1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Mord-dödsförhållande"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Mängden mord"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Mängden liv (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Mängden mål förstörda"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
807 msgstr "Paketförlust"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Mängden återupplivaden"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Mängden omgångar vunna"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "omgångar vunna"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
854 msgid "Number of rounds played"
855 msgstr "Mängden omgångar spelade"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "SCO^rounds played"
859 msgstr "omgångar spelade"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 msgstr "Totala mängden poäng"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Mängden självmord"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Mängden mord minus död"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
886 msgid "Number of survivals"
887 msgstr "Mängden överlevnader"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "SCO^survivals"
891 msgstr "överlevnader"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Mängden lagmord"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "SCO^teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
962 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
975 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
976 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
977 "field to show all fields available for the current game mode."
979 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
981 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
983 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
985 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
993 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1005 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1013 "andra spellägen förutom DM."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1034 msgstr "Sakstatistik"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1038 msgstr "Kartstatistik:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster dödade:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Hemligheter hittade:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minuter"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Uppvärmning"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Plötslig Död"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Övertid #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "En röstning har kallats för:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1220 msgstr "Slut på ammunition"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1228 msgstr "Otillgänglig"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:303
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1288 msgstr "Detta är %s"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Välkommen till %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr "Denna match stödjer"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr "%d till %d spelare"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr "%d spelare maximum"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr "%d spelare minimum"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Speciella speltypstips:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr "Serverns meddelande"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (ej bunden)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 msgstr " (%d röster)"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgstr "Bryr mig inte"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Välj speltyp"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Rösta på en karta"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "%d sekunder kvar"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:900
1412 msgstr "Granattimer"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:905
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Fångningsprocess"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:910
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Återupplivningsprocess"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Poänggräns:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1481 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1482 "din bas från det andra laget"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Fångningsgräns:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgstr "Rangordning"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Få så många frags du kan"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1545 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Bollstjälare"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Personligt bästa"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgstr "Serverns bästa"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1654 msgstr "Överlevande"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr "Team Keepaway"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1684 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgstr "Team Mayhem"
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1713 msgstr "Liten rustning"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Medelstor rustning"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1721 msgstr "Stor rustning"
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1725 msgstr "Megarustning"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Liten hälsa"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Medelstor hälsa"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Bensinregenerator"
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1759 msgstr "Bensinregen"
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1780 msgid "It's your turn"
1781 msgstr "Det är din tur"
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1793 msgid "Current Game"
1794 msgstr "Nuvarande Spel"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1815 msgid "Minigame message"
1816 msgstr "Minispelmeddelande"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1826 msgstr "Spelet är slut!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1829 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1839 msgid "You are spectating"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1843 msgid "Better luck next time!"
1844 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1851 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1855 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1856 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1859 msgid "Push the boulders onto the targets"
1860 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1880 msgid "Connect Four"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1890 msgid "%s^7 won the game!"
1891 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1903 msgid "You lost the game!"
1904 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1917 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1918 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1924 msgid "Click on the game board to place your piece"
1925 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1928 msgid "Nine Men's Morris"
1929 msgstr "Nine Men's Morris"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1935 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1940 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1943 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1944 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1956 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1958 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgstr "Börja Matchen"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1965 msgid "Add AI player"
1966 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1969 msgid "Remove AI player"
1970 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1979 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1986 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1990 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1991 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1996 msgstr "Nästa Match"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1999 msgid "Peg Solitaire"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2003 msgid "All pieces cleared!"
2004 msgstr "All pjäser tömda!"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2007 msgid "Remaining pieces:"
2008 msgstr "Återstående pjäser:"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2012 msgid "Pieces left: %s"
2013 msgstr "Bitar kvar: %s"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2016 msgid "No more valid moves"
2017 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2020 msgid "Well done, you win!"
2021 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2024 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2025 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2032 msgid "Single Player"
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2047 msgstr "Magisk spik"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2055 msgid "Spider attack"
2056 msgstr "Spindelattack"
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2068 msgid "Wyvern attack"
2069 msgstr "Wyvern-attack"
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2099 msgstr "Funktionshinder"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Rita skadenummer"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "av-handskrok"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Napalmgranat"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Skapningsgranat"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Läkningsgranat"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Monstergranat"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "Fångningsgranat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr "Ammunitiongranat"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr "Overkill Kulspruta"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr "Overkill Nex"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Skapningssköld"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgstr "Återupllivar"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgstr "Kontrollpunkt"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Flaggbärare"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Fiendebärare"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Släppte flagga"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Kontrollpunkt"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgstr "Släppte nyckel"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgstr "Nyckelbärare"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2455 msgstr "Inkräktare!"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s behöver hjälp!"
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2476 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2481 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2487 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2509 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2510 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2514 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2528 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2529 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2533 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2536 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2537 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2544 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2552 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2561 "återlämnades till basen"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2564 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2575 "och återlämnade sig själv"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2762 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2794 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2796 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2811 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2813 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2832 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2837 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2867 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2877 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2882 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2892 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2897 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2902 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2907 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2912 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2917 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2922 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2927 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2932 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2938 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2946 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2947 "napalmexplosion%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGOmgång lika"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3294 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3298 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3299 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3303 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3308 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3309 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3312 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3313 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3317 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3321 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3322 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3326 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3327 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3331 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3336 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3340 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3341 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3344 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3345 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3350 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3355 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3360 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3365 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3369 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3370 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3375 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3379 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3381 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3389 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3400 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3443 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3444 "och kommer att förloras."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3466 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3470 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3471 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3476 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3477 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3479 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3480 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3484 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3485 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3489 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3490 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3494 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3495 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3498 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3499 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3502 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3503 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3511 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3522 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3523 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3525 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3526 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3668 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3673 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3689 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3690 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3699 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3709 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3714 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3719 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3730 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3737 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3748 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3751 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3757 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3764 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3772 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3794 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3799 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3814 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3824 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3834 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3839 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3844 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3859 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3863 msgid "^F4You are now alone!"
3864 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3867 msgid "^BGYou are attacking!"
3868 msgstr "^BGDu attackerar!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3871 msgid "^BGYou are defending!"
3872 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3876 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3877 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3881 msgid "%s players are needed for this match."
3882 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3889 msgid "^BGGame starts in"
3890 msgstr "^BGSpelet startar om"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3894 msgid "^BGRound %s starts in"
3895 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3898 msgid "^F4Round cannot start"
3899 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^F2Don't camp!"
3903 msgstr "^F2Kampa inte!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3907 "^BGYou are now free.\n"
3908 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3909 "^BGif you think you will succeed."
3911 "^BGDu är nu fri.\n"
3912 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3913 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3916 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3917 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3921 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3922 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3923 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3925 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3926 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3927 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3930 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3934 msgid "^BGYou captured the flag!"
3935 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3939 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3940 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3944 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3949 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3955 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3959 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3960 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3965 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3969 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3970 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3974 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3975 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3979 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3980 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3983 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3987 msgid "^BGYou got the flag!"
3988 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3993 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3997 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3998 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4060 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4064 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4065 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4068 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4069 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4072 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4073 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4076 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4077 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4081 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4082 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4088 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4093 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4100 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4105 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4110 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4115 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4116 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4120 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4125 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4131 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4140 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4141 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4146 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4149 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4150 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4156 "You are now on: %s"
4158 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4162 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4163 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^K1Die camper!"
4167 msgstr "^K1Dö kampare!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4171 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4174 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4175 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4179 msgid "^K1You were %s"
4180 msgstr "^K1Du blev %s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4183 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4184 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4187 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4188 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4191 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4192 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4196 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You fragged yourself!"
4200 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You need to be more careful!"
4204 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4207 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4208 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4211 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4212 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4216 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4220 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4223 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4224 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4227 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4228 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4232 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4235 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4236 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4239 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4240 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4243 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4247 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4248 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4251 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4252 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4255 msgid "^K1You need to preserve your health"
4256 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4259 msgid "^K1You became a shooting star!"
4260 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4263 msgid "^K1You melted away in slime!"
4264 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You committed suicide!"
4268 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4271 msgid "^K1You ended it all!"
4272 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4275 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4276 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4280 msgid "^BGYou are now on: %s"
4281 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4284 msgid "^K1You died in an accident!"
4285 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4301 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4308 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4309 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4316 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4317 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4320 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4325 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4329 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4332 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4333 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4337 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4340 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4341 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4344 msgid "^K1Watch your step!"
4345 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4349 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4350 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4355 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4359 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4360 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4364 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4365 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4370 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4372 "^K1Sluta stå still!\n"
4373 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4378 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4380 "^K1Sluta stå still!\n"
4381 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4385 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4386 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4390 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4391 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4394 msgid "^BGDoor unlocked!"
4395 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4399 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4400 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4404 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4405 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4408 msgid "^K3You revived yourself"
4409 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4413 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4414 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4418 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4419 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4422 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4423 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4426 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4427 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4430 msgid "^K1You froze yourself"
4431 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4434 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4435 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4439 msgid "^K1A %s has arrived!"
4440 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4443 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4444 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4447 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4448 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4452 "^K1No spawnpoints available!\n"
4453 "Hope your team can fix it..."
4455 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4456 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4459 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4461 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4469 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4470 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4473 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4474 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4477 msgid "^BGYou picked up the ball"
4478 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4481 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4482 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4486 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4487 "Help the key carriers to meet!"
4489 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4490 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4494 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4495 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4497 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4502 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4503 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4505 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4506 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4510 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4513 msgid "^BGScanning frequency range..."
4514 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4517 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4518 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4521 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4522 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4525 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4526 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4531 "^BGWaiting for players to join...\n"
4532 "Need active players for: %s"
4534 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4535 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4539 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4540 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4543 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4544 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4547 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4548 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4551 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4552 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4555 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4556 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4560 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4561 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4566 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4567 "Next weapon: ^F1%s"
4569 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4570 "Nästa vapen: ^F1%s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4574 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4575 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4579 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4583 msgid "^BGYou captured a control point"
4584 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4588 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4589 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4592 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4593 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4596 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4597 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4601 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4602 "^F2Capture some control points to unshield it"
4604 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4605 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4608 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4609 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4613 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4614 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4616 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4617 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4622 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4626 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4627 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4631 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4632 "Keep fragging until we have a winner!"
4634 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4635 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Keep scoring until we have a winner!"
4642 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4643 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4649 "Generators are now decaying.\n"
4650 "The more control points your team holds,\n"
4651 "the faster the enemy generator decays"
4653 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4655 "Generatorer förfaller nu.\n"
4656 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4657 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4665 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4666 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4669 msgid "^K1In^BG-portal created"
4670 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4673 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4674 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 msgid "^F1Portal creation failed"
4678 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4681 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4682 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4685 msgid "^F2Strength has worn off"
4686 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4689 msgid "^F2Shield surrounds you"
4690 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4693 msgid "^F2Shield has worn off"
4694 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4697 msgid "^F2You are on speed"
4698 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4701 msgid "^F2Speed has worn off"
4702 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4705 msgid "^F2You are invisible"
4706 msgstr "^F2Du är osynlig"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4709 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4710 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4714 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4715 "banned in this server"
4717 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4718 "bannad från denna server"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4726 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4730 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4735 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4754 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4757 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4758 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4778 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4782 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4787 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4792 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4797 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4801 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4804 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4808 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4809 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4813 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4815 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4819 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4821 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4846 msgstr "släpp flagga"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4850 msgstr "kasta granat"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 msgid "TRIPLE FRAG! "
4864 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4868 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4882 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4896 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4910 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 msgstr "BERSERKER! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4924 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 msgid "ARMAGEDDON! "
4948 msgstr "ARMAGEDDON! "
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4952 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4953 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4957 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4958 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4964 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4967 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4980 msgid "%d score spree! "
4981 msgstr "%d poäng i rad! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4985 msgid "%d frag spree! "
4986 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First blood! "
4990 msgstr "Första blodet! "
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First score! "
4994 msgstr "Första poängen! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First casualty! "
4998 msgstr "Första död! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First victim! "
5002 msgstr "Första offret! "
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5006 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5011 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5016 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5021 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5026 msgid ", ending their %d frag spree"
5027 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5031 msgid ", ending their %d score spree"
5032 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5036 msgid ", losing their %d frag spree"
5037 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5041 msgid ", losing their %d score spree"
5042 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5106 msgid "GENERATOR^Red"
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5110 msgid "GENERATOR^Blue"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5114 msgid "GENERATOR^Yellow"
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5118 msgid "GENERATOR^Pink"
5121 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5123 msgid "%s under attack!"
5124 msgstr "%s under attack!"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5131 msgid "eWheel Turret"
5132 msgstr "eWheel-Turret"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5147 msgid "Fusion Reactor"
5148 msgstr "Fusionsreaktor"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5151 msgid "Hellion Missile Turret"
5152 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5159 msgid "Hunter-Killer Turret"
5160 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5163 msgid "Hunter-Killer"
5164 msgstr "Jaktmördare"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5167 msgid "Machinegun Turret"
5168 msgstr "Kulsprute-Turret"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5176 msgstr "MLRS-Turret"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5183 msgid "Phaser Cannon"
5184 msgstr "Phaser-Kanon"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5191 msgid "Plasma Cannon"
5192 msgstr "Plasma-kanon"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5196 msgstr "Dubbelplasma"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5199 msgid "Dual Plasma Cannon"
5200 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5208 msgid "Walker Turret"
5209 msgstr "Walker-Turret"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5215 #: qcsrc/common/util.qc:248
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5220 #: qcsrc/common/util.qc:249
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5225 #: qcsrc/common/util.qc:250
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5228 msgstr "Nya Leksaker"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:251
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5235 #: qcsrc/common/util.qc:252
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5237 msgid "Rocket Flying"
5238 msgstr "Racketflygning"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:253
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5242 msgid "Invincible Projectiles"
5243 msgstr "Osynliga Projektiler"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:254
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5248 msgstr "Låg gravitation"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:255
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5255 #: qcsrc/common/util.qc:256
5259 #: qcsrc/common/util.qc:257
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5264 #: qcsrc/common/util.qc:258
5265 msgid "Melee only Arena"
5266 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:260
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5273 #: qcsrc/common/util.qc:261
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5275 msgid "Weapons stay"
5276 msgstr "Vapen stannar"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:262
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5281 msgstr "Blodförlust"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:264
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5288 #: qcsrc/common/util.qc:265
5292 #: qcsrc/common/util.qc:266
5294 msgstr "Inga powerups"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:267
5300 #: qcsrc/common/util.qc:268
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5302 msgid "Touch explode"
5303 msgstr "Rörning exploderar"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:269
5306 msgid "Wall jumping"
5307 msgstr "Vägghoppning"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:270
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5311 msgid "No start weapons"
5312 msgstr "Inga startvapen"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:271
5318 #: qcsrc/common/util.qc:272
5319 msgid "Offhand blaster"
5320 msgstr "Av-handsblaster"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5335 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5336 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5339 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5340 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5463 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5525 msgstr "PRINTSCREEN"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5577 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5597 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5602 msgstr "HÖGER_THUMB"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5606 msgid "LEFT_SHOULDER"
5607 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5611 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5616 msgid "LEFT_TRIGGER"
5617 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5621 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5622 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5626 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5627 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5631 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5632 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5636 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5637 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5641 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5642 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5646 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5647 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5651 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5652 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5656 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5657 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5661 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5662 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5698 msgstr "Tryck på %s"
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5701 msgid "No right gunner!"
5702 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5705 msgid "No left gunner!"
5706 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5717 msgid "Racer cannon"
5718 msgstr "Racer-kanon"
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5725 msgid "Raptor cannon"
5726 msgstr "Raptor-kanon"
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5733 msgid "Raptor flare"
5734 msgstr "Raptorfloss"
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5769 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5770 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5774 msgid "Grappling Hook"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5790 msgid "Port-O-Launch"
5791 msgstr "Port-O-Launch"
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5798 msgid "T.A.G. Seeker"
5799 msgstr "T.A.G. Seeker"
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5824 msgid "CI_DEC^%s years"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5829 msgid "CI_ZER^%d years"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5834 msgid "CI_FIR^%d year"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5839 msgid "CI_SEC^%d years"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5844 msgid "CI_THI^%d years"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5849 msgid "CI_MUL^%d years"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5854 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5859 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5864 msgid "CI_FIR^%d week"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5869 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5874 msgid "CI_THI^%d weeks"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5879 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5884 msgid "CI_DEC^%s days"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5889 msgid "CI_ZER^%d days"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5894 msgid "CI_FIR^%d day"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5899 msgid "CI_SEC^%d days"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5904 msgid "CI_THI^%d days"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5909 msgid "CI_MUL^%d days"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5914 msgid "CI_DEC^%s hours"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5919 msgid "CI_ZER^%d hours"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5924 msgid "CI_FIR^%d hour"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5929 msgid "CI_SEC^%d hours"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5934 msgid "CI_THI^%d hours"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5939 msgid "CI_MUL^%d hours"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5944 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5949 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5954 msgid "CI_FIR^%d minute"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5959 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5964 msgid "CI_THI^%d minutes"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5969 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5974 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5975 msgstr "%s sekunder"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5979 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5980 msgstr "%d sekunder"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5984 msgid "CI_FIR^%d second"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5989 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5990 msgstr "%d sekunder"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5994 msgid "CI_THI^%d seconds"
5995 msgstr "%d sekunder"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5999 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6000 msgstr "%d sekunder"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6022 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6023 msgid "No description"
6024 msgstr "Ingen beskrivning"
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6028 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6033 msgid "%02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6036 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6041 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6050 msgstr "Grundteamet"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6053 msgid "Extended Team"
6054 msgstr "Utökade Teamet"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6077 msgid "Level Design"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6081 msgid "Music / Sound FX"
6082 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6089 msgid "Marketing / PR"
6090 msgstr "Maknadsföring / PR"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6101 msgid "Engine Additions"
6102 msgstr "Motortillägg"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6109 msgid "Other Active Contributors"
6110 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6114 msgstr "Översättare"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6118 msgstr "Österrikiska"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6129 msgid "Chinese (China)"
6130 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6133 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6134 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6137 msgid "Chinese (Taiwan)"
6138 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6146 msgstr "Nederländska"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6149 msgid "English (Australia)"
6150 msgstr "Engelska (Australien)"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6174 msgstr "Indonesiska"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6206 msgstr "Portugisiska"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6209 msgid "Portuguese (Brazil)"
6210 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6241 msgid "Past Contributors"
6242 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6245 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6246 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6249 msgid "will not be saved"
6250 msgstr "kommer ej att sparas"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6253 msgid "will be saved to config.cfg"
6254 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6261 msgid "engine setting"
6262 msgstr "motorinställning"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6266 msgstr "endast läsbar"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6282 msgid "The Xonotic credits"
6283 msgstr "Xonotic tack till"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6287 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6288 "player name to get started. You can change these options later through the "
6291 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6292 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6302 msgid "Name under which you will appear in the game"
6303 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6306 msgid "Text language:"
6307 msgstr "Ställ in språk:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6310 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6312 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6320 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6323 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6326 msgid "Save settings"
6327 msgstr "Spara inställningar"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6345 msgid "Restart level"
6346 msgstr "Börja om nivå"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6365 msgstr "Inställningar"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6386 msgid "Ammunition display:"
6387 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6390 msgid "Show only current ammo type"
6391 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6395 msgid "Noncurrent alpha:"
6396 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6400 msgid "Noncurrent scale:"
6401 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6406 msgstr "Justera ikon:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6434 msgstr "Ammunutionspanel"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6438 msgid "Message duration:"
6439 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6444 msgstr "Tona ut efter:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6447 msgid "Flip messages order"
6448 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6452 msgid "Text alignment:"
6453 msgstr "Textplacering:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6463 msgstr "Typsnittets skala:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6466 msgid "Bold font scale:"
6467 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6470 msgid "Centerprint Panel"
6471 msgstr "Centerutskiftspanel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6474 msgid "Chat entries:"
6475 msgstr "Chattens poster:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6479 msgstr "Chattens storlek:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6482 msgid "Chat lifetime:"
6483 msgstr "Chattens visningstid:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6486 msgid "Chat beep sound"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6494 msgid "Engine info:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6498 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6499 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6502 msgid "Engine Info Panel"
6503 msgstr "Motorinfopanel"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6506 msgid "Combine health and armor"
6507 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6512 msgid "Enable status bar"
6513 msgstr "Aktivera statusfältet"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6517 msgid "Status bar alignment:"
6518 msgstr "Statusfältets placering:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6536 msgid "Icon alignment:"
6537 msgstr "Ikon placering:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6540 msgid "Flip health and armor positions"
6541 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6544 msgid "Health/Armor Panel"
6545 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6548 msgid "Info messages:"
6549 msgstr "Info meddelanden:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6553 msgstr "Vänd placering"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6556 msgid "Info Messages Panel"
6557 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6576 msgid "Enable spectating"
6577 msgstr "Slå på åskådning"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6580 msgid "Enable even playing in warmup"
6581 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6588 msgid "Text/icon ratio:"
6589 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6592 msgid "Hide spawned items"
6593 msgstr "Dölj skapade saker"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6596 msgid "Hide big armor and health"
6597 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6600 msgid "Dynamic size"
6601 msgstr "Dynamisk storlek"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6604 msgid "Items Time Panel"
6605 msgstr "Tidpanel För Saker"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6608 msgid "Mod Icons Panel"
6609 msgstr "Modikonspanel"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6612 msgid "Notifications:"
6613 msgstr "Notifikationer:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6616 msgid "Also print notifications to the console"
6617 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6620 msgid "Flip notify order"
6621 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6624 msgid "Entry lifetime:"
6625 msgstr "Posts visningstid:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6628 msgid "Entry fadetime:"
6629 msgstr "Posts uttoning:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6632 msgid "Notification Panel"
6633 msgstr "Notifikationspanel"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6646 msgid "Enable even observing"
6647 msgstr "Slå på även under observering"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6651 msgid "Enable only in Race/CTS"
6652 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6661 msgstr "Vänsterplacerad"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6666 msgstr "Högerplacerad"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6669 msgid "Inward align"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6673 msgid "Outward align"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6677 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6678 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6685 msgid "Include vertical speed"
6686 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6689 msgid "Show speed unit"
6690 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6694 msgstr "Topphastighet"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6697 msgid "Acceleration:"
6698 msgstr "Acceleration:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6701 msgid "Include vertical acceleration"
6702 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6705 msgid "Physics Panel"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6709 msgid "Pickup messages:"
6710 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6714 msgstr "Visa timer:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6736 msgid "Icon size scale:"
6737 msgstr "Storlek på ikoner:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6740 msgid "Pickup Panel"
6741 msgstr "Upplockningspanel"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6744 msgid "Powerups Panel"
6745 msgstr "Powerups-Panel"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6749 msgid "Always enable"
6750 msgstr "Slå alltid på"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6753 msgid "Forced aspect:"
6754 msgstr "Fast aspekt:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6757 msgid "Pressed Keys Panel"
6758 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6761 msgid "Quick Menu Panel"
6762 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6765 msgid "Race Timer Panel"
6766 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6769 msgid "Enable in team games"
6770 msgstr "Slå på i lagspel"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6830 msgid "Always zoomed"
6831 msgstr "Alltid inzoomad"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6834 msgid "Never zoomed"
6835 msgstr "Aldrig inzoomad"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6867 msgid "StrafeHUD mode:"
6868 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6871 msgid "View angle centered"
6872 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6875 msgid "Velocity angle centered"
6876 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6879 msgid "StrafeHUD style:"
6880 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6887 msgid "progress bar"
6888 msgstr "förloppsindikator"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6903 msgid "Reset colors"
6904 msgstr "Nollställ färger"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6908 msgstr "Strafe-bar:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6911 msgid "Angle indicator:"
6912 msgstr "Vinkelindikator:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6927 msgstr "Översvängning:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6930 msgid "Switch indicator:"
6931 msgstr "Växelindikator:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6934 msgid "Best angle indicator:"
6935 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6938 msgid "StrafeHUD Panel"
6939 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6946 msgid "Show elapsed time"
6947 msgstr "Visa förfluten tid"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6950 msgid "Secondary timer:"
6951 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6962 msgid "Alpha after voting:"
6963 msgstr "Alfa efter röstning:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6967 msgstr "Röstningspanel"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6970 msgid "Fade out after:"
6971 msgstr "Tona ut efter:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6979 msgid "Fade effect:"
6980 msgstr "Uttoningseffekt:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6999 msgid "Weapon icons:"
7000 msgstr "Vapenikoner:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7003 msgid "Show only owned weapons"
7004 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7007 msgid "Show weapon ID as:"
7008 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7023 msgid "Weapon ID scale:"
7024 msgstr "Vapen-ID skala:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7027 msgid "Show Accuracy"
7028 msgstr "Visa Noggrannhet"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7032 msgstr "Visa Ammunition"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7035 msgid "Ammo bar alpha:"
7036 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7039 msgid "Ammo bar color:"
7040 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7043 msgid "Weapons Panel"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7072 msgid "Save current skin"
7073 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7076 msgid "Panel background defaults:"
7077 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7084 msgid "Border size:"
7085 msgstr "Ramstorlek:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7090 msgstr "Lagets färg:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7093 msgid "Test team color in configure mode"
7094 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7105 msgid "DOCK^Disabled"
7106 msgstr "Inaktiverad"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7121 msgid "Grid settings:"
7122 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7125 msgid "Snap panels to grid"
7126 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7130 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7142 msgstr "Mittenlinje"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7147 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7148 "vertical lines by editing %s in the console"
7150 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7151 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7155 msgstr "Lämna inställningar"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7158 msgid "Panel HUD Setup"
7159 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7175 msgid "Move target:"
7176 msgstr "Flytta måltavla:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7188 msgstr "Skapningspunkt"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7192 msgstr "Ingen rörelse"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7201 msgstr "Sätt skinn:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7204 msgid "Monster Tools"
7205 msgstr "Monsterverktyg"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7208 msgid "Find servers to play on"
7209 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7212 msgid "Host your own game"
7213 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7221 msgstr "Flerspelarläge"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7225 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7228 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7229 "spelarinställningar"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7237 msgstr "Standardinställning"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7253 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7254 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7262 msgid "TIMLIM^Default"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7271 msgid "TIMLIM^Infinite"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7291 msgid "Player slots:"
7292 msgstr "Spelarplatser:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7296 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7299 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7300 "server på samma gång"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7303 msgid "Number of bots:"
7304 msgstr "Antal bottar:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7307 msgid "Amount of bots on your server"
7308 msgstr "Antal bottar på din server"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7312 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7315 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7316 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7320 msgstr "Botliknande"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7327 msgid "You will win"
7328 msgstr "Du kommer att vinna"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7332 msgstr "Du kan vinna"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7335 msgid "You might win"
7336 msgstr "Du kanske vinner"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7352 msgstr "Lönnmördare"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7360 msgstr "Gudliknande"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7364 msgstr "Mutatorer..."
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7367 msgid "Mutators and weapon arenas"
7368 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7376 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7377 "Delete to clear; Enter when done."
7379 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7380 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7384 msgstr "Lägg till visade"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7387 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7388 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7391 msgid "Remove shown"
7392 msgstr "Ta bort visade"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7395 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7396 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7400 msgstr "Lägg till alla"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7403 msgid "Add every available map to your selection"
7404 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7408 msgstr "Ta bort alla"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7411 msgid "Remove all the maps from your selection"
7412 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7415 msgid "Start multiplayer!"
7416 msgstr "Start flerspelarläge!"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7424 msgstr "Upphovsman:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7440 msgid "Map Information"
7441 msgstr "Kartinformation"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7448 msgid "Gameplay mutators:"
7449 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7453 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7454 "directional key to dodge"
7456 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7457 "riktningstangent för att ducka"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7460 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7461 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7464 msgid "All players are almost invisible"
7465 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7469 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7472 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7473 "kartor som stödjer det"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7476 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7477 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7480 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7481 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7485 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7488 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7489 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7492 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7494 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7497 msgid "Weapon & item mutators:"
7498 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7501 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7503 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7507 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7510 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7515 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7516 "with the Electro primary fire"
7518 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7519 "orberna med Electrons primäreld"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7523 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7524 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7526 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7527 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7531 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7532 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7533 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7535 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7536 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7537 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7541 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7542 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7545 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7546 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7549 msgid "Regular (no arena)"
7550 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7554 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7555 "without weapon pickups"
7557 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7558 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7561 msgid "Weapon arenas:"
7562 msgstr "Vapenarenor:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7565 msgid "Custom weapons"
7566 msgstr "Anpassade vapen"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7569 msgid "Most weapons"
7570 msgstr "De flesta vapen"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7577 msgid "Special arenas:"
7578 msgstr "Speciella arenor:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7582 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7583 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7584 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7585 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7587 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7588 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7589 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7590 "är bra för att göra trickhopp."
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7594 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7595 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7596 "switch to another weapon."
7598 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7599 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7600 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7603 msgid "with blaster"
7604 msgstr "med blaster"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7607 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7608 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7615 msgid "SRVS^Categories"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7623 msgid "Show empty servers"
7624 msgstr "Visa tomma servrar"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7631 msgid "Show full servers that have no slots available"
7632 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7639 msgid "Show high latency servers"
7640 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7643 msgid "Reload the server list"
7644 msgstr "Ladda om serverlistan"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7652 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7654 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7667 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7668 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7672 msgid "No Terms of Service specified"
7673 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7683 msgstr "%d modifierad"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7690 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7691 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7694 msgid "N/A (auth library missing)"
7695 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7698 msgid "Not supported (can't connect)"
7699 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7702 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7703 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7706 msgid "Supported (will encrypt)"
7707 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7710 msgid "Supported (won't encrypt)"
7711 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7714 msgid "Requested (will encrypt)"
7715 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7718 msgid "Requested (won't encrypt)"
7719 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7722 msgid "Required (can't connect)"
7723 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7726 msgid "Required (will encrypt)"
7727 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7730 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7731 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7735 msgid "custom stats server"
7736 msgstr "egen statistikserver"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7740 msgid "stats disabled"
7741 msgstr "statistik avslagen"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7745 msgid "stats enabled"
7746 msgstr "statistik påslagen"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7755 msgid "Terms of Service"
7756 msgstr "Villkor för Tjänst"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7776 msgstr "Inställningar:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7789 msgstr "Öppna platser:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7793 msgstr "Kryptering:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7808 msgid "Server Information"
7809 msgstr "Serverinformation"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7817 msgstr "Skärmdumpar"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7820 msgid "Music Player"
7821 msgstr "Musikspelare"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7824 msgid "Auto record demos"
7825 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7832 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7833 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7840 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7841 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7845 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7846 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7851 msgstr "Koppla bort"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7854 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7856 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7863 msgid "MUSICPL^Add all"
7864 msgstr "Lägg till alla"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7867 msgid "Set as menu track"
7868 msgstr "Set som menyspår"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7871 msgid "Reset default menu track"
7872 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7879 msgid "Random order"
7880 msgstr "Slumpad ordning"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7883 msgid "MUSICPL^Stop"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7887 msgid "MUSICPL^Play"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7891 msgid "MUSICPL^Pause"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7895 msgid "MUSICPL^Prev"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7899 msgid "MUSICPL^Next"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7903 msgid "MUSICPL^Remove"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7907 msgid "MUSICPL^Remove all"
7908 msgstr "Ta bort alla"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7911 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7912 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7915 msgid "Open in the viewer"
7916 msgstr "Öppna i visaren"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7940 msgid "Apply immediately"
7941 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7952 msgid "Glowing color"
7953 msgstr "Glödande färger"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7956 msgid "Detail color"
7957 msgstr "Detaljfärger"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7964 msgid "Allow player statistics to track your client"
7965 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7968 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7969 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7972 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7973 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7976 msgid "Select language..."
7977 msgstr "Välj språk..."
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7980 msgid "Are you sure you want to quit?"
7981 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7984 msgid "Quit the game"
7985 msgstr "Avslut spelet"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8008 msgid "Set * as child"
8009 msgstr "Sätt * som barn"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8013 msgstr "Koppla till *"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8016 msgid "Detach from *"
8017 msgstr "Ta loss från *"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8020 msgid "Visual object properties for *:"
8021 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8028 msgid "Set color main:"
8029 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8032 msgid "Set color glow:"
8033 msgstr "Set glödfärg:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8040 msgid "Physical object properties for *:"
8041 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8044 msgid "Set material:"
8045 msgstr "Sätt material:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8048 msgid "Set solidity:"
8049 msgstr "Set soliditet:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8060 msgid "Set physics:"
8061 msgstr "Sätt fysik:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8077 msgstr "Sätt skala:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8081 msgstr "Sätt kraft:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8085 msgstr "Ta förfodran över *"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8088 msgid "* object info"
8089 msgstr "* objektinfo"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8096 msgid "* attachment info"
8097 msgstr "* fästningsinfo"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8104 msgid "* is the object you are facing"
8105 msgstr "* är objektet du står inför"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8108 msgid "Sandbox Tools"
8109 msgstr "Sandlådeverktyg"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8136 msgid "Change the game settings"
8137 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8148 msgid "VOL^Ambient:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8180 msgid "New style sound attenuation"
8181 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8184 msgid "Mute sounds when not active"
8185 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8192 msgid "Sound output frequency"
8193 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8232 msgid "Number of channels for the sound output"
8233 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8268 msgid "Swap stereo output channels"
8269 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8272 msgid "Swap left/right channels"
8273 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8276 msgid "Headphone friendly mode"
8277 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8281 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8282 "stereo separation a bit for headphones)"
8284 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8285 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8288 msgid "Hit indication sound"
8289 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8292 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8293 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8300 msgid "Decrease pitch with more damage"
8301 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8308 msgid "Increase pitch with more damage"
8309 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8316 msgid "Chat message sound"
8317 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8324 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8325 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8328 msgid "Focus sounds"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8332 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8333 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8336 msgid "Time announcer:"
8337 msgstr "Tidsannonsör"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8340 msgid "WRN^Disabled"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8352 msgid "Automatic taunts:"
8353 msgstr "Automatisk håning:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8356 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8357 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8368 msgid "Debug info about sounds"
8369 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8372 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8373 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8376 msgid "Reset key bindings"
8377 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8380 msgid "Quality preset:"
8381 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8408 msgid "PRE^Ultimate"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8412 msgid "Geometry detail:"
8413 msgstr "Geometridetaljer:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8416 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8417 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8444 msgid "Player detail:"
8445 msgstr "Speldetaljer:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8468 msgid "Texture resolution:"
8469 msgstr "Texturupplösning:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8480 msgid "RES^Very low"
8481 msgstr "Väldigt låg"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8502 msgid "Avoid lossy texture compression"
8503 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8506 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8507 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8511 msgstr "Visa himmel"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8514 msgid "Show surfaces"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8519 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8520 "performance boost, but looks very ugly."
8522 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8523 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8526 msgid "Use lightmaps"
8527 msgstr "Använd ljuskartor"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8531 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8534 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8538 msgid "Deluxe mapping"
8539 msgstr "Deluxe-mappning"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8542 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8543 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8550 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8551 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8554 msgid "Offset mapping"
8555 msgstr "Mappförskjutning"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8559 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8560 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8562 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8563 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8566 msgid "Relief mapping"
8567 msgstr "Lättnadsmappning"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8571 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8573 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8577 msgid "Reflections:"
8578 msgstr "Reflektioner:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8582 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8583 "with reflecting surfaces"
8585 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8586 "kartor med reflekterande ytor"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8589 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8590 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8609 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8610 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8613 msgid "Decals on models"
8614 msgstr "Dekaler på modeller"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8622 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8623 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8630 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8631 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8634 msgid "Damage effects:"
8635 msgstr "Skadeeffekter:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8638 msgid "DMGFX^Disabled"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8650 msgid "Realtime dynamic lights"
8651 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8655 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8656 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8664 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8665 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8668 msgid "Realtime world lights"
8669 msgstr "Världsljus i realtid"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8673 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8676 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8680 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8681 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8684 msgid "Use normal maps"
8685 msgstr "Använd normalkartor"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8689 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8690 "light with a bumpy surface"
8692 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8693 "realtidsljus med en ojämn yta"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8696 msgid "Soft shadows"
8697 msgstr "Mjuka skuggor"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8700 msgid "Corona brightness:"
8701 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8704 msgid "Flare effects around certain lights"
8705 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8708 msgid "Fade coronas according to visibility"
8709 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8712 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8713 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8721 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8722 "pixels. Has a big impact on performance."
8724 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8725 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8728 msgid "Extra postprocessing effects"
8729 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8733 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8736 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8737 "användning av powerup"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8740 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8741 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8744 msgid "Motion blur:"
8745 msgstr "Rörelseoskärpa"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8752 msgid "Spawnpoint effects"
8753 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8756 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8757 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8766 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8767 "gives for better performance"
8769 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8770 "i tur ger bättre prestanda"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8773 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8774 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8777 msgid "No crosshair"
8778 msgstr "Inget sikte"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8787 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8790 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8803 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8804 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8807 msgid "Enable center crosshair dot"
8808 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8811 msgid "Use normal crosshair color"
8812 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8815 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8816 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8819 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8820 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8823 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8824 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8827 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8828 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8831 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8832 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8835 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8836 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8839 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8840 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8851 msgid "Fading speed:"
8852 msgstr "Uttoningshastighet:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8855 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8856 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8859 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8860 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8863 msgid "Show team sizes:"
8864 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8868 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8869 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8871 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8872 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8879 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8880 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8883 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8884 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8887 msgid "Control transparency of the waypoints"
8888 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8893 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8896 msgid "Edge offset:"
8897 msgstr "Kantförskutning:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8900 msgid "Fade when near the crosshair"
8901 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8904 msgid "Display names instead of icons"
8905 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8921 msgstr "Uttoningshastighet:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8924 msgid "Player Names"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8928 msgid "Show names above players"
8929 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8932 msgid "Max distance:"
8933 msgstr "Maxavstånd:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8945 msgid "Only when near crosshair"
8946 msgstr "Endast medans nära siktet"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8949 msgid "Display health and armor"
8950 msgstr "Visa liv och rustning"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8954 msgstr "Hastighetsenhet:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8957 msgid "Damage overlay:"
8958 msgstr "Skadeöverlagring:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8962 msgstr "Dynamisk HUD"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8965 msgid "HUD moves around following player's movement"
8966 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8969 msgid "Shake the HUD when hurt"
8970 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8974 msgid "Enter HUD editor"
8975 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8982 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8983 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8986 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8987 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8990 msgid "Frag Information"
8991 msgstr "Fragginformation"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8994 msgid "Display information about killing sprees"
8995 msgstr "Visa information om mordvågor"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8998 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8999 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9002 msgid "Show spree information in centerprints"
9003 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9006 msgid "Show spree information in death messages"
9007 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9010 msgid "Sprees in info messages:"
9011 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9014 msgid "SPREES^Disabled"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9023 msgstr "Attackerare"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9030 msgid "Print on a seperate line"
9031 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9034 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9035 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9038 msgid "Add frag location to death messages when available"
9039 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9042 msgid "Gamemode Settings"
9043 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9046 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9047 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9050 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9051 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9060 msgid "Display console messages in the top left corner"
9061 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9064 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9065 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9068 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9069 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9072 msgid "Powerup notifications"
9073 msgstr "Powerup-notifikationer"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9076 msgid "Weapon centerprint notifications"
9077 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9080 msgid "Weapon info message notifications"
9081 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9088 msgid "Respawn countdown sounds"
9089 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9092 msgid "Killstreak sounds"
9093 msgstr "Dödskampanjsljud"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9096 msgid "Achievement sounds"
9097 msgstr "Prestationsljud"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9101 msgstr "Meddelanden"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9108 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9109 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9112 msgid "Unavailable alpha:"
9113 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9116 msgid "Unavailable color:"
9117 msgstr "Otillgänglig färg:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9120 msgid "GHOITEMS^Black"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9124 msgid "GHOITEMS^Dark"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9128 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9132 msgid "GHOITEMS^Normal"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9136 msgid "GHOITEMS^Blue"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9145 msgid "Force player models to mine"
9146 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9149 msgid "Force player colors to mine"
9150 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9154 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9157 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9161 msgid "Except in team games"
9162 msgstr "Förutom i lagspel"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9165 msgid "Only in Duel"
9166 msgstr "Bara i Duell"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9169 msgid "Only in team games"
9170 msgstr "Bara i lagspel"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9173 msgid "In team games and Duel"
9174 msgstr "I lagspel och Duell"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9177 msgid "Body fading:"
9178 msgstr "Kroppstoning:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9182 msgstr "Kroppsdelar:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9205 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9206 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9209 msgid "1st person perspective"
9210 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9213 msgid "Slide to third person upon death"
9214 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9217 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9218 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9221 msgid "Smooth the view while crouching"
9222 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9225 msgid "View waving while idle"
9226 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9229 msgid "View bobbing while walking around"
9230 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9233 msgid "3rd person perspective"
9234 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9237 msgid "Back distance"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9245 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9246 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9249 msgid "Field of view:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9253 msgid "Field of vision in degrees"
9254 msgstr "Synfält i grader"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9257 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9258 msgstr "Zoomfaktor:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9261 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9262 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9265 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9266 msgstr "Zoomhastighet:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9269 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9270 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9273 msgid "ZOOM^Instant"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9277 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9278 msgstr "Zoomkänslighet"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9282 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9283 "sensitivity change)"
9285 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9286 "känslighetsförändring)"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9289 msgid "Velocity zoom"
9290 msgstr "Hastighetszoom"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9293 msgid "Forward movement only"
9294 msgstr "Bara framåtrörelse"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9297 msgid "VZOOM^Factor"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9301 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9302 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9305 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9306 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9309 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9310 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9318 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9319 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9330 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9331 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9335 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9336 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9339 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9340 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9343 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9344 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9348 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9351 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9355 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9356 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9359 msgid "Draw 1st person weapon model"
9360 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9363 msgid "Draw the weapon model"
9364 msgstr "Rita vapenmodellen"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9369 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9370 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9373 msgid "Weapon model opacity:"
9374 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9377 msgid "Gun model swaying"
9378 msgstr "Svajig vapenmodell"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9381 msgid "Gun model bobbing"
9382 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9390 msgid "Key Bindings"
9391 msgstr "Knappkopplingar"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9394 msgid "Change key..."
9395 msgstr "Byt knapp..."
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9399 msgstr "Redigera..."
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9407 msgstr "Nollställ alla"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9414 msgid "Sensitivity:"
9415 msgstr "Känslighet:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9418 msgid "Mouse speed multiplier"
9419 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9422 msgid "Smooth aiming"
9423 msgstr "Jämn siktning"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9426 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9427 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9430 msgid "Invert aiming"
9431 msgstr "Omvänd siktning"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9434 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9435 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9438 msgid "Use system mouse positioning"
9439 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9442 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9443 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9448 msgid "Disable system mouse acceleration"
9449 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9452 msgid "Make use of DGA mouse input"
9453 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9456 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9457 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9460 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9461 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9464 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9465 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9468 msgid "Jetpack on jump:"
9469 msgstr "Jetpack på hopp:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9472 msgid "JPJUMP^Disabled"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9477 msgstr "Bara i luften"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9486 msgid "Use joystick input"
9487 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9490 msgid "Command when pressed:"
9491 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9494 msgid "Command when released:"
9495 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9502 msgid "User defined key bind"
9503 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9525 msgid "Show netgraph"
9526 msgstr "Visa nätgraf"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9529 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9530 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9533 msgid "Packet loss compensation"
9534 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9537 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9538 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9541 msgid "Movement prediction error compensation"
9542 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9545 msgid "Use encryption (AES) when available"
9546 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9550 msgid "Bandwidth limit:"
9551 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9554 msgid "Specify your network speed"
9555 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9559 msgstr "Långsam ADSL"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9570 msgid "Local latency:"
9571 msgstr "Lokal latenstid:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9574 msgid "HTTP downloads"
9575 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9578 msgid "Simultaneous:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9582 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9583 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9587 msgstr "Bildfrekvens"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9590 msgid "Show frames per second"
9591 msgstr "Visa bilder per sekund"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9594 msgid "Show your rendered frames per second"
9595 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9602 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9610 msgid "TRGT^Disabled"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9615 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9618 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9622 msgid "Menu tooltips:"
9623 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9627 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9628 "command bound to the menu item)"
9630 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9631 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9634 msgid "TLTIP^Disabled"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9638 msgid "TLTIP^Standard"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9642 msgid "TLTIP^Advanced"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9646 msgid "Show current date and time"
9647 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9650 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9651 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9654 msgid "Enable developer mode"
9655 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9658 msgid "Advanced settings..."
9659 msgstr "Avancerade inställningar..."
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9662 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9664 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9668 msgid "Factory reset"
9669 msgstr "Fabriksåterställning"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9672 msgid "Cvar filter:"
9673 msgstr "Cvar-filter:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9676 msgid "Modified cvars only"
9677 msgstr "Bara förändrade cvars"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9681 msgstr "Inställning:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9692 msgid "Description:"
9693 msgstr "Beskrivning:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9696 msgid "Advanced settings"
9697 msgstr "Avancerade inställningar"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9700 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9701 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9704 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9705 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9712 msgid "Text Language"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9716 msgid "Set language"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9720 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9721 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9724 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9726 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9729 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9730 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9733 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9734 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9737 msgid "Disconnect now"
9738 msgstr "Koppla bort nu"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9741 msgid "Switch language"
9742 msgstr "Växla språk"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9750 msgstr "Upplösning:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9753 msgid "Font/UI size:"
9754 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9757 msgid "SZ^Unreadable"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9766 msgstr "Väldigt liten"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9782 msgstr "Väldigt stor"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9793 msgid "Color depth:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9797 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9798 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9813 msgid "Vertical Synchronization"
9814 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9818 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9819 "screen refresh rate"
9821 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9822 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9825 msgid "High-quality frame buffer"
9826 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9829 msgid "Antialiasing:"
9830 msgstr "Anti-aliasing:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9834 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9835 "might decrease performance by quite a lot"
9837 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9838 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9855 msgid "Resolution scaling:"
9856 msgstr "Upplösningsskala:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9860 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9863 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9864 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9868 msgstr "Anisotropi:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9871 msgid "Anisotropic filtering quality"
9872 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9875 msgid "ANISO^Disabled"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9887 msgid "Depth first:"
9888 msgstr "Djup först:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9892 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9893 "normal rendering starts"
9895 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9896 "den normala renderingen börjar"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9912 msgstr "Ljusstyrka:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9915 msgid "Brightness of black"
9916 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9923 msgid "Brightness of white"
9924 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9932 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9935 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9939 msgid "Contrast boost:"
9940 msgstr "Kontrastökning:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9943 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9944 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9952 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9953 "requires GLSL color control"
9955 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9959 msgid "LIT^Ambient:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9964 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9967 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9968 "ser tråkiga och platta ut"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9972 msgstr "Intensivitet:"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9975 msgid "Global rendering brightness"
9976 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9979 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9980 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9984 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9985 "strange input or video lag on some machines"
9987 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9988 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10000 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10032 msgstr "Spela kampanj!"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Enspelarläge"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10040 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10047 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10048 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10051 msgid "Autoselect team (recommended)"
10052 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10076 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10078 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10084 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10091 msgid "Don't accept (quit the game)"
10092 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10095 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10096 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10099 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10100 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10107 msgid "free for all"
10108 msgstr "alla mot alla"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10115 msgid "move forwards"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10119 msgid "move backwards"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10123 msgid "strafe left"
10124 msgstr "gå vänster"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10127 msgid "strafe right"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10131 msgid "jump / swim"
10132 msgstr "hoppa / simma"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10135 msgid "crouch / sink"
10136 msgstr "ducka / sjunk"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10144 msgstr "Attackering"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10147 msgid "WEAPON^previous"
10148 msgstr "föregående"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10151 msgid "WEAPON^next"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10155 msgid "WEAPON^previously used"
10156 msgstr "tidigare använt"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10159 msgid "WEAPON^best"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10171 msgid "toggle zoom"
10172 msgstr "växla zoom"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10175 msgid "show scores"
10176 msgstr "visa poäng"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10179 msgid "screen shot"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10183 msgid "maximize radar"
10184 msgstr "maximera radar"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10187 msgid "3rd person view"
10188 msgstr "Tredje-personsvy"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10191 msgid "enter spectator mode"
10192 msgstr "gå in i åskådarläge"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10195 msgid "Communication"
10196 msgstr "Kommunikation"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10199 msgid "public chat"
10200 msgstr "allmän chatt"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10207 msgid "show chat history"
10208 msgstr "visa chatthistorik"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10223 msgid "enter console"
10224 msgstr "gå in på konsolen"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10231 msgid "auto-join team"
10232 msgstr "gå med lag automatiskt"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10235 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10236 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10239 msgid "suicide / respawn"
10240 msgstr "självmord / återskapa"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10247 msgid "scoreboard user interface"
10248 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10251 msgid "User defined"
10252 msgstr "Användardefinierad"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10255 msgid "Development"
10256 msgstr "Utveckling"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10259 msgid "sandbox menu"
10260 msgstr "sandlådemeny"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10263 msgid "drag object (sandbox)"
10264 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10267 msgid "waypoint editor menu"
10268 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10271 msgid "Leave current match"
10272 msgstr "Lämna nuvarande match"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10276 msgstr "Stoppå demo"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10279 msgid "Leave campaign"
10280 msgstr "Lämna kampanj"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10283 msgid "Leave singleplayer"
10284 msgstr "Lämna enspelarläge"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10287 msgid "Leave multiplayer"
10288 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10291 msgid "Leave current campaign level"
10292 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10295 msgid "Leave current singleplayer match"
10296 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10299 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10300 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10303 msgid "Do not press this button again!"
10304 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10308 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10310 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10315 msgid "%s's Xonotic Server"
10316 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10320 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10323 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10331 msgid "<no model found>"
10332 msgstr "<ingen modell hittades>"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10335 msgid "SERVER^Remove favorite"
10336 msgstr "Ta bort favorit"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10339 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10340 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10343 msgid "SERVER^Favorite"
10344 msgstr "Lägg till favorit"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10348 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10351 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10372 msgid "AES level %d"
10373 msgstr "AES-nivå %d"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10380 msgid "encryption:"
10381 msgstr "kryptering:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10390 msgid "modified settings"
10391 msgstr "modifierade inställningar"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10395 msgid "official settings"
10396 msgstr "officiella inställningar"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10399 msgid "SLCAT^Favorites"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10403 msgid "SLCAT^Recommended"
10404 msgstr "Rekommenderad"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10407 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10408 msgstr "Vanliga Servrar"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10411 msgid "SLCAT^Servers"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10415 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10416 msgstr "Tävlingsläge"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10419 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10420 msgstr "Modifierade Servrar"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10423 msgid "SLCAT^Overkill"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10427 msgid "SLCAT^InstaGib"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10431 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10432 msgstr "Defrag-läge"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10440 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10460 msgid "PARTQUAL^Low"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10464 msgid "PARTQUAL^Medium"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10468 msgid "PARTQUAL^Normal"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10472 msgid "PARTQUAL^High"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10476 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10480 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10485 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10486 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10488 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10489 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10492 msgid "Screen resolution"
10493 msgstr "Skärmupplösning"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10496 msgid "FADESPEED^Slow"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10500 msgid "FADESPEED^Normal"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10504 msgid "FADESPEED^Fast"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10508 msgid "FADESPEED^Instant"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10561 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10569 msgid "Last match:"
10570 msgstr "Senaste matchen:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10573 msgid "Time played:"
10574 msgstr "Tid spelat:"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10577 msgid "Favorite map:"
10578 msgstr "Favoritkarta:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10588 msgid "Wins/Losses:"
10589 msgstr "Vinster/Förluster:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10593 msgid "Win percentage:"
10594 msgstr "Procent vinster:"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10598 msgid "Kills/Deaths:"
10599 msgstr "Dödade/Död:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10603 msgid "Kill ratio:"
10604 msgstr "Dödsförhållande:"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10615 msgid "Percentile:"
10616 msgstr "Percentil:"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10620 msgid "%d (unranked)"
10621 msgstr "%d (orankad)"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10624 msgid "Update can be downloaded at:"
10625 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10628 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10629 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10633 msgid "Update to %s now!"
10634 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10638 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10639 "^1Expect visual problems."
10641 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10642 "^1Förvända dig visuella problem."
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10645 msgid "Use default"
10646 msgstr "Använd standard"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10649 msgid "Team Color:"