальный"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8604 msgid "Color depth:"
8605 msgstr "Глубина цвета:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8609 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8621 msgstr "Во весь экран"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8624 msgid "Vertical Synchronization"
8625 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8629 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8630 "screen refresh rate"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8634 msgid "Flip view horizontally"
8635 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8638 msgid "Poor man's left handed mode"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8643 msgstr "Анизотропия:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8646 msgid "Anisotropic filtering quality"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8650 msgid "ANISO^Disabled"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8672 msgid "Antialiasing:"
8673 msgstr "Сглаживание:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8677 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8678 "might decrease performance by quite a lot"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8686 msgid "High-quality frame buffer"
8687 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8690 msgid "Depth first:"
8691 msgstr "Сначала глубина:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8695 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8696 "normal rendering starts"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8712 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8713 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8720 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8721 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8727 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8728 "for faster rendering"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8736 msgid "Vertices and Triangles"
8737 msgstr "Вершины и треугольники"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8744 msgid "Brightness of black"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8752 msgid "Brightness of white"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8766 msgid "Contrast boost:"
8767 msgstr "Усиление контраста:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8770 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8775 msgstr "Насыщенность:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8779 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8780 "requires GLSL color control"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8784 msgid "LIT^Ambient:"
8785 msgstr "Общее освещение:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8789 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8795 msgstr "Интенсивность:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8798 msgid "Global rendering brightness"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8802 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8803 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8807 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8808 "strange input or video lag on some machines"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8812 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8813 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8816 msgid "Use GLSL to handle color control"
8817 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8821 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8822 "performance by a lot"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8827 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8831 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8835 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8842 msgid "Campaign Difficulty:"
8843 msgstr "Уровень сложности:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8858 msgid "Start Singleplayer!"
8859 msgstr "Начать одиночную игру!"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8862 msgid "Singleplayer"
8863 msgstr "Одиночная игра"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8866 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8867 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8874 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8875 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8878 msgid "Autoselect team (recommended)"
8879 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8902 msgid "Team Selection"
8903 msgstr "Выбор команды"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8906 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8907 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8910 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8911 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8918 msgid "free for all"
8919 msgstr "игра для всех"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8938 msgid "strafe right"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8943 msgstr "прыжок / плыть"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8946 msgid "crouch / sink"
8947 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8950 msgid "off-hand hook"
8951 msgstr "ручной крюк"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8962 msgid "WEAPON^previous"
8963 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8967 msgstr "WEAPON^следующее"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8970 msgid "WEAPON^previously used"
8971 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8975 msgstr "WEAPON^лучшее"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8979 msgstr "перезарядить"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8982 msgid "drop weapon / throw nade"
8983 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8991 msgstr "переключить увеличение"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8995 msgstr "показать очки"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9002 msgid "maximize radar"
9003 msgstr "увеличить радар"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9006 msgid "3rd person view"
9007 msgstr "вид от 3-го лица"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9010 msgid "enter spectator mode"
9011 msgstr "стать зрителем"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9023 msgstr "чат команды"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9026 msgid "show chat history"
9027 msgstr "показать историю чата"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9031 msgstr "голосовать ДА"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9035 msgstr "голосовать НЕТ"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9042 msgid "enter console"
9043 msgstr "открыть консоль"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9047 msgstr "отключиться"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9054 msgid "auto-join team"
9055 msgstr "автовыбор команды"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9058 msgid "drop key / drop flag"
9059 msgstr "бросить ключ или флаг"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9067 msgstr "горячее меню"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9070 msgid "sandbox menu"
9071 msgstr "меню песочницы"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9075 msgstr "переместить объект"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9078 msgid "User defined"
9079 msgstr "Определенно пользователем"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9082 msgid "Do not press this button again!"
9083 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9087 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9092 msgid "%s's Xonotic Server"
9093 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9097 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9106 msgid "<no model found>"
9107 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9111 msgstr "В избранные"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9115 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9117 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9125 msgstr "Имя сервера"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9137 msgid "AES level %d"
9138 msgstr "Уровень AES %d"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9142 msgstr "ENC^отсутствует"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9146 msgstr "шифрование:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9155 msgid "modified settings"
9156 msgstr "изменённые настройки"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9160 msgid "official settings"
9161 msgstr "официальные настройки"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9164 msgid "stats disabled"
9165 msgstr "статистика отключена"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9168 msgid "stats enabled"
9169 msgstr "статистика включена"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9172 msgid "SLCAT^Favorites"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9176 msgid "SLCAT^Recommended"
9177 msgstr "Рекомендуемые"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9180 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9181 msgstr "Обычные серверы"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9184 msgid "SLCAT^Servers"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9188 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9189 msgstr "Спортивный режим"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9192 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9193 msgstr "Модифицированные:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9196 msgid "SLCAT^Overkill"
9197 msgstr "SLCAT^Overkill"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9200 msgid "SLCAT^InstaGib"
9201 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9204 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9205 msgstr "Гоночный режим"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9209 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9254 msgid "PART^Ultimate"
9255 msgstr "Максимальный"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9259 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9260 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9264 msgid "Screen resolution"
9265 msgstr "Разрешение экрана"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9276 msgid "PART^Instant"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9329 msgstr "Присоединился:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9336 msgid "Time played:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9340 msgid "Favorite map:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9351 msgid "Wins/Losses:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9356 msgid "Win percentage:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9361 msgid "Kills/Deaths:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9383 msgid "%d (unranked)"
9384 msgstr "%d (без рейтинга)"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9389 "Update can be downloaded at:\n"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9394 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9395 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9399 msgid "^1%s TEST BUILD"
9400 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9404 msgid "Update to %s now!"
9405 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9409 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9410 "^1Expect visual problems."
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9415 msgstr "По умолчанию"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9419 msgstr "Цвет команды:"