]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
223d8f043b68d0d0ec0edaaf97e74d1c3f24351f
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 # Logan Zerfass, 2023
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sv/)\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr "Titel vid %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr "mot"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observerar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "primäreld"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "nästa vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "släpp vapen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "sekundäreld"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "serverinfo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr "jakt"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "nbmord"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "m/d"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Mord-dödsförhållande"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "mdh"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "mdförhåll"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Mängden mord"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "mord"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "lopp"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Mängden liv (LMS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "liv"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "förlust"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Spelnamn"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "namn"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Mängden mål förstörda"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "mål"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
791 "upplockad"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "upplock"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Pingtid"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "Paketförlust"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "pf"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "putt"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "Spelarrang"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "rang"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "återlämning"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Mängden återupplivaden"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "återuppliv"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Mängden omgångar vunna"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "omgångar vunna"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
854 msgid "Number of rounds played"
855 msgstr "Mängden omgångar spelade"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "SCO^rounds played"
859 msgstr "omgångar spelade"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "poäng"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "Total score"
867 msgstr "Totala mängden poäng"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Mängden självmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "självmord"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Mängden mord minus död"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "summa"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
886 msgid "Number of survivals"
887 msgstr "Mängden överlevnader"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "SCO^survivals"
891 msgstr "överlevnader"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "tagna"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Mängden lagmord"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "lagmord"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "tid"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
930 "kommandot."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Användning:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
954 "kartan startas"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
962 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid ""
974 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
975 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
976 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
977 "field to show all fields available for the current game mode."
978 msgstr ""
979 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
980 "lista\n"
981 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
982 "dessa\n"
983 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
984 "ett \n"
985 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
993 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1005 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1013 "andra spellägen förutom DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Sakstatistik"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Kartstatistik:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster dödade:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Hemligheter hittade:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Åskådare"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "poäng"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Lagval"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minuter"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Karta:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "mi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Uppvärmning"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Timeout"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Plötslig Död"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Övertid"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Övertid #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "En röstning har kallats för:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Ja"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Nej"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Slut på ammunition"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Har inte"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Otillgänglig"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:303
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "qu/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "m/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "km/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "mph"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "knop"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Detta är %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Välkommen till %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Nivå %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Speltyp:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr "Denna match stödjer"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr "%d spelare"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr "%d till %d spelare"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr "%d spelare maximum"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr "%d spelare minimum"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Speciella speltypstips:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr "Serverns meddelande"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (ej bunden)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr " (1 röst)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr " (%d röster)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Bryr mig inte"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Välj speltyp"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Rösta på en karta"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "%d sekunder kvar"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:900
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Granattimer"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:905
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Fångningsprocess"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:910
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Återupplivningsprocess"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assault"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1436 "tar slut"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Poänggräns:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr "Rondgräns:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1482 "din bas från det andra laget"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Fångningsgräns:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Rangordning"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Race CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Deathmatch"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Få så många frags du kan"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Domination"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Freeze Tag"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1545 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasion"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Liv:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "Mayhem"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "Målgräns:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Bollstjälare"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Personligt bästa"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Serverns bästa"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Varv:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr "Jägare"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr "Överlevande"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr "Överlevnad"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr "Team Keepaway"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr "Team Mayhem"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr "Patroner"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr "Kulor"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr "Raketer"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr "Celler"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr "Plasma"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Liten rustning"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Medelstor rustning"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Stor rustning"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Megarustning"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Liten hälsa"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Medelstor hälsa"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Stor hälsa"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Megahälsa"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Jetpack"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr "Bensin"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Bensinregenerator"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Bensinregen"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Fraggräns:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1776 msgid "Spectators:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1780 msgid "It's your turn"
1781 msgstr "Det är din tur"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr "Avsluta"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1789 msgid "Invite"
1790 msgstr "Bjud in"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1793 msgid "Current Game"
1794 msgstr "Nuvarande Spel"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1797 msgid "Exit Menu"
1798 msgstr "Stäng Meny"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "Skapa"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1807 msgid "Join"
1808 msgstr "Gå med"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1811 msgid "Minigames"
1812 msgstr "Minispel"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1815 msgid "Minigame message"
1816 msgstr "Minispelmeddelande"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1819 msgid "Bulldozer"
1820 msgstr "Bulldozer"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1825 msgid "Game over!"
1826 msgstr "Spelet är slut!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1829 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1839 msgid "You are spectating"
1840 msgstr "Du åskådar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1843 msgid "Better luck next time!"
1844 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1851 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1855 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1856 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1859 msgid "Push the boulders onto the targets"
1860 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 msgid "Next Level"
1864 msgstr "Nästa Nivå"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 msgid "Restart"
1868 msgstr "Starta Om"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1871 msgid "Editor"
1872 msgstr "Redigerare"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1876 msgid "Save"
1877 msgstr "Spara"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1880 msgid "Connect Four"
1881 msgstr "Fyra-i-Rad"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1889 #, c-format
1890 msgid "%s^7 won the game!"
1891 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1896 msgid "Draw"
1897 msgstr "Rita"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1903 msgid "You lost the game!"
1904 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1910 msgid "You win!"
1911 msgstr "Du vann!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1917 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1918 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1924 msgid "Click on the game board to place your piece"
1925 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1928 msgid "Nine Men's Morris"
1929 msgstr "Nine Men's Morris"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1932 msgid ""
1933 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1934 msgstr ""
1935 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1936 "platserna"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1940 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1943 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1944 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1947 msgid "Pong"
1948 msgstr "Pong"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1952 msgid "AI"
1953 msgstr "AI"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1956 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1957 msgstr ""
1958 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1961 msgid "Start Match"
1962 msgstr "Börja Matchen"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1965 msgid "Add AI player"
1966 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1969 msgid "Remove AI player"
1970 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1973 msgid "Push-Pull"
1974 msgstr "Push-Pull"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1979 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1986 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1990 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1991 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1995 msgid "Next Match"
1996 msgstr "Nästa Match"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1999 msgid "Peg Solitaire"
2000 msgstr "Solitär"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2003 msgid "All pieces cleared!"
2004 msgstr "All pjäser tömda!"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2007 msgid "Remaining pieces:"
2008 msgstr "Återstående pjäser:"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2011 #, c-format
2012 msgid "Pieces left: %s"
2013 msgstr "Bitar kvar: %s"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2016 msgid "No more valid moves"
2017 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2020 msgid "Well done, you win!"
2021 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2024 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2025 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2028 msgid "Tic Tac Toe"
2029 msgstr "Tre-i-Rad"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2032 msgid "Single Player"
2033 msgstr "En Spelare"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 msgid "Golem"
2038 msgstr "Golem"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 msgid "Mage"
2043 msgstr "Magiker"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 msgid "Mage spike"
2047 msgstr "Magisk spik"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 msgid "Spider"
2052 msgstr "Spindel"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2055 msgid "Spider attack"
2056 msgstr "Spindelattack"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 msgid "Webbed"
2060 msgstr "Webbad"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 msgid "Wyvern"
2065 msgstr "Wyvern"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2068 msgid "Wyvern attack"
2069 msgstr "Wyvern-attack"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 msgid "Zombie"
2074 msgstr "Zombie"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 msgid "Ammo"
2078 msgstr "Ammunition"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2081 msgid "Resistance"
2082 msgstr "Resistans"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 msgid "Medic"
2086 msgstr "Läkare"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 msgid "Bash"
2090 msgstr "Slag"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 msgid "Vampire"
2095 msgstr "Vampyr"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 msgid "Disability"
2099 msgstr "Funktionshinder"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 msgid "Vengeance"
2103 msgstr "Hämnd"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 msgid "Jump"
2107 msgstr "Hopp"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 msgid "Inferno"
2111 msgstr "Inferno"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 msgid "Swapper"
2115 msgstr "Växlare"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 msgid "Magnet"
2119 msgstr "Magnet"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 msgid "Luck"
2123 msgstr "Tur"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 msgid "Flight"
2127 msgstr "Flyg"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 msgid "Damage text"
2131 msgstr "Skadetext"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Rita skadenummer"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 msgid "Color:"
2152 msgstr "Färg:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "av-handskrok"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 #, c-format
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgid "Extra life"
2176 msgstr "Extraliv"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Napalmgranat"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgid "Ice grenade"
2184 msgstr "Isgranat"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Skapningsgranat"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Läkningsgranat"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Monstergranat"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "Fångningsgranat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2208 msgstr "Slöjgranat"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr "Ammunitiongranat"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2216 msgstr "Mörkgranat"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Granat"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr "Overkill Kulspruta"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr "Overkill Nex"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Osynlighet"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Sköld"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Hastighet"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Styrka"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr "Brinnande"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Skapningssköld"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr "Bedövad"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Supervapen"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Vägpunkt"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Hjälp mig!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Här"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "FARLIGT"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Frusen!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr "Återupllivar"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Sak"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Kontrollpunkt"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Slut"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Start"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Skydda"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Förstör"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Putta"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Flaggbärare"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Fiendebärare"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Släppte flagga"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Vit bas"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Röd bas"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Blå bas"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Gul bas"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Rosa bas"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Kontrollpunkt"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Släppte nyckel"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Nyckelbärare"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Spring hit"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Boll"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Bollbärare"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr "Ledare"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Mål"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Generator"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Vapen"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Monster"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Fordorn"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Inkräktare!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Taggad"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2462 msgid "Buff"
2463 msgstr "Buff"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2466 #, c-format
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s behöver hjälp!"
2469
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2476 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 msgstr ""
2481 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2482 "gång"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr ""
2492 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2510 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2529 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2533 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2536 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2537 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2544 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2552 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2558 "base"
2559 msgstr ""
2560 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2561 "återlämnades till basen"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2564 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2565 msgstr ""
2566 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2572 "itself"
2573 msgstr ""
2574 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2575 "och återlämnade sig själv"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2581 msgstr ""
2582 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2583 "sig själv"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2621 #, c-format
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 msgstr ""
2632 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2633 "återställas"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2763 "exploderade%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2797 "exploderade%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2945 msgstr ""
2946 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2947 "napalmexplosion%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGOmgång lika"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3299 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3309 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3312 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3313 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3317 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3322 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3327 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3330 #, c-format
3331 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3335 #, c-format
3336 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3340 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3341 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3344 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3345 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3350 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3355 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3360 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3365 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3370 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3375 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3382 "sekunder"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3385 msgid ""
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3388 msgstr ""
3389 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3390 "tillåtet just nu."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3400 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3441 "and will be lost."
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3444 "och kommer att förloras."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3450 "lost."
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3453 "förloras."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 "(^F1%s^F4)"
3465 msgstr ""
3466 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3467 "(^F1%s^F4)"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3470 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3471 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3477 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3478 msgstr ""
3479 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3480 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3485 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3489 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3490 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3494 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3495 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3498 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3499 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3502 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3503 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F2Xonotic %s"
3510 msgstr ""
3511 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3523 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3524 msgstr ""
3525 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3526 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3690 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3731 msgstr ""
3732 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3749 "Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3752 "Motorsåg%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3767 "Motorsåg%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3775 "Motorsåg%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3863 msgid "^F4You are now alone!"
3864 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3867 msgid "^BGYou are attacking!"
3868 msgstr "^BGDu attackerar!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3871 msgid "^BGYou are defending!"
3872 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3877 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3880 #, c-format
3881 msgid "%s players are needed for this match."
3882 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3885 msgid "^BGBegin!"
3886 msgstr "^BGBörja!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3889 msgid "^BGGame starts in"
3890 msgstr "^BGSpelet startar om"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRound %s starts in"
3895 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3898 msgid "^F4Round cannot start"
3899 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^F2Don't camp!"
3903 msgstr "^F2Kampa inte!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3906 msgid ""
3907 "^BGYou are now free.\n"
3908 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3909 "^BGif you think you will succeed."
3910 msgstr ""
3911 "^BGDu är nu fri.\n"
3912 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3913 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3916 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3917 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3920 msgid ""
3921 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3922 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3923 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3924 msgstr ""
3925 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3926 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3927 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3930 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3934 msgid "^BGYou captured the flag!"
3935 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3940 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3955 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3960 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3965 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3970 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3975 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3980 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3983 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3987 msgid "^BGYou got the flag!"
3988 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3993 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3998 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4060 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4064 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4065 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4068 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4069 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4072 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4073 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4076 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4077 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4082 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4114 #, c-format
4115 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4116 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4131 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4141 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4146 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4149 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4150 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4156 "You are now on: %s"
4157 msgstr ""
4158 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4159 "Du är nu på: %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4162 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4163 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^K1Die camper!"
4167 msgstr "^K1Dö kampare!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4171 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4174 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4175 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1You were %s"
4180 msgstr "^K1Du blev %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4183 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4184 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4187 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4188 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4191 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4192 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4196 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You fragged yourself!"
4200 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You need to be more careful!"
4204 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4207 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4208 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4211 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4212 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4216 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4220 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4223 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4224 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4227 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4228 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4232 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4235 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4236 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4239 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4240 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4243 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4247 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4248 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4251 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4252 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4255 msgid "^K1You need to preserve your health"
4256 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4259 msgid "^K1You became a shooting star!"
4260 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4263 msgid "^K1You melted away in slime!"
4264 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You committed suicide!"
4268 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4271 msgid "^K1You ended it all!"
4272 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4275 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4276 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou are now on: %s"
4281 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4284 msgid "^K1You died in an accident!"
4285 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4301 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4308 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4309 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4316 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4317 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4320 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4325 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4329 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4332 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4333 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4337 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4340 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4341 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4344 msgid "^K1Watch your step!"
4345 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4350 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4355 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4358 #, c-format
4359 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4360 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4365 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4368 msgid ""
4369 "^K1Stop idling!\n"
4370 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Sluta stå still!\n"
4373 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4376 msgid ""
4377 "^K1Stop idling!\n"
4378 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Sluta stå still!\n"
4381 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4386 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4391 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4394 msgid "^BGDoor unlocked!"
4395 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4398 #, c-format
4399 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4400 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4403 #, c-format
4404 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4405 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4408 msgid "^K3You revived yourself"
4409 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4412 #, c-format
4413 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4414 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4419 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4422 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4423 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4426 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4427 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4430 msgid "^K1You froze yourself"
4431 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4434 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4435 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4438 #, c-format
4439 msgid "^K1A %s has arrived!"
4440 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4443 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4444 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4447 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4448 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4451 msgid ""
4452 "^K1No spawnpoints available!\n"
4453 "Hope your team can fix it..."
4454 msgstr ""
4455 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4456 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4459 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4460 msgstr ""
4461 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4468 msgstr ""
4469 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4470 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4473 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4474 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4477 msgid "^BGYou picked up the ball"
4478 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4481 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4482 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4485 msgid ""
4486 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4487 "Help the key carriers to meet!"
4488 msgstr ""
4489 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4490 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4493 msgid ""
4494 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4495 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4496 msgstr ""
4497 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4498 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4501 msgid ""
4502 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4503 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4504 msgstr ""
4505 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4506 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4510 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4513 msgid "^BGScanning frequency range..."
4514 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4517 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4518 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4521 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4522 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4525 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4526 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "^BGWaiting for players to join...\n"
4532 "Need active players for: %s"
4533 msgstr ""
4534 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4535 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4540 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4543 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4544 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4547 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4548 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4551 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4552 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4555 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4556 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4559 #, c-format
4560 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4561 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4567 "Next weapon: ^F1%s"
4568 msgstr ""
4569 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4570 "Nästa vapen: ^F1%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4573 #, c-format
4574 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4575 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4583 msgid "^BGYou captured a control point"
4584 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4587 #, c-format
4588 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4589 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4592 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4593 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4596 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4597 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4600 msgid ""
4601 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4602 "^F2Capture some control points to unshield it"
4603 msgstr ""
4604 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4605 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4608 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4609 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4612 msgid ""
4613 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4614 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4615 msgstr ""
4616 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4617 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4620 #, c-format
4621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4622 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4625 #, c-format
4626 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4627 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4630 msgid ""
4631 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4632 "Keep fragging until we have a winner!"
4633 msgstr ""
4634 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4635 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid ""
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Keep scoring until we have a winner!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4643 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4646 msgid ""
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "\n"
4649 "Generators are now decaying.\n"
4650 "The more control points your team holds,\n"
4651 "the faster the enemy generator decays"
4652 msgstr ""
4653 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4654 "\n"
4655 "Generatorer förfaller nu.\n"
4656 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4657 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4664 msgstr ""
4665 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4666 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4669 msgid "^K1In^BG-portal created"
4670 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4673 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4674 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 msgid "^F1Portal creation failed"
4678 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4681 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4682 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4685 msgid "^F2Strength has worn off"
4686 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4689 msgid "^F2Shield surrounds you"
4690 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4693 msgid "^F2Shield has worn off"
4694 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4697 msgid "^F2You are on speed"
4698 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4701 msgid "^F2Speed has worn off"
4702 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4705 msgid "^F2You are invisible"
4706 msgstr "^F2Du är osynlig"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4709 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4710 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4713 msgid ""
4714 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4715 "banned in this server"
4716 msgstr ""
4717 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4718 "bannad från denna server"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4726 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4730 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4735 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4750 msgid ""
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4752 "suspicion!"
4753 msgstr ""
4754 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4757 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4758 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4778 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4782 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4785 #, c-format
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4787 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4792 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4797 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4800 msgid ""
4801 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4802 "^F4Stop them!"
4803 msgstr ""
4804 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4805 "^F4Stoppa dem!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4808 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4809 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4812 msgid ""
4813 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4814 msgstr ""
4815 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4816 "denna server"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4819 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4820 msgstr ""
4821 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4824 #, c-format
4825 msgid " (near %s)"
4826 msgstr " (nära %s)"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4829 msgid "primary"
4830 msgstr "primär"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4833 msgid "secondary"
4834 msgstr "sekundär"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4837 msgid "point"
4838 msgstr "poäng"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4841 msgid "points"
4842 msgstr "poäng"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4845 msgid "drop flag"
4846 msgstr "släpp flagga"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4849 msgid "throw nade"
4850 msgstr "kasta granat"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 msgid "TRIPLE FRAG! "
4864 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 msgid "RAGE! "
4878 msgstr "RASERI! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 msgid "MASSACRE! "
4892 msgstr "MASSAKER! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 msgid "MAYHEM! "
4906 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 msgid "BERSERKER! "
4920 msgstr "BERSERKER! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 msgid "CARNAGE! "
4934 msgstr "BLODBAD! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 msgid "ARMAGEDDON! "
4948 msgstr "ARMAGEDDON! "
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4951 #, c-format
4952 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4953 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4956 #, c-format
4957 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4958 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "(^F4Dead^BG)%s"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "(^F4Död^BG)%s"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4979 #, c-format
4980 msgid "%d score spree! "
4981 msgstr "%d poäng i rad! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4984 #, c-format
4985 msgid "%d frag spree! "
4986 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First blood! "
4990 msgstr "Första blodet! "
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First score! "
4994 msgstr "Första poängen! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First casualty! "
4998 msgstr "Första död! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First victim! "
5002 msgstr "Första offret! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5025 #, c-format
5026 msgid ", ending their %d frag spree"
5027 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5030 #, c-format
5031 msgid ", ending their %d score spree"
5032 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5035 #, c-format
5036 msgid ", losing their %d frag spree"
5037 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5040 #, c-format
5041 msgid ", losing their %d score spree"
5042 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5045 #, c-format
5046 msgid " with %d %s"
5047 msgstr " med %d %s"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5050 msgid "TEAM^Red"
5051 msgstr "Rött"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5054 msgid "TEAM^Blue"
5055 msgstr "Blått"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5058 msgid "TEAM^Yellow"
5059 msgstr "Gult"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5062 msgid "TEAM^Pink"
5063 msgstr "Rosa"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5066 msgid "Team"
5067 msgstr "Lag"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5070 msgid "Neutral"
5071 msgstr "Neutral"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5074 msgid "KEY^Red"
5075 msgstr "Röda"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5078 msgid "KEY^Blue"
5079 msgstr "Blåa"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5082 msgid "KEY^Yellow"
5083 msgstr "Gula"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5086 msgid "KEY^Pink"
5087 msgstr "Rosa"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5090 msgid "FLAG^Red"
5091 msgstr "Röda"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5094 msgid "FLAG^Blue"
5095 msgstr "Blåa"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5098 msgid "FLAG^Yellow"
5099 msgstr "Gula"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5102 msgid "FLAG^Pink"
5103 msgstr "Rosa"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5106 msgid "GENERATOR^Red"
5107 msgstr "Röda"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5110 msgid "GENERATOR^Blue"
5111 msgstr "Blåa"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5114 msgid "GENERATOR^Yellow"
5115 msgstr "Gula"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5118 msgid "GENERATOR^Pink"
5119 msgstr "Rosa"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5122 #, c-format
5123 msgid "%s under attack!"
5124 msgstr "%s under attack!"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5127 msgid "Turret"
5128 msgstr "Turret"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5131 msgid "eWheel Turret"
5132 msgstr "eWheel-Turret"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5135 msgid "eWheel"
5136 msgstr "eWheel"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5139 msgid "FLAC Cannon"
5140 msgstr "FLAC-Kanon"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5143 msgid "FLAC"
5144 msgstr "FLAC"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5147 msgid "Fusion Reactor"
5148 msgstr "Fusionsreaktor"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5151 msgid "Hellion Missile Turret"
5152 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5155 msgid "Hellion"
5156 msgstr "Hellion"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5159 msgid "Hunter-Killer Turret"
5160 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5163 msgid "Hunter-Killer"
5164 msgstr "Jaktmördare"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5167 msgid "Machinegun Turret"
5168 msgstr "Kulsprute-Turret"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5171 msgid "Machinegun"
5172 msgstr "Kulspruta"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5175 msgid "MLRS Turret"
5176 msgstr "MLRS-Turret"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5179 msgid "MLRS"
5180 msgstr "MLRS"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5183 msgid "Phaser Cannon"
5184 msgstr "Phaser-Kanon"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5187 msgid "Phaser"
5188 msgstr "Phazer"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5191 msgid "Plasma Cannon"
5192 msgstr "Plasma-kanon"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5195 msgid "Dual plasma"
5196 msgstr "Dubbelplasma"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5199 msgid "Dual Plasma Cannon"
5200 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5204 msgid "Tesla Coil"
5205 msgstr "Teslaspole"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5208 msgid "Walker Turret"
5209 msgstr "Walker-Turret"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5212 msgid "Walker"
5213 msgstr "Walker"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:248
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5217 msgid "Dodging"
5218 msgstr "Duckning"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:249
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5222 msgid "InstaGib"
5223 msgstr "InstaGib"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:250
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5227 msgid "New Toys"
5228 msgstr "Nya Leksaker"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:251
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5232 msgid "NIX"
5233 msgstr "NIX"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:252
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5237 msgid "Rocket Flying"
5238 msgstr "Racketflygning"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:253
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5242 msgid "Invincible Projectiles"
5243 msgstr "Osynliga Projektiler"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:254
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5247 msgid "Low gravity"
5248 msgstr "Låg gravitation"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:255
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5252 msgid "Cloaked"
5253 msgstr "Mantlad"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:256
5256 msgid "Hook"
5257 msgstr "Krok"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:257
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5261 msgid "Midair"
5262 msgstr "I luften"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:258
5265 msgid "Melee only Arena"
5266 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:260
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5270 msgid "Piñata"
5271 msgstr "Piñata"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:261
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5275 msgid "Weapons stay"
5276 msgstr "Vapen stannar"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:262
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5280 msgid "Blood loss"
5281 msgstr "Blodförlust"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:264
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5285 msgid "Buffs"
5286 msgstr "Buffar"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:265
5289 msgid "Overkill"
5290 msgstr "Overkill"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:266
5293 msgid "No powerups"
5294 msgstr "Inga powerups"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:267
5297 msgid "Powerups"
5298 msgstr "Powerups"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:268
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5302 msgid "Touch explode"
5303 msgstr "Rörning exploderar"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:269
5306 msgid "Wall jumping"
5307 msgstr "Vägghoppning"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:270
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5311 msgid "No start weapons"
5312 msgstr "Inga startvapen"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:271
5315 msgid "Nades"
5316 msgstr "Granater"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:272
5319 msgid "Offhand blaster"
5320 msgstr "Av-handsblaster"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5323 msgid "Male"
5324 msgstr "Man"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5327 msgid "Female"
5328 msgstr "Kvinna"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5331 msgid "Undisclosed"
5332 msgstr "Hemlig"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5335 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5336 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5339 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5340 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5343 msgid "TAB"
5344 msgstr "TABB"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5347 #, c-format
5348 msgid "ENTER"
5349 msgstr "ENTER"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5352 msgid "ESCAPE"
5353 msgstr "ESCAPE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 msgid "SPACE"
5357 msgstr "BLANKSTEG"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5360 msgid "BACKSPACE"
5361 msgstr "BAKSTEG"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5364 #, c-format
5365 msgid "UPARROW"
5366 msgstr "UPPIL"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5369 #, c-format
5370 msgid "DOWNARROW"
5371 msgstr "NERPIL"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFTARROW"
5376 msgstr "VÄNSTERPIL"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHTARROW"
5381 msgstr "HÖGERPIL"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5384 msgid "ALT"
5385 msgstr "ALT"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5388 msgid "CTRL"
5389 msgstr "CTRL"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5392 msgid "SHIFT"
5393 msgstr "SKIFT"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5396 #, c-format
5397 msgid "INS"
5398 msgstr "INS"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5401 #, c-format
5402 msgid "DEL"
5403 msgstr "DEL"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5406 #, c-format
5407 msgid "PGDN"
5408 msgstr "PGDN"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5411 #, c-format
5412 msgid "PGUP"
5413 msgstr "PGUP"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5416 #, c-format
5417 msgid "HOME"
5418 msgstr "HOME"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5421 #, c-format
5422 msgid "END"
5423 msgstr "END"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5426 msgid "PAUSE"
5427 msgstr "PAUSE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5430 msgid "NUMLOCK"
5431 msgstr "NUMLOCK"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5434 msgid "CAPSLOCK"
5435 msgstr "CAPSLOCK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5438 msgid "SCROLLOCK"
5439 msgstr "SCROLLOCK"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5442 msgid "SEMICOLON"
5443 msgstr "SEMIKOLON"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5446 msgid "TILDE"
5447 msgstr "TILDE"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5450 msgid "BACKQUOTE"
5451 msgstr "BACKQUOTE"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5454 msgid "QUOTE"
5455 msgstr "CITAT"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5458 msgid "APOSTROPHE"
5459 msgstr "APOSTROF"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5462 msgid "BACKSLASH"
5463 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5466 #, c-format
5467 msgid "F%d"
5468 msgstr "F%d"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5471 #, c-format
5472 msgid "KP_%d"
5473 msgstr "KP_%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5484 #, c-format
5485 msgid "KP_%s"
5486 msgstr "KP_%s"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5489 #, c-format
5490 msgid "PERIOD"
5491 msgstr "PUNKT"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5494 #, c-format
5495 msgid "DIVIDE"
5496 msgstr "DIVIDERA"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5499 #, c-format
5500 msgid "SLASH"
5501 msgstr "SNEDSTRECK"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5504 #, c-format
5505 msgid "MULTIPLY"
5506 msgstr "GÅNGER"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5509 #, c-format
5510 msgid "MINUS"
5511 msgstr "MINUS"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5514 #, c-format
5515 msgid "PLUS"
5516 msgstr "PLUS"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5519 #, c-format
5520 msgid "EQUALS"
5521 msgstr "LIKA MED"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5524 msgid "PRINTSCREEN"
5525 msgstr "PRINTSCREEN"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5528 #, c-format
5529 msgid "MOUSE%d"
5530 msgstr "MUS%d"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 msgid "MWHEELUP"
5534 msgstr "MHJULUP"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5537 msgid "MWHEELDOWN"
5538 msgstr "MHJULNER"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #, c-format
5542 msgid "JOY%d"
5543 msgstr "SPAK%d"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5546 #, c-format
5547 msgid "AUX%d"
5548 msgstr "AUX%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5551 #, c-format
5552 msgid "DPAD_UP"
5553 msgstr "DPAD_UPP"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5565 #, c-format
5566 msgid "X360_%s"
5567 msgstr "X360_%s"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_DOWN"
5572 msgstr "DPAD_NER"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_LEFT"
5577 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5580 #, c-format
5581 msgid "DPAD_RIGHT"
5582 msgstr "DPAD_HÖGER"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5585 #, c-format
5586 msgid "START"
5587 msgstr "START"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5590 #, c-format
5591 msgid "BACK"
5592 msgstr "BACK"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB"
5597 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB"
5602 msgstr "HÖGER_THUMB"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_SHOULDER"
5607 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5612 msgstr "HÖGER_AXEL"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_TRIGGER"
5617 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5622 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5627 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5632 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5637 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5642 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5647 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5652 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5657 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5662 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5666 #, c-format
5667 msgid "JOY_%s"
5668 msgstr "SPAK_%s"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5671 #, c-format
5672 msgid "UP"
5673 msgstr "UPP"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5676 #, c-format
5677 msgid "DOWN"
5678 msgstr "NER"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5681 #, c-format
5682 msgid "LEFT"
5683 msgstr "VÄNSTER"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5686 #, c-format
5687 msgid "RIGHT"
5688 msgstr "HÖGER"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5691 #, c-format
5692 msgid "MIDINOTE%d"
5693 msgstr "MIDINOT%d"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5696 #, c-format
5697 msgid "Press %s"
5698 msgstr "Tryck på %s"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5701 msgid "No right gunner!"
5702 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5705 msgid "No left gunner!"
5706 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5709 msgid "Bumblebee"
5710 msgstr "Bumblebee"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5713 msgid "Racer"
5714 msgstr "Racer"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5717 msgid "Racer cannon"
5718 msgstr "Racer-kanon"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5721 msgid "Raptor"
5722 msgstr "Raptor"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5725 msgid "Raptor cannon"
5726 msgstr "Raptor-kanon"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5729 msgid "Raptor bomb"
5730 msgstr "Raptorbomb"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5733 msgid "Raptor flare"
5734 msgstr "Raptorfloss"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5737 msgid "Spiderbot"
5738 msgstr "Spiderbot"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5741 msgid "Arc"
5742 msgstr "Arc"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5745 msgid "Blaster"
5746 msgstr "Blaster"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5749 msgid "Crylink"
5750 msgstr "Crylink"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5753 msgid "Devastator"
5754 msgstr "Devastator"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5757 msgid "Electro"
5758 msgstr "Electro"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5761 msgid "Fireball"
5762 msgstr "Eldboll"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5765 msgid "Hagar"
5766 msgstr "Hagar"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5769 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5770 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5774 msgid "Grappling Hook"
5775 msgstr "Änterhake"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5778 msgid "MachineGun"
5779 msgstr "Kulspruta"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5782 msgid "Mine Layer"
5783 msgstr "Minlager"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5786 msgid "Mortar"
5787 msgstr "Mortar"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5790 msgid "Port-O-Launch"
5791 msgstr "Port-O-Launch"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5794 msgid "Rifle"
5795 msgstr "Gevär"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5798 msgid "T.A.G. Seeker"
5799 msgstr "T.A.G. Seeker"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5802 msgid "Shockwave"
5803 msgstr "Chockvåg"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5806 msgid "Shotgun"
5807 msgstr "Hagelbörsa"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5810 #, no-c-format
5811 msgid "@!#%'n Tuba"
5812 msgstr "@!#% Tuba"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5815 msgid "Vaporizer"
5816 msgstr "Vaporizer"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5819 msgid "Vortex"
5820 msgstr "Vortex"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s years"
5825 msgstr "%s år"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d years"
5830 msgstr "%d år"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d year"
5835 msgstr "%d år"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d years"
5840 msgstr "%d år"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d years"
5845 msgstr "%d år"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d years"
5850 msgstr "%d år"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5855 msgstr "%s veckor"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5860 msgstr "%d veckor"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d week"
5865 msgstr "%d vecka"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5870 msgstr "%d veckor"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d weeks"
5875 msgstr "%d veckor"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5880 msgstr "%d veckor"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s days"
5885 msgstr "%s dagar"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d days"
5890 msgstr "%d dagar"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d day"
5895 msgstr "%d dag"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d days"
5900 msgstr "%d dagar"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d days"
5905 msgstr "%d dagar"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d days"
5910 msgstr "%d dagar"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s hours"
5915 msgstr "%s timmar"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d hours"
5920 msgstr "%d timmar"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d hour"
5925 msgstr "%d timme"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d hours"
5930 msgstr "%d timmar"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d hours"
5935 msgstr "%d timmar"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d hours"
5940 msgstr "%d timmar"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5945 msgstr "%s minuter"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5950 msgstr "%d minuter"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_FIR^%d minute"
5955 msgstr "%d minute"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5960 msgstr "%d minuter"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_THI^%d minutes"
5965 msgstr "%d minuter"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5970 msgstr "%d minuter"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5975 msgstr "%s sekunder"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5980 msgstr "%d sekunder"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_FIR^%d second"
5985 msgstr "%d sekund"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5990 msgstr "%d sekunder"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_THI^%d seconds"
5995 msgstr "%d sekunder"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6000 msgstr "%d sekunder"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6003 #, c-format
6004 msgid "%dst"
6005 msgstr "%d:a"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6008 #, c-format
6009 msgid "%dnd"
6010 msgstr "%d:a"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6013 #, c-format
6014 msgid "%drd"
6015 msgstr "%d:e"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6018 #, c-format
6019 msgid "%dth"
6020 msgstr "%d:e"
6021
6022 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6023 msgid "No description"
6024 msgstr "Ingen beskrivning"
6025
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6027 #, c-format
6028 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6030
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6032 #, c-format
6033 msgid "%02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6035
6036 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6037 #, c-format
6038 msgid "Item %d"
6039 msgstr "Sak %d"
6040
6041 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6045 msgid "Custom"
6046 msgstr "Personlig"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6049 msgid "Core Team"
6050 msgstr "Grundteamet"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6053 msgid "Extended Team"
6054 msgstr "Utökade Teamet"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6057 msgid "Website"
6058 msgstr "Webbsida"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6061 msgid "Stats"
6062 msgstr "Statistik"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6065 msgid "Art"
6066 msgstr "Konst"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6069 msgid "Animation"
6070 msgstr "Animation"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6073 msgid "Campaign"
6074 msgstr "Kampanj"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6077 msgid "Level Design"
6078 msgstr "Kartdesign"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6081 msgid "Music / Sound FX"
6082 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6085 msgid "Game Code"
6086 msgstr "Spelkod"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6089 msgid "Marketing / PR"
6090 msgstr "Maknadsföring / PR"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6093 msgid "Legal"
6094 msgstr "Juridik"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6097 msgid "Game Engine"
6098 msgstr "Spelmotor"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6101 msgid "Engine Additions"
6102 msgstr "Motortillägg"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6105 msgid "Compiler"
6106 msgstr "Kompilator"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6109 msgid "Other Active Contributors"
6110 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6113 msgid "Translators"
6114 msgstr "Översättare"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6117 msgid "Asturian"
6118 msgstr "Österrikiska"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6121 msgid "Belarusian"
6122 msgstr "Vitryska"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6125 msgid "Bulgarian"
6126 msgstr "Bulgariska"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6129 msgid "Chinese (China)"
6130 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6133 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6134 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6137 msgid "Chinese (Taiwan)"
6138 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6141 msgid "Czech"
6142 msgstr "Tjeckiska"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6145 msgid "Dutch"
6146 msgstr "Nederländska"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6149 msgid "English (Australia)"
6150 msgstr "Engelska (Australien)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6153 msgid "Finnish"
6154 msgstr "Finska"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6157 msgid "French"
6158 msgstr "Franska"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6161 msgid "German"
6162 msgstr "Tyska"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6165 msgid "Greek"
6166 msgstr "Grekiska"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6169 msgid "Hungarian"
6170 msgstr "Ungerska"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6173 msgid "Indonesian"
6174 msgstr "Indonesiska"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6177 msgid "Irish"
6178 msgstr "Irländska"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6181 msgid "Italian"
6182 msgstr "Italienska"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6185 msgid "Japanese"
6186 msgstr "Japanska"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6189 msgid "Kazakh"
6190 msgstr "Kazakiska"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6193 msgid "Korean"
6194 msgstr "Koreanska"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6197 msgid "Latin"
6198 msgstr "Latinska"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6201 msgid "Polish"
6202 msgstr "Polska"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6205 msgid "Portuguese"
6206 msgstr "Portugisiska"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6209 msgid "Portuguese (Brazil)"
6210 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6213 msgid "Romanian"
6214 msgstr "Rumäniska"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6217 msgid "Russian"
6218 msgstr "Ryska"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6221 msgid "Serbian"
6222 msgstr "Serbiska"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6225 msgid "Spanish"
6226 msgstr "Spanska"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6229 msgid "Swedish"
6230 msgstr "Svenska"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6233 msgid "Turkish"
6234 msgstr "Turkiska"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6237 msgid "Ukrainian"
6238 msgstr "Ukrainska"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6241 msgid "Past Contributors"
6242 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6245 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6246 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6249 msgid "will not be saved"
6250 msgstr "kommer ej att sparas"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6253 msgid "will be saved to config.cfg"
6254 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6257 msgid "private"
6258 msgstr "privat"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6261 msgid "engine setting"
6262 msgstr "motorinställning"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6265 msgid "read only"
6266 msgstr "endast läsbar"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6274 msgid "OK"
6275 msgstr "OK"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6278 msgid "Credits"
6279 msgstr "Tack till"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6282 msgid "The Xonotic credits"
6283 msgstr "Xonotic tack till"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6286 msgid ""
6287 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6288 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6289 "menu system."
6290 msgstr ""
6291 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6292 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6293 "menyn."
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6297 msgid "Name:"
6298 msgstr "Namn:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6302 msgid "Name under which you will appear in the game"
6303 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6306 msgid "Text language:"
6307 msgstr "Ställ in språk:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6310 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6311 msgstr ""
6312 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6315 msgid "Undecided"
6316 msgstr "Obeslutad"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6319 msgid ""
6320 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6321 "menu"
6322 msgstr ""
6323 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6326 msgid "Save settings"
6327 msgstr "Spara inställningar"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6332 msgid "Welcome"
6333 msgstr "Välkommen"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6340 msgid "Join!"
6341 msgstr "Gå med!"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6345 msgid "Restart level"
6346 msgstr "Börja om nivå"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6349 msgid "Main menu"
6350 msgstr "Huvudmeny"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6354 msgid "Servers"
6355 msgstr "Servrar"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6359 msgid "Profile"
6360 msgstr "Profil"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6364 msgid "Settings"
6365 msgstr "Inställningar"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6369 msgid "Input"
6370 msgstr "Inmatning"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6373 msgid "Quick menu"
6374 msgstr "Snabbmeny"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6378 msgid "Spectate"
6379 msgstr "Åskåda"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6382 msgid "Game menu"
6383 msgstr "Spelmeny"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6386 msgid "Ammunition display:"
6387 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6390 msgid "Show only current ammo type"
6391 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6395 msgid "Noncurrent alpha:"
6396 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6400 msgid "Noncurrent scale:"
6401 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6405 msgid "Align icon:"
6406 msgstr "Justera ikon:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6417 msgid "Left"
6418 msgstr "Vänster"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6429 msgid "Right"
6430 msgstr "Höger"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6433 msgid "Ammo Panel"
6434 msgstr "Ammunutionspanel"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6438 msgid "Message duration:"
6439 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6443 msgid "Fade time:"
6444 msgstr "Tona ut efter:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6447 msgid "Flip messages order"
6448 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6452 msgid "Text alignment:"
6453 msgstr "Textplacering:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6458 msgid "Center"
6459 msgstr "Centrera"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6462 msgid "Font scale:"
6463 msgstr "Typsnittets skala:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6466 msgid "Bold font scale:"
6467 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6470 msgid "Centerprint Panel"
6471 msgstr "Centerutskiftspanel"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6474 msgid "Chat entries:"
6475 msgstr "Chattens poster:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6478 msgid "Chat size:"
6479 msgstr "Chattens storlek:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6482 msgid "Chat lifetime:"
6483 msgstr "Chattens visningstid:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6486 msgid "Chat beep sound"
6487 msgstr "Chattljud"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6490 msgid "Chat Panel"
6491 msgstr "Chattpanel"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6494 msgid "Engine info:"
6495 msgstr "Motorinfo:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6498 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6499 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6502 msgid "Engine Info Panel"
6503 msgstr "Motorinfopanel"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6506 msgid "Combine health and armor"
6507 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6512 msgid "Enable status bar"
6513 msgstr "Aktivera statusfältet"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6517 msgid "Status bar alignment:"
6518 msgstr "Statusfältets placering:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6524 msgid "Inward"
6525 msgstr "Inåt"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6531 msgid "Outward"
6532 msgstr "Utåt"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6536 msgid "Icon alignment:"
6537 msgstr "Ikon placering:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6540 msgid "Flip health and armor positions"
6541 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6544 msgid "Health/Armor Panel"
6545 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6548 msgid "Info messages:"
6549 msgstr "Info meddelanden:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6552 msgid "Flip align"
6553 msgstr "Vänd placering"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6556 msgid "Info Messages Panel"
6557 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6571 msgid "Disable"
6572 msgstr "Inaktivera"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6576 msgid "Enable spectating"
6577 msgstr "Slå på åskådning"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6580 msgid "Enable even playing in warmup"
6581 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6584 msgid "Reduced"
6585 msgstr "Reducerad"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6588 msgid "Text/icon ratio:"
6589 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6592 msgid "Hide spawned items"
6593 msgstr "Dölj skapade saker"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6596 msgid "Hide big armor and health"
6597 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6600 msgid "Dynamic size"
6601 msgstr "Dynamisk storlek"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6604 msgid "Items Time Panel"
6605 msgstr "Tidpanel För Saker"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6608 msgid "Mod Icons Panel"
6609 msgstr "Modikonspanel"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6612 msgid "Notifications:"
6613 msgstr "Notifikationer:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6616 msgid "Also print notifications to the console"
6617 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6620 msgid "Flip notify order"
6621 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6624 msgid "Entry lifetime:"
6625 msgstr "Posts visningstid:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6628 msgid "Entry fadetime:"
6629 msgstr "Posts uttoning:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6632 msgid "Notification Panel"
6633 msgstr "Notifikationspanel"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6641 msgid "Enable"
6642 msgstr "Slå på"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6646 msgid "Enable even observing"
6647 msgstr "Slå på även under observering"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6651 msgid "Enable only in Race/CTS"
6652 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6655 msgid "Status bar"
6656 msgstr "Statusfält"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6660 msgid "Left align"
6661 msgstr "Vänsterplacerad"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6665 msgid "Right align"
6666 msgstr "Högerplacerad"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6669 msgid "Inward align"
6670 msgstr "Injusterad"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6673 msgid "Outward align"
6674 msgstr "Utjusterad"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6677 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6678 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6681 msgid "Speed:"
6682 msgstr "Hastighet:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6685 msgid "Include vertical speed"
6686 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6689 msgid "Show speed unit"
6690 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6693 msgid "Top speed"
6694 msgstr "Topphastighet"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6697 msgid "Acceleration:"
6698 msgstr "Acceleration:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6701 msgid "Include vertical acceleration"
6702 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6705 msgid "Physics Panel"
6706 msgstr "Fysikpanel"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6709 msgid "Pickup messages:"
6710 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6713 msgid "Show timer:"
6714 msgstr "Visa timer:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6721 msgid "Never"
6722 msgstr "Aldrig"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6728 msgid "Always"
6729 msgstr "Alltid"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6732 msgid "Spectating"
6733 msgstr "Åskådar"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6736 msgid "Icon size scale:"
6737 msgstr "Storlek på ikoner:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6740 msgid "Pickup Panel"
6741 msgstr "Upplockningspanel"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6744 msgid "Powerups Panel"
6745 msgstr "Powerups-Panel"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6749 msgid "Always enable"
6750 msgstr "Slå alltid på"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6753 msgid "Forced aspect:"
6754 msgstr "Fast aspekt:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6757 msgid "Pressed Keys Panel"
6758 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6761 msgid "Quick Menu Panel"
6762 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6765 msgid "Race Timer Panel"
6766 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6769 msgid "Enable in team games"
6770 msgstr "Slå på i lagspel"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6773 msgid "Radar:"
6774 msgstr "Radar:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6786 msgid "Alpha:"
6787 msgstr "Alfa:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6790 msgid "Rotation:"
6791 msgstr "Rotation:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6794 msgid "Forward"
6795 msgstr "Framåt"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6798 msgid "West"
6799 msgstr "Väst"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6802 msgid "South"
6803 msgstr "Syd"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6806 msgid "East"
6807 msgstr "Öst"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6810 msgid "North"
6811 msgstr "Nord"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6814 msgid "Scale:"
6815 msgstr "Skala:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6818 msgid "Zoom mode:"
6819 msgstr "Zoomläge:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6822 msgid "Zoomed in"
6823 msgstr "Inzoomad"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6826 msgid "Zoomed out"
6827 msgstr "Utzoomad"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6830 msgid "Always zoomed"
6831 msgstr "Alltid inzoomad"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6834 msgid "Never zoomed"
6835 msgstr "Aldrig inzoomad"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6838 msgid "Radar Panel"
6839 msgstr "Radarpanel"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6842 msgid "Score:"
6843 msgstr "Poäng:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6846 msgid "Rankings:"
6847 msgstr "Rankning:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6851 msgid "Off"
6852 msgstr "Av"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6855 msgid "And me"
6856 msgstr "Och jag"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6859 msgid "Pure"
6860 msgstr "Hel"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6863 msgid "Score Panel"
6864 msgstr "Poängpanel"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6867 msgid "StrafeHUD mode:"
6868 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6871 msgid "View angle centered"
6872 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6875 msgid "Velocity angle centered"
6876 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6879 msgid "StrafeHUD style:"
6880 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6883 msgid "no styling"
6884 msgstr "ingen stil"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6887 msgid "progress bar"
6888 msgstr "förloppsindikator"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6891 msgid "gradient"
6892 msgstr "gradient"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6895 msgid "Range:"
6896 msgstr "Räckvidd:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6899 msgid "Demo mode"
6900 msgstr "Demoläge"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6903 msgid "Reset colors"
6904 msgstr "Nollställ färger"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6907 msgid "Strafe bar:"
6908 msgstr "Strafe-bar:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6911 msgid "Angle indicator:"
6912 msgstr "Vinkelindikator:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6916 msgid "Neutral:"
6917 msgstr "Neutral:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6921 msgid "Good:"
6922 msgstr "Bra:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6926 msgid "Overturn:"
6927 msgstr "Översvängning:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6930 msgid "Switch indicator:"
6931 msgstr "Växelindikator:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6934 msgid "Best angle indicator:"
6935 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6938 msgid "StrafeHUD Panel"
6939 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6942 msgid "Timer:"
6943 msgstr "Tidtagare:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6946 msgid "Show elapsed time"
6947 msgstr "Visa förfluten tid"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6950 msgid "Secondary timer:"
6951 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6954 msgid "Swapped"
6955 msgstr "Växlad"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6958 msgid "Timer Panel"
6959 msgstr "Tidspanel"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6962 msgid "Alpha after voting:"
6963 msgstr "Alfa efter röstning:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6966 msgid "Vote Panel"
6967 msgstr "Röstningspanel"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6970 msgid "Fade out after:"
6971 msgstr "Tona ut efter:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6974 #, c-format
6975 msgid "%ds"
6976 msgstr "%ds"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6979 msgid "Fade effect:"
6980 msgstr "Uttoningseffekt:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6983 msgid "EF^None"
6984 msgstr "Inget"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6987 msgid "Alpha"
6988 msgstr "Alfa"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6991 msgid "Slide"
6992 msgstr "Glid"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6995 msgid "EF^Both"
6996 msgstr "Båda"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6999 msgid "Weapon icons:"
7000 msgstr "Vapenikoner:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7003 msgid "Show only owned weapons"
7004 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7007 msgid "Show weapon ID as:"
7008 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7011 msgid "SHOWAS^None"
7012 msgstr "Inget"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7015 msgid "Number"
7016 msgstr "Nummer"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7019 msgid "Bind"
7020 msgstr "Koppla"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7023 msgid "Weapon ID scale:"
7024 msgstr "Vapen-ID skala:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7027 msgid "Show Accuracy"
7028 msgstr "Visa Noggrannhet"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7031 msgid "Show Ammo"
7032 msgstr "Visa Ammunition"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7035 msgid "Ammo bar alpha:"
7036 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7039 msgid "Ammo bar color:"
7040 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7043 msgid "Weapons Panel"
7044 msgstr "Vapenpanel"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7047 msgid "HUD skins"
7048 msgstr "HUD-skinn"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7056 msgid "Filter:"
7057 msgstr "Filter:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7063 msgid "Refresh"
7064 msgstr "Uppdatera"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7068 msgid "Set skin"
7069 msgstr "Sätt skinn"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7072 msgid "Save current skin"
7073 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7076 msgid "Panel background defaults:"
7077 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7080 msgid "Background:"
7081 msgstr "Bakgrund:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7084 msgid "Border size:"
7085 msgstr "Ramstorlek:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7089 msgid "Team color:"
7090 msgstr "Lagets färg:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7093 msgid "Test team color in configure mode"
7094 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7097 msgid "Padding:"
7098 msgstr "Utfyllnad:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7101 msgid "HUD Dock:"
7102 msgstr "HUD-Docka:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7105 msgid "DOCK^Disabled"
7106 msgstr "Inaktiverad"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7109 msgid "DOCK^Small"
7110 msgstr "Liten"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7113 msgid "DOCK^Medium"
7114 msgstr "Medium"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7117 msgid "DOCK^Large"
7118 msgstr "Stor"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7121 msgid "Grid settings:"
7122 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7125 msgid "Snap panels to grid"
7126 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7129 msgid "Grid size:"
7130 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7133 msgid "X:"
7134 msgstr "X:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7137 msgid "Y:"
7138 msgstr "Y:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7141 msgid "Center line"
7142 msgstr "Mittenlinje"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7148 "vertical lines by editing %s in the console"
7149 msgstr ""
7150 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7151 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7154 msgid "Exit setup"
7155 msgstr "Lämna inställningar"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7158 msgid "Panel HUD Setup"
7159 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7162 msgid "Monster:"
7163 msgstr "Monster:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7167 msgid "Spawn"
7168 msgstr "Skapa"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7171 msgid "Remove"
7172 msgstr "Ta bort"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7175 msgid "Move target:"
7176 msgstr "Flytta måltavla:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7179 msgid "Follow"
7180 msgstr "Följ"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7183 msgid "Wander"
7184 msgstr "Vandra"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7187 msgid "Spawnpoint"
7188 msgstr "Skapningspunkt"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7191 msgid "No moving"
7192 msgstr "Ingen rörelse"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7195 msgid "Colors:"
7196 msgstr "Färger:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7200 msgid "Set skin:"
7201 msgstr "Sätt skinn:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7204 msgid "Monster Tools"
7205 msgstr "Monsterverktyg"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7208 msgid "Find servers to play on"
7209 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7212 msgid "Host your own game"
7213 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7216 msgid "Media"
7217 msgstr "Media"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7220 msgid "Multiplayer"
7221 msgstr "Flerspelarläge"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7224 msgid ""
7225 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7226 "settings"
7227 msgstr ""
7228 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7229 "spelarinställningar"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7236 msgid "Default"
7237 msgstr "Standardinställning"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7241 msgid "Unlimited"
7242 msgstr "Obegränsad"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7245 msgid "Gametype"
7246 msgstr "Speltyp"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7249 msgid "Time limit:"
7250 msgstr "Tidsgräns:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7253 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7254 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7257 #, c-format
7258 msgid "%d minutes"
7259 msgstr "%d minuter"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7262 msgid "TIMLIM^Default"
7263 msgstr "Standard"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7267 msgid "1 minute"
7268 msgstr "1 minut"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7271 msgid "TIMLIM^Infinite"
7272 msgstr "Obegränsad"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7275 msgid "Teams:"
7276 msgstr "Lag:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7279 msgid "2 teams"
7280 msgstr "2 lag"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7283 msgid "3 teams"
7284 msgstr "3 lag"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7287 msgid "4 teams"
7288 msgstr "4 lag"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7291 msgid "Player slots:"
7292 msgstr "Spelarplatser:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7295 msgid ""
7296 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7297 "at once"
7298 msgstr ""
7299 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7300 "server på samma gång"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7303 msgid "Number of bots:"
7304 msgstr "Antal bottar:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7307 msgid "Amount of bots on your server"
7308 msgstr "Antal bottar på din server"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7311 msgid "Bot skill:"
7312 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7315 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7316 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7319 msgid "Botlike"
7320 msgstr "Botliknande"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7323 msgid "Beginner"
7324 msgstr "Nybörjare"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7327 msgid "You will win"
7328 msgstr "Du kommer att vinna"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7331 msgid "You can win"
7332 msgstr "Du kan vinna"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7335 msgid "You might win"
7336 msgstr "Du kanske vinner"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7339 msgid "Advanced"
7340 msgstr "Avancerad"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7343 msgid "Expert"
7344 msgstr "Expert"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7347 msgid "Pro"
7348 msgstr "Pro"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7351 msgid "Assassin"
7352 msgstr "Lönnmördare"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7355 msgid "Unhuman"
7356 msgstr "Omänsklig"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7359 msgid "Godlike"
7360 msgstr "Gudliknande"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7363 msgid "Mutators..."
7364 msgstr "Mutatorer..."
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7367 msgid "Mutators and weapon arenas"
7368 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7371 msgid "Maplist"
7372 msgstr "Kartlista"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7375 msgid ""
7376 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7377 "Delete to clear; Enter when done."
7378 msgstr ""
7379 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7380 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7383 msgid "Add shown"
7384 msgstr "Lägg till visade"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7387 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7388 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7391 msgid "Remove shown"
7392 msgstr "Ta bort visade"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7395 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7396 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7399 msgid "Add all"
7400 msgstr "Lägg till alla"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7403 msgid "Add every available map to your selection"
7404 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7407 msgid "Remove all"
7408 msgstr "Ta bort alla"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7411 msgid "Remove all the maps from your selection"
7412 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7415 msgid "Start multiplayer!"
7416 msgstr "Start flerspelarläge!"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7419 msgid "Title:"
7420 msgstr "Titel:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7423 msgid "Author:"
7424 msgstr "Upphovsman:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7427 msgid "Game types:"
7428 msgstr "Speltyper:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7432 msgid "Close"
7433 msgstr "Stäng"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7436 msgid "MAP^Play"
7437 msgstr "MAP^Play"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7440 msgid "Map Information"
7441 msgstr "Kartinformation"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7444 msgid "MUT^None"
7445 msgstr "Inget"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7448 msgid "Gameplay mutators:"
7449 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7452 msgid ""
7453 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7454 "directional key to dodge"
7455 msgstr ""
7456 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7457 "riktningstangent för att ducka"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7460 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7461 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7464 msgid "All players are almost invisible"
7465 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7468 msgid ""
7469 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7470 "that support it"
7471 msgstr ""
7472 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7473 "kartor som stödjer det"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7476 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7477 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7480 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7481 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7484 msgid ""
7485 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7486 "they can't jump)"
7487 msgstr ""
7488 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7489 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7492 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7493 msgstr ""
7494 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7497 msgid "Weapon & item mutators:"
7498 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7501 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7502 msgstr ""
7503 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7506 msgid ""
7507 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7508 "to use it"
7509 msgstr ""
7510 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7511 "knappen"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7514 msgid ""
7515 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7516 "with the Electro primary fire"
7517 msgstr ""
7518 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7519 "orberna med Electrons primäreld"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7522 msgid ""
7523 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7524 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7525 msgstr ""
7526 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7527 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7530 msgid ""
7531 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7532 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7533 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7534 msgstr ""
7535 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7536 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7537 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7538 "sig fort"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7541 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7542 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7545 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7546 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7549 msgid "Regular (no arena)"
7550 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7553 msgid ""
7554 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7555 "without weapon pickups"
7556 msgstr ""
7557 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7558 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7561 msgid "Weapon arenas:"
7562 msgstr "Vapenarenor:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7565 msgid "Custom weapons"
7566 msgstr "Anpassade vapen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7569 msgid "Most weapons"
7570 msgstr "De flesta vapen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7573 msgid "All weapons"
7574 msgstr "Alla vapen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7577 msgid "Special arenas:"
7578 msgstr "Speciella arenor:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7581 msgid ""
7582 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7583 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7584 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7585 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7586 msgstr ""
7587 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7588 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7589 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7590 "är bra för att göra trickhopp."
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7593 msgid ""
7594 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7595 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7596 "switch to another weapon."
7597 msgstr ""
7598 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7599 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7600 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7603 msgid "with blaster"
7604 msgstr "med blaster"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7607 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7608 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7611 msgid "Mutators"
7612 msgstr "Mutatorer"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7615 msgid "SRVS^Categories"
7616 msgstr "Kategorier"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7619 msgid "SRVS^Empty"
7620 msgstr "Tomma"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7623 msgid "Show empty servers"
7624 msgstr "Visa tomma servrar"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7627 msgid "SRVS^Full"
7628 msgstr "Fulla"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7631 msgid "Show full servers that have no slots available"
7632 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7635 msgid "SRVS^Laggy"
7636 msgstr "Laggiga"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7639 msgid "Show high latency servers"
7640 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7643 msgid "Reload the server list"
7644 msgstr "Ladda om serverlistan"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7647 msgid "Pause"
7648 msgstr "Pausa"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7651 msgid ""
7652 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7653 msgstr ""
7654 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7655 "runt\""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7659 msgid "Address:"
7660 msgstr "Adress:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7663 msgid "Info..."
7664 msgstr "Info..."
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7667 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7668 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7672 msgid "No Terms of Service specified"
7673 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7677 msgid "MOD^Default"
7678 msgstr "Standard"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7681 #, c-format
7682 msgid "%d modified"
7683 msgstr "%d modifierad"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7686 msgid "Official"
7687 msgstr "Officiell"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7690 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7691 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7694 msgid "N/A (auth library missing)"
7695 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7698 msgid "Not supported (can't connect)"
7699 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7702 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7703 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7706 msgid "Supported (will encrypt)"
7707 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7710 msgid "Supported (won't encrypt)"
7711 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7714 msgid "Requested (will encrypt)"
7715 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7718 msgid "Requested (won't encrypt)"
7719 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7722 msgid "Required (can't connect)"
7723 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7726 msgid "Required (will encrypt)"
7727 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7730 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7731 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7735 msgid "custom stats server"
7736 msgstr "egen statistikserver"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7740 msgid "stats disabled"
7741 msgstr "statistik avslagen"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7745 msgid "stats enabled"
7746 msgstr "statistik påslagen"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7749 msgid "Status"
7750 msgstr "Status"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7755 msgid "Terms of Service"
7756 msgstr "Villkor för Tjänst"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7759 msgid "Server Info"
7760 msgstr "Serverinfo"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7763 msgid "Hostname:"
7764 msgstr "Värdnamn:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7767 msgid "Mod:"
7768 msgstr "Mod:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7771 msgid "Version:"
7772 msgstr "Version:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7775 msgid "Settings:"
7776 msgstr "Inställningar:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7780 msgid "Players:"
7781 msgstr "Spelare:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7784 msgid "Bots:"
7785 msgstr "Bottar:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7788 msgid "Free slots:"
7789 msgstr "Öppna platser:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7792 msgid "Encryption:"
7793 msgstr "Kryptering:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7796 msgid "ID:"
7797 msgstr "ID:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7800 msgid "Key:"
7801 msgstr "Nyckel:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7804 msgid "Stats:"
7805 msgstr "Statistik:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7808 msgid "Server Information"
7809 msgstr "Serverinformation"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7812 msgid "Demos"
7813 msgstr "Demon"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7816 msgid "Screenshots"
7817 msgstr "Skärmdumpar"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7820 msgid "Music Player"
7821 msgstr "Musikspelare"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7824 msgid "Auto record demos"
7825 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7828 msgid "Timedemo"
7829 msgstr "Tidsdemo"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7832 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7833 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7836 msgid "DEMO^Play"
7837 msgstr "Spela"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7840 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7841 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7845 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7846 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7850 msgid "Disconnect"
7851 msgstr "Koppla bort"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7854 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7855 msgstr ""
7856 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7859 msgid "MUSICPL^Add"
7860 msgstr "Lägg till"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7863 msgid "MUSICPL^Add all"
7864 msgstr "Lägg till alla"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7867 msgid "Set as menu track"
7868 msgstr "Set som menyspår"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7871 msgid "Reset default menu track"
7872 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7875 msgid "Playlist:"
7876 msgstr "Spellista:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7879 msgid "Random order"
7880 msgstr "Slumpad ordning"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7883 msgid "MUSICPL^Stop"
7884 msgstr "Stoppa"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7887 msgid "MUSICPL^Play"
7888 msgstr "Spela"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7891 msgid "MUSICPL^Pause"
7892 msgstr "Pausa"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7895 msgid "MUSICPL^Prev"
7896 msgstr "Föregående"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7899 msgid "MUSICPL^Next"
7900 msgstr "Nästa"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7903 msgid "MUSICPL^Remove"
7904 msgstr "Ta bort"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7907 msgid "MUSICPL^Remove all"
7908 msgstr "Ta bort alla"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7911 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7912 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7915 msgid "Open in the viewer"
7916 msgstr "Öppna i visaren"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7919 msgid "Reset"
7920 msgstr "Nollställ"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7923 msgid "Previous"
7924 msgstr "Föregående"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7927 msgid "Next"
7928 msgstr "Nästa"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7931 msgid "Slide show"
7932 msgstr "Bildspel"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7940 msgid "Apply immediately"
7941 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7944 msgid "Name"
7945 msgstr "Namn"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7948 msgid "Model"
7949 msgstr "Modell"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7952 msgid "Glowing color"
7953 msgstr "Glödande färger"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7956 msgid "Detail color"
7957 msgstr "Detaljfärger"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7960 msgid "Statistics"
7961 msgstr "Statistik"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7964 msgid "Allow player statistics to track your client"
7965 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7968 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7969 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7972 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7973 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7976 msgid "Select language..."
7977 msgstr "Välj språk..."
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7980 msgid "Are you sure you want to quit?"
7981 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7984 msgid "Quit the game"
7985 msgstr "Avslut spelet"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7988 msgid "Model:"
7989 msgstr "Modell:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7992 msgid "Remove *"
7993 msgstr "Ta bort *"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7996 msgid "Copy *"
7997 msgstr "Kopiera *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8000 msgid "Paste"
8001 msgstr "Klistra in"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8004 msgid "Bone:"
8005 msgstr "Ben:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8008 msgid "Set * as child"
8009 msgstr "Sätt * som barn"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8012 msgid "Attach to *"
8013 msgstr "Koppla till *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8016 msgid "Detach from *"
8017 msgstr "Ta loss från *"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8020 msgid "Visual object properties for *:"
8021 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8024 msgid "Set alpha:"
8025 msgstr "Sätt alfa:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8028 msgid "Set color main:"
8029 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8032 msgid "Set color glow:"
8033 msgstr "Set glödfärg:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8036 msgid "Set frame:"
8037 msgstr "Sätt ram:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8040 msgid "Physical object properties for *:"
8041 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8044 msgid "Set material:"
8045 msgstr "Sätt material:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8048 msgid "Set solidity:"
8049 msgstr "Set soliditet:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8052 msgid "Non-solid"
8053 msgstr "Icke-solid"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8056 msgid "Solid"
8057 msgstr "Solid"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8060 msgid "Set physics:"
8061 msgstr "Sätt fysik:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8064 msgid "Static"
8065 msgstr "Statisk"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8068 msgid "Movable"
8069 msgstr "Flyttbar"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8072 msgid "Physical"
8073 msgstr "Fysisk"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8076 msgid "Set scale:"
8077 msgstr "Sätt skala:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8080 msgid "Set force:"
8081 msgstr "Sätt kraft:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8084 msgid "Claim *"
8085 msgstr "Ta förfodran över *"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8088 msgid "* object info"
8089 msgstr "* objektinfo"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8092 msgid "* mesh info"
8093 msgstr "* nätinfo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8096 msgid "* attachment info"
8097 msgstr "* fästningsinfo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8100 msgid "Show help"
8101 msgstr "Visa hjälp"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8104 msgid "* is the object you are facing"
8105 msgstr "* är objektet du står inför"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8108 msgid "Sandbox Tools"
8109 msgstr "Sandlådeverktyg"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8112 msgid "Video"
8113 msgstr "Video"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8116 msgid "Effects"
8117 msgstr "Effekter"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8120 msgid "Audio"
8121 msgstr "Ljud"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8124 msgid "Game"
8125 msgstr "Spel"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8128 msgid "User"
8129 msgstr "Användare"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8132 msgid "Misc"
8133 msgstr "Annat"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8136 msgid "Change the game settings"
8137 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8140 msgid "Master:"
8141 msgstr "Mästare:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8144 msgid "Music:"
8145 msgstr "Musik:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8148 msgid "VOL^Ambient:"
8149 msgstr "Omgivning:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8152 msgid "Info:"
8153 msgstr "Info:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8156 msgid "Items:"
8157 msgstr "Saker:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8160 msgid "Pain:"
8161 msgstr "Smärta:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8164 msgid "Player:"
8165 msgstr "Spelare:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8168 msgid "Shots:"
8169 msgstr "Skott:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8172 msgid "Voice:"
8173 msgstr "Röst:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8176 msgid "Weapons:"
8177 msgstr "Vapen:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8180 msgid "New style sound attenuation"
8181 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8184 msgid "Mute sounds when not active"
8185 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8188 msgid "Frequency:"
8189 msgstr "Frekvens:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8192 msgid "Sound output frequency"
8193 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8196 msgid "8 kHz"
8197 msgstr "8 kHz"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8200 msgid "11.025 kHz"
8201 msgstr "11.025 kHz"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8204 msgid "16 kHz"
8205 msgstr "16 kHz"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8208 msgid "22.05 kHz"
8209 msgstr "22.05 kHz"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8212 msgid "24 kHz"
8213 msgstr "24 kHz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8216 msgid "32 kHz"
8217 msgstr "32 kHz"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8220 msgid "44.1 kHz"
8221 msgstr "44.1 kHz"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8224 msgid "48 kHz"
8225 msgstr "48 kHz"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8228 msgid "Channels:"
8229 msgstr "Kanaler:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8232 msgid "Number of channels for the sound output"
8233 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8236 msgid "Mono"
8237 msgstr "Mono"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8240 msgid "Stereo"
8241 msgstr "Stereo"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8244 msgid "2.1"
8245 msgstr "2.1"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8248 msgid "4"
8249 msgstr "4"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8252 msgid "5"
8253 msgstr "5"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8256 msgid "5.1"
8257 msgstr "5.1"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8260 msgid "6.1"
8261 msgstr "6.1"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8264 msgid "7.1"
8265 msgstr "7.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8268 msgid "Swap stereo output channels"
8269 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8272 msgid "Swap left/right channels"
8273 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8276 msgid "Headphone friendly mode"
8277 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8280 msgid ""
8281 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8282 "stereo separation a bit for headphones)"
8283 msgstr ""
8284 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8285 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8288 msgid "Hit indication sound"
8289 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8292 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8293 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8296 msgid "SND^Fixed"
8297 msgstr "Fast"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8300 msgid "Decrease pitch with more damage"
8301 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8304 msgid "Decreasing"
8305 msgstr "Minskande"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8308 msgid "Increase pitch with more damage"
8309 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8312 msgid "Increasing"
8313 msgstr "Ökande"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8316 msgid "Chat message sound"
8317 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8320 msgid "Menu sounds"
8321 msgstr "Menyljud"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8324 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8325 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8328 msgid "Focus sounds"
8329 msgstr "Fokusljud"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8332 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8333 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8336 msgid "Time announcer:"
8337 msgstr "Tidsannonsör"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8340 msgid "WRN^Disabled"
8341 msgstr "Avstängd"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8344 msgid "5 minutes"
8345 msgstr "5 minuter"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8348 msgid "WRN^Both"
8349 msgstr "Båda"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8352 msgid "Automatic taunts:"
8353 msgstr "Automatisk håning:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8356 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8357 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8360 msgid "Sometimes"
8361 msgstr "Ibland"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8364 msgid "Often"
8365 msgstr "Ofta"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8368 msgid "Debug info about sounds"
8369 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8372 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8373 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8376 msgid "Reset key bindings"
8377 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8380 msgid "Quality preset:"
8381 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8384 msgid "PRE^OMG!"
8385 msgstr "OMG!"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8388 msgid "PRE^Low"
8389 msgstr "Låg"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8392 msgid "PRE^Medium"
8393 msgstr "Mellan"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8396 msgid "PRE^Normal"
8397 msgstr "Normal"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8400 msgid "PRE^High"
8401 msgstr "Hög"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8404 msgid "PRE^Ultra"
8405 msgstr "Ultra"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8408 msgid "PRE^Ultimate"
8409 msgstr "Ultimat"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8412 msgid "Geometry detail:"
8413 msgstr "Geometridetaljer:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8416 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8417 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8420 msgid "DET^Lowest"
8421 msgstr "Lägst"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8424 msgid "DET^Low"
8425 msgstr "Låg"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8428 msgid "DET^Normal"
8429 msgstr "Normal"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8432 msgid "DET^Good"
8433 msgstr "Bra"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8436 msgid "DET^Best"
8437 msgstr "Bäst"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8440 msgid "DET^Insane"
8441 msgstr "Galen"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8444 msgid "Player detail:"
8445 msgstr "Speldetaljer:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8448 msgid "PDET^Low"
8449 msgstr "Låg"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8452 msgid "PDET^Medium"
8453 msgstr "Mellan"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8456 msgid "PDET^Normal"
8457 msgstr "Normal"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8460 msgid "PDET^Good"
8461 msgstr "Bra"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8464 msgid "PDET^Best"
8465 msgstr "Bäst"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8468 msgid "Texture resolution:"
8469 msgstr "Texturupplösning:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8472 msgid "RES^Leet"
8473 msgstr "Leet"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8476 msgid "RES^Lowest"
8477 msgstr "Lägst"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8480 msgid "RES^Very low"
8481 msgstr "Väldigt låg"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8484 msgid "RES^Low"
8485 msgstr "Låg"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8488 msgid "RES^Normal"
8489 msgstr "Normal"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8492 msgid "RES^Good"
8493 msgstr "Bra"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8496 msgid "RES^Best"
8497 msgstr "Bäst"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8502 msgid "Avoid lossy texture compression"
8503 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8506 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8507 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8510 msgid "Show sky"
8511 msgstr "Visa himmel"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8514 msgid "Show surfaces"
8515 msgstr "Visa ytor"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8518 msgid ""
8519 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8520 "performance boost, but looks very ugly."
8521 msgstr ""
8522 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8523 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8526 msgid "Use lightmaps"
8527 msgstr "Använd ljuskartor"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8530 msgid ""
8531 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8532 "video memory"
8533 msgstr ""
8534 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8535 "bildminne"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8538 msgid "Deluxe mapping"
8539 msgstr "Deluxe-mappning"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8542 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8543 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8546 msgid "Gloss"
8547 msgstr "Glans"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8550 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8551 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8554 msgid "Offset mapping"
8555 msgstr "Mappförskjutning"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8558 msgid ""
8559 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8560 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8561 msgstr ""
8562 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8563 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8566 msgid "Relief mapping"
8567 msgstr "Lättnadsmappning"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8570 msgid ""
8571 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8572 msgstr ""
8573 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8574 "prestanda"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8577 msgid "Reflections:"
8578 msgstr "Reflektioner:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8581 msgid ""
8582 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8583 "with reflecting surfaces"
8584 msgstr ""
8585 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8586 "kartor med reflekterande ytor"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8589 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8590 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8593 msgid "Blurred"
8594 msgstr "Suddigt"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8597 msgid "REFL^Good"
8598 msgstr "Bra"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8601 msgid "Sharp"
8602 msgstr "Skarp"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8605 msgid "Decals"
8606 msgstr "Dekaler"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8609 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8610 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8613 msgid "Decals on models"
8614 msgstr "Dekaler på modeller"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8618 msgid "Distance:"
8619 msgstr "Avstånd:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8622 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8623 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8626 msgid "Time:"
8627 msgstr "Tid:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8630 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8631 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8634 msgid "Damage effects:"
8635 msgstr "Skadeeffekter:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8638 msgid "DMGFX^Disabled"
8639 msgstr "Avstängd"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8642 msgid "Skeletal"
8643 msgstr "Skelett"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8646 msgid "DMGFX^All"
8647 msgstr "Allt"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8650 msgid "Realtime dynamic lights"
8651 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8654 msgid ""
8655 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8656 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8660 msgid "Shadows"
8661 msgstr "Skuggor"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8664 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8665 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8668 msgid "Realtime world lights"
8669 msgstr "Världsljus i realtid"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8672 msgid ""
8673 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8674 "performance."
8675 msgstr ""
8676 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8677 "prestanda."
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8680 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8681 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8684 msgid "Use normal maps"
8685 msgstr "Använd normalkartor"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8688 msgid ""
8689 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8690 "light with a bumpy surface"
8691 msgstr ""
8692 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8693 "realtidsljus med en ojämn yta"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8696 msgid "Soft shadows"
8697 msgstr "Mjuka skuggor"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8700 msgid "Corona brightness:"
8701 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8704 msgid "Flare effects around certain lights"
8705 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8708 msgid "Fade coronas according to visibility"
8709 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8712 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8713 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8716 msgid "Bloom"
8717 msgstr "Blomma"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8720 msgid ""
8721 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8722 "pixels. Has a big impact on performance."
8723 msgstr ""
8724 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8725 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8728 msgid "Extra postprocessing effects"
8729 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8732 msgid ""
8733 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8734 "using a powerup"
8735 msgstr ""
8736 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8737 "användning av powerup"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8740 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8741 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8744 msgid "Motion blur:"
8745 msgstr "Rörelseoskärpa"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8748 msgid "Particles"
8749 msgstr "Partiklar"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8752 msgid "Spawnpoint effects"
8753 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8756 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8757 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8760 msgid "Quality:"
8761 msgstr "Kvalitet:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8765 msgid ""
8766 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8767 "gives for better performance"
8768 msgstr ""
8769 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8770 "i tur ger bättre prestanda"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8773 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8774 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8777 msgid "No crosshair"
8778 msgstr "Inget sikte"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8782 msgid "Per weapon"
8783 msgstr "Per vapen"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8786 msgid ""
8787 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8788 "models"
8789 msgstr ""
8790 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8795 msgid "Size:"
8796 msgstr "Storlek:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8799 msgid "By health"
8800 msgstr "Av liv"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8803 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8804 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8807 msgid "Enable center crosshair dot"
8808 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8811 msgid "Use normal crosshair color"
8812 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8815 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8816 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8819 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8820 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8823 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8824 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8827 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8828 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8831 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8832 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8835 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8836 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8839 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8840 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8843 msgid "Crosshair"
8844 msgstr "Sikte"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8847 msgid "Scoreboard"
8848 msgstr "Poängtavla"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8851 msgid "Fading speed:"
8852 msgstr "Uttoningshastighet:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8855 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8856 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8859 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8860 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8863 msgid "Show team sizes:"
8864 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8867 msgid ""
8868 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8869 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8870 msgstr ""
8871 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8872 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8875 msgid "Waypoints"
8876 msgstr "Vägpunkter"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8879 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8880 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8883 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8884 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8887 msgid "Control transparency of the waypoints"
8888 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8892 msgid "Font size:"
8893 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8896 msgid "Edge offset:"
8897 msgstr "Kantförskutning:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8900 msgid "Fade when near the crosshair"
8901 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8904 msgid "Display names instead of icons"
8905 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8908 msgid "Damage"
8909 msgstr "Skada"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8912 msgid "Overlay:"
8913 msgstr "Överdrag:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8916 msgid "Factor:"
8917 msgstr "Faktor:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8920 msgid "Fade rate:"
8921 msgstr "Uttoningshastighet:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8924 msgid "Player Names"
8925 msgstr "Spelarnamn"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8928 msgid "Show names above players"
8929 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8932 msgid "Max distance:"
8933 msgstr "Maxavstånd:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8936 msgid "Decolorize:"
8937 msgstr "Avfärga:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8941 msgid "Teamplay"
8942 msgstr "Lagspel"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8945 msgid "Only when near crosshair"
8946 msgstr "Endast medans nära siktet"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8949 msgid "Display health and armor"
8950 msgstr "Visa liv och rustning"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8953 msgid "Speed unit:"
8954 msgstr "Hastighetsenhet:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8957 msgid "Damage overlay:"
8958 msgstr "Skadeöverlagring:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8961 msgid "Dynamic HUD"
8962 msgstr "Dynamisk HUD"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8965 msgid "HUD moves around following player's movement"
8966 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8969 msgid "Shake the HUD when hurt"
8970 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8974 msgid "Enter HUD editor"
8975 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8978 msgid "HUD"
8979 msgstr "HUD"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8982 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8983 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8986 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8987 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8990 msgid "Frag Information"
8991 msgstr "Fragginformation"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8994 msgid "Display information about killing sprees"
8995 msgstr "Visa information om mordvågor"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8998 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8999 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9002 msgid "Show spree information in centerprints"
9003 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9006 msgid "Show spree information in death messages"
9007 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9010 msgid "Sprees in info messages:"
9011 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9014 msgid "SPREES^Disabled"
9015 msgstr "Avslagen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9018 msgid "Target"
9019 msgstr "Måltavla"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9022 msgid "Attacker"
9023 msgstr "Attackerare"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9026 msgid "SPREES^Both"
9027 msgstr "Båda"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9030 msgid "Print on a seperate line"
9031 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9034 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9035 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9038 msgid "Add frag location to death messages when available"
9039 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9042 msgid "Gamemode Settings"
9043 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9046 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9047 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9050 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9051 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9056 msgid "Other"
9057 msgstr "Övrigt"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9060 msgid "Display console messages in the top left corner"
9061 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9064 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9065 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9068 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9069 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9072 msgid "Powerup notifications"
9073 msgstr "Powerup-notifikationer"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9076 msgid "Weapon centerprint notifications"
9077 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9080 msgid "Weapon info message notifications"
9081 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9084 msgid "Announcers"
9085 msgstr "Annonsörer"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9088 msgid "Respawn countdown sounds"
9089 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9092 msgid "Killstreak sounds"
9093 msgstr "Dödskampanjsljud"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9096 msgid "Achievement sounds"
9097 msgstr "Prestationsljud"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9100 msgid "Messages"
9101 msgstr "Meddelanden"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9104 msgid "Items"
9105 msgstr "Saker"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9108 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9109 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9112 msgid "Unavailable alpha:"
9113 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9116 msgid "Unavailable color:"
9117 msgstr "Otillgänglig färg:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9120 msgid "GHOITEMS^Black"
9121 msgstr "Svart"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9124 msgid "GHOITEMS^Dark"
9125 msgstr "Mörk"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9128 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9129 msgstr "Tonad"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9132 msgid "GHOITEMS^Normal"
9133 msgstr "Normal"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9136 msgid "GHOITEMS^Blue"
9137 msgstr "Blå"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9141 msgid "Players"
9142 msgstr "Spelare"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9145 msgid "Force player models to mine"
9146 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9149 msgid "Force player colors to mine"
9150 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9153 msgid ""
9154 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9155 "enemy team"
9156 msgstr ""
9157 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9158 "motståndarens lag"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9161 msgid "Except in team games"
9162 msgstr "Förutom i lagspel"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9165 msgid "Only in Duel"
9166 msgstr "Bara i Duell"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9169 msgid "Only in team games"
9170 msgstr "Bara i lagspel"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9173 msgid "In team games and Duel"
9174 msgstr "I lagspel och Duell"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9177 msgid "Body fading:"
9178 msgstr "Kroppstoning:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9181 msgid "Gibs:"
9182 msgstr "Kroppsdelar:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9185 msgid "GIBS^None"
9186 msgstr "Inga"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9189 msgid "GIBS^Few"
9190 msgstr "Få"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9193 msgid "GIBS^Many"
9194 msgstr "Många"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9197 msgid "GIBS^Lots"
9198 msgstr "Massor"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9201 msgid "Models"
9202 msgstr "Modeller"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9205 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9206 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9209 msgid "1st person perspective"
9210 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9213 msgid "Slide to third person upon death"
9214 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9217 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9218 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9221 msgid "Smooth the view while crouching"
9222 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9225 msgid "View waving while idle"
9226 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9229 msgid "View bobbing while walking around"
9230 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9233 msgid "3rd person perspective"
9234 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9237 msgid "Back distance"
9238 msgstr "Bakavstånd"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9241 msgid "Up distance"
9242 msgstr "Uppavstånd"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9245 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9246 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9249 msgid "Field of view:"
9250 msgstr "Synfält:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9253 msgid "Field of vision in degrees"
9254 msgstr "Synfält i grader"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9257 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9258 msgstr "Zoomfaktor:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9261 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9262 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9265 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9266 msgstr "Zoomhastighet:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9269 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9270 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9273 msgid "ZOOM^Instant"
9274 msgstr "Omedelbart"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9277 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9278 msgstr "Zoomkänslighet"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9281 msgid ""
9282 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9283 "sensitivity change)"
9284 msgstr ""
9285 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9286 "känslighetsförändring)"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9289 msgid "Velocity zoom"
9290 msgstr "Hastighetszoom"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9293 msgid "Forward movement only"
9294 msgstr "Bara framåtrörelse"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9297 msgid "VZOOM^Factor"
9298 msgstr "Faktor"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9301 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9302 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9305 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9306 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9309 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9310 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9314 msgid "View"
9315 msgstr "Vy"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9318 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9319 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9322 msgid "Up"
9323 msgstr "Upp"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9326 msgid "Down"
9327 msgstr "Ner"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9330 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9331 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9334 msgid ""
9335 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9336 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9339 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9340 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9343 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9344 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9347 msgid ""
9348 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9349 "you are carrying"
9350 msgstr ""
9351 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9352 "du har just nu"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9355 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9356 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9359 msgid "Draw 1st person weapon model"
9360 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9363 msgid "Draw the weapon model"
9364 msgstr "Rita vapenmodellen"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9369 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9370 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9373 msgid "Weapon model opacity:"
9374 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9377 msgid "Gun model swaying"
9378 msgstr "Svajig vapenmodell"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9381 msgid "Gun model bobbing"
9382 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9386 msgid "Weapons"
9387 msgstr "Vapen"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9390 msgid "Key Bindings"
9391 msgstr "Knappkopplingar"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9394 msgid "Change key..."
9395 msgstr "Byt knapp..."
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9398 msgid "Edit..."
9399 msgstr "Redigera..."
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9402 msgid "Clear"
9403 msgstr "Rensa"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9406 msgid "Reset all"
9407 msgstr "Nollställ alla"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9410 msgid "Mouse"
9411 msgstr "Mus"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9414 msgid "Sensitivity:"
9415 msgstr "Känslighet:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9418 msgid "Mouse speed multiplier"
9419 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9422 msgid "Smooth aiming"
9423 msgstr "Jämn siktning"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9426 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9427 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9430 msgid "Invert aiming"
9431 msgstr "Omvänd siktning"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9434 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9435 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9438 msgid "Use system mouse positioning"
9439 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9442 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9443 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9448 msgid "Disable system mouse acceleration"
9449 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9452 msgid "Make use of DGA mouse input"
9453 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9456 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9457 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9460 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9461 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9464 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9465 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9468 msgid "Jetpack on jump:"
9469 msgstr "Jetpack på hopp:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9472 msgid "JPJUMP^Disabled"
9473 msgstr "Avstängd"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9476 msgid "Air only"
9477 msgstr "Bara i luften"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9480 msgid "JPJUMP^All"
9481 msgstr "Alltid"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9486 msgid "Use joystick input"
9487 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9490 msgid "Command when pressed:"
9491 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9494 msgid "Command when released:"
9495 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9498 msgid "Cancel"
9499 msgstr "Avbryt"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9502 msgid "User defined key bind"
9503 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9506 #, c-format
9507 msgid "%d fps"
9508 msgstr "%d fps"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9511 #, c-format
9512 msgid "%d KiB/s"
9513 msgstr "%d KiB/s"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9516 #, c-format
9517 msgid "%d MiB/s"
9518 msgstr "%d MiB/s"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9521 msgid "Network"
9522 msgstr "Nätverk"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9525 msgid "Show netgraph"
9526 msgstr "Visa nätgraf"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9529 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9530 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9533 msgid "Packet loss compensation"
9534 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9537 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9538 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9541 msgid "Movement prediction error compensation"
9542 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9545 msgid "Use encryption (AES) when available"
9546 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9550 msgid "Bandwidth limit:"
9551 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9554 msgid "Specify your network speed"
9555 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9558 msgid "Slow ADSL"
9559 msgstr "Långsam ADSL"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9562 msgid "Fast ADSL"
9563 msgstr "Snabb ADSL"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9566 msgid "Broadband"
9567 msgstr "Bredband"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9570 msgid "Local latency:"
9571 msgstr "Lokal latenstid:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9574 msgid "HTTP downloads"
9575 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9578 msgid "Simultaneous:"
9579 msgstr "Samtidiga:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9582 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9583 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9586 msgid "Framerate"
9587 msgstr "Bildfrekvens"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9590 msgid "Show frames per second"
9591 msgstr "Visa bilder per sekund"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9594 msgid "Show your rendered frames per second"
9595 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9598 msgid "Maximum:"
9599 msgstr "Maximum:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9602 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9603 msgstr "Obegränsad"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9606 msgid "Target:"
9607 msgstr "Mål:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9610 msgid "TRGT^Disabled"
9611 msgstr "Avstängd"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9614 msgid "Idle limit:"
9615 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9618 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9619 msgstr "Obegränsad"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9622 msgid "Menu tooltips:"
9623 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9626 msgid ""
9627 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9628 "command bound to the menu item)"
9629 msgstr ""
9630 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9631 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9634 msgid "TLTIP^Disabled"
9635 msgstr "Avstängd"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9638 msgid "TLTIP^Standard"
9639 msgstr "Standard"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9642 msgid "TLTIP^Advanced"
9643 msgstr "Avancerad"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9646 msgid "Show current date and time"
9647 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9650 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9651 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9654 msgid "Enable developer mode"
9655 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9658 msgid "Advanced settings..."
9659 msgstr "Avancerade inställningar..."
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9662 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9663 msgstr ""
9664 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9668 msgid "Factory reset"
9669 msgstr "Fabriksåterställning"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9672 msgid "Cvar filter:"
9673 msgstr "Cvar-filter:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9676 msgid "Modified cvars only"
9677 msgstr "Bara förändrade cvars"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9680 msgid "Setting:"
9681 msgstr "Inställning:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9684 msgid "Type:"
9685 msgstr "Typ:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9688 msgid "Value:"
9689 msgstr "Värde:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9692 msgid "Description:"
9693 msgstr "Beskrivning:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9696 msgid "Advanced settings"
9697 msgstr "Avancerade inställningar"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9700 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9701 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9704 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9705 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9708 msgid "Menu Skins"
9709 msgstr "Menyskinn"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9712 msgid "Text Language"
9713 msgstr "Textspråk"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9716 msgid "Set language"
9717 msgstr "Sätt språk"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9720 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9721 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9724 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9725 msgstr ""
9726 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9729 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9730 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9733 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9734 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9737 msgid "Disconnect now"
9738 msgstr "Koppla bort nu"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9741 msgid "Switch language"
9742 msgstr "Växla språk"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9745 msgid "Warning"
9746 msgstr "Varning"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9749 msgid "Resolution:"
9750 msgstr "Upplösning:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9753 msgid "Font/UI size:"
9754 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9757 msgid "SZ^Unreadable"
9758 msgstr "Oläsbar"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9761 msgid "SZ^Tiny"
9762 msgstr "Jätteliten"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9765 msgid "SZ^Little"
9766 msgstr "Väldigt liten"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9769 msgid "SZ^Small"
9770 msgstr "Liten"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9773 msgid "SZ^Medium"
9774 msgstr "Mellan"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9777 msgid "SZ^Large"
9778 msgstr "Stor"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9781 msgid "SZ^Huge"
9782 msgstr "Väldigt stor"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9785 msgid "SZ^Gigantic"
9786 msgstr "Gigatisk"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9789 msgid "SZ^Colossal"
9790 msgstr "Kolossal"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9793 msgid "Color depth:"
9794 msgstr "Färgdjup:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9797 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9798 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9801 msgid "16bit"
9802 msgstr "16bit"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9805 msgid "32bit"
9806 msgstr "32bit"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9809 msgid "Full screen"
9810 msgstr "Fullskärm"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9813 msgid "Vertical Synchronization"
9814 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9817 msgid ""
9818 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9819 "screen refresh rate"
9820 msgstr ""
9821 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9822 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9825 msgid "High-quality frame buffer"
9826 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9829 msgid "Antialiasing:"
9830 msgstr "Anti-aliasing:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9833 msgid ""
9834 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9835 "might decrease performance by quite a lot"
9836 msgstr ""
9837 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9838 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9841 msgid "AA^Disabled"
9842 msgstr "Avslagen"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9846 msgid "2x"
9847 msgstr "2x"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9851 msgid "4x"
9852 msgstr "4x"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9855 msgid "Resolution scaling:"
9856 msgstr "Upplösningsskala:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9859 msgid ""
9860 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9861 "help slow GPUs"
9862 msgstr ""
9863 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9864 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9867 msgid "Anisotropy:"
9868 msgstr "Anisotropi:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9871 msgid "Anisotropic filtering quality"
9872 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9875 msgid "ANISO^Disabled"
9876 msgstr "Avstängd"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9879 msgid "8x"
9880 msgstr "8x"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9883 msgid "16x"
9884 msgstr "16x"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9887 msgid "Depth first:"
9888 msgstr "Djup först:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9891 msgid ""
9892 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9893 "normal rendering starts"
9894 msgstr ""
9895 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9896 "den normala renderingen börjar"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9899 msgid "DF^Disabled"
9900 msgstr "Avslagen"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9903 msgid "DF^World"
9904 msgstr "Värld"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9907 msgid "DF^All"
9908 msgstr "Allt"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9911 msgid "Brightness:"
9912 msgstr "Ljusstyrka:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9915 msgid "Brightness of black"
9916 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9919 msgid "Contrast:"
9920 msgstr "Kontrast:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9923 msgid "Brightness of white"
9924 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9927 msgid "Gamma:"
9928 msgstr "Gamma:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9931 msgid ""
9932 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9933 "white or black"
9934 msgstr ""
9935 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9936 "eller svart"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9939 msgid "Contrast boost:"
9940 msgstr "Kontrastökning:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9943 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9944 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9947 msgid "Saturation:"
9948 msgstr "Mättnad:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9951 msgid ""
9952 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9953 "requires GLSL color control"
9954 msgstr ""
9955 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9956 "färgkontroll"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9959 msgid "LIT^Ambient:"
9960 msgstr "Omgivning:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9963 msgid ""
9964 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9965 "and flat"
9966 msgstr ""
9967 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9968 "ser tråkiga och platta ut"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9971 msgid "Intensity:"
9972 msgstr "Intensivitet:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9975 msgid "Global rendering brightness"
9976 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9979 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9980 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9983 msgid ""
9984 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9985 "strange input or video lag on some machines"
9986 msgstr ""
9987 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9988 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10000 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10019 msgid "CSKL^Easy"
10020 msgstr "Lätt"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10024 msgstr "Mellan"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10027 msgid "CSKL^Hard"
10028 msgstr "Svårt"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10032 msgstr "Spela kampanj!"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Enspelarläge"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10040 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10043 msgid "Winner"
10044 msgstr "Vinnare"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10047 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10048 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10051 msgid "Autoselect team (recommended)"
10052 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10055 msgid "red"
10056 msgstr "röd"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10059 msgid "blue"
10060 msgstr "blå"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10063 msgid "yellow"
10064 msgstr "gul"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10067 msgid "pink"
10068 msgstr "rosa"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10072 msgid "spectate"
10073 msgstr "åskåda"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10076 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10077 msgstr ""
10078 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10079 "fortsätter:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10083 msgstr ""
10084 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10087 msgid "Accept"
10088 msgstr "Acceptera"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10091 msgid "Don't accept (quit the game)"
10092 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10095 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10096 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10099 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10100 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10103 msgid "teamplay"
10104 msgstr "lagspel"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10107 msgid "free for all"
10108 msgstr "alla mot alla"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10111 msgid "Moving"
10112 msgstr "Rörelse"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10115 msgid "move forwards"
10116 msgstr "gå framåt"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10119 msgid "move backwards"
10120 msgstr "gå bakåt"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10123 msgid "strafe left"
10124 msgstr "gå vänster"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10127 msgid "strafe right"
10128 msgstr "gå höger"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10131 msgid "jump / swim"
10132 msgstr "hoppa / simma"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10135 msgid "crouch / sink"
10136 msgstr "ducka / sjunk"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10139 msgid "jetpack"
10140 msgstr "jetpack"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10143 msgid "Attacking"
10144 msgstr "Attackering"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10147 msgid "WEAPON^previous"
10148 msgstr "föregående"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10151 msgid "WEAPON^next"
10152 msgstr "nästa"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10155 msgid "WEAPON^previously used"
10156 msgstr "tidigare använt"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10159 msgid "WEAPON^best"
10160 msgstr "bästa"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10163 msgid "reload"
10164 msgstr "ladda om"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10167 msgid "hold zoom"
10168 msgstr "håll zoom"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10171 msgid "toggle zoom"
10172 msgstr "växla zoom"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10175 msgid "show scores"
10176 msgstr "visa poäng"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10179 msgid "screen shot"
10180 msgstr "skärmdump"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10183 msgid "maximize radar"
10184 msgstr "maximera radar"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10187 msgid "3rd person view"
10188 msgstr "Tredje-personsvy"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10191 msgid "enter spectator mode"
10192 msgstr "gå in i åskådarläge"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10195 msgid "Communication"
10196 msgstr "Kommunikation"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10199 msgid "public chat"
10200 msgstr "allmän chatt"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10203 msgid "team chat"
10204 msgstr "lagchatt"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10207 msgid "show chat history"
10208 msgstr "visa chatthistorik"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10211 msgid "vote YES"
10212 msgstr "rösta JA"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10215 msgid "vote NO"
10216 msgstr "rösta NEJ"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10219 msgid "Client"
10220 msgstr "Klient"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10223 msgid "enter console"
10224 msgstr "gå in på konsolen"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10227 msgid "quit"
10228 msgstr "avsluta"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10231 msgid "auto-join team"
10232 msgstr "gå med lag automatiskt"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10235 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10236 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10239 msgid "suicide / respawn"
10240 msgstr "självmord / återskapa"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10243 msgid "quick menu"
10244 msgstr "snabbmeny"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10247 msgid "scoreboard user interface"
10248 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10251 msgid "User defined"
10252 msgstr "Användardefinierad"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10255 msgid "Development"
10256 msgstr "Utveckling"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10259 msgid "sandbox menu"
10260 msgstr "sandlådemeny"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10263 msgid "drag object (sandbox)"
10264 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10267 msgid "waypoint editor menu"
10268 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10271 msgid "Leave current match"
10272 msgstr "Lämna nuvarande match"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10275 msgid "Stop demo"
10276 msgstr "Stoppå demo"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10279 msgid "Leave campaign"
10280 msgstr "Lämna kampanj"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10283 msgid "Leave singleplayer"
10284 msgstr "Lämna enspelarläge"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10287 msgid "Leave multiplayer"
10288 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10291 msgid "Leave current campaign level"
10292 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10295 msgid "Leave current singleplayer match"
10296 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10299 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10300 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10303 msgid "Do not press this button again!"
10304 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10307 msgid ""
10308 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10309 msgstr ""
10310 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10311 "igen."
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10314 #, c-format
10315 msgid "%s's Xonotic Server"
10316 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10319 msgid ""
10320 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10321 "again."
10322 msgstr ""
10323 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10324 "händer igen."
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10327 msgid "spectator"
10328 msgstr "åskådare"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10331 msgid "<no model found>"
10332 msgstr "<ingen modell hittades>"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10335 msgid "SERVER^Remove favorite"
10336 msgstr "Ta bort favorit"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10339 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10340 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10343 msgid "SERVER^Favorite"
10344 msgstr "Lägg till favorit"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10347 msgid ""
10348 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10349 "future"
10350 msgstr ""
10351 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10352 "framtiden"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10355 msgid "Ping"
10356 msgstr "Ping"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10359 msgid "Hostname"
10360 msgstr "Värdnamn"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10363 msgid "Map"
10364 msgstr "Karta"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10367 msgid "Type"
10368 msgstr "Typ"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10371 #, c-format
10372 msgid "AES level %d"
10373 msgstr "AES-nivå %d"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10376 msgid "ENC^none"
10377 msgstr "ingen"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10380 msgid "encryption:"
10381 msgstr "kryptering:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10384 #, c-format
10385 msgid "mod: %s"
10386 msgstr "mod: %s"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10389 #, c-format
10390 msgid "modified settings"
10391 msgstr "modifierade inställningar"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10394 #, c-format
10395 msgid "official settings"
10396 msgstr "officiella inställningar"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10399 msgid "SLCAT^Favorites"
10400 msgstr "Favoriter"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10403 msgid "SLCAT^Recommended"
10404 msgstr "Rekommenderad"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10407 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10408 msgstr "Vanliga Servrar"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10411 msgid "SLCAT^Servers"
10412 msgstr "Servrar"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10415 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10416 msgstr "Tävlingsläge"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10419 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10420 msgstr "Modifierade Servrar"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10423 msgid "SLCAT^Overkill"
10424 msgstr "Overkill"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10427 msgid "SLCAT^InstaGib"
10428 msgstr "InstaGib"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10431 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10432 msgstr "Defrag-läge"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10435 msgid "<TITLE>"
10436 msgstr "<TITEL>"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10439 msgid "<AUTHOR>"
10440 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10443 msgid "VOL^MAX"
10444 msgstr "MAX"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10447 msgid "VOL^OFF"
10448 msgstr "AV"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10451 #, c-format
10452 msgid "%s dB"
10453 msgstr "%s dB"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10456 msgid "PART^OMG"
10457 msgstr "OMG"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10460 msgid "PARTQUAL^Low"
10461 msgstr "Låg"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10464 msgid "PARTQUAL^Medium"
10465 msgstr "Mellan"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10468 msgid "PARTQUAL^Normal"
10469 msgstr "Normal"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10472 msgid "PARTQUAL^High"
10473 msgstr "Hög"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10476 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10477 msgstr "Ultra"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10480 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10481 msgstr "Ultimat"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10484 msgid ""
10485 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10486 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10487 msgstr ""
10488 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10489 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10492 msgid "Screen resolution"
10493 msgstr "Skärmupplösning"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10496 msgid "FADESPEED^Slow"
10497 msgstr "Sakta"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10500 msgid "FADESPEED^Normal"
10501 msgstr "Normal"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10504 msgid "FADESPEED^Fast"
10505 msgstr "Snabb"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10508 msgid "FADESPEED^Instant"
10509 msgstr "Omedelbar"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10512 msgid "January"
10513 msgstr "Januari"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10516 msgid "February"
10517 msgstr "Februari"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10520 msgid "March"
10521 msgstr "Mars"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10524 msgid "April"
10525 msgstr "April"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10528 msgid "May"
10529 msgstr "Maj"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10532 msgid "June"
10533 msgstr "Juni"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10536 msgid "July"
10537 msgstr "Juli"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10540 msgid "August"
10541 msgstr "Augusti"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10544 msgid "September"
10545 msgstr "September"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10548 msgid "October"
10549 msgstr "Oktober"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10552 msgid "November"
10553 msgstr "November"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10556 msgid "December"
10557 msgstr "December"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10560 #, no-c-format
10561 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10562 msgstr "%Y-%m-%d"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10565 msgid "Joined:"
10566 msgstr "Gick med:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10569 msgid "Last match:"
10570 msgstr "Senaste matchen:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10573 msgid "Time played:"
10574 msgstr "Tid spelat:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10577 msgid "Favorite map:"
10578 msgstr "Favoritkarta:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10582 #, c-format
10583 msgid "Matches:"
10584 msgstr "Matcher:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10587 #, c-format
10588 msgid "Wins/Losses:"
10589 msgstr "Vinster/Förluster:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10592 #, c-format
10593 msgid "Win percentage:"
10594 msgstr "Procent vinster:"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10597 #, c-format
10598 msgid "Kills/Deaths:"
10599 msgstr "Dödade/Död:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10602 #, c-format
10603 msgid "Kill ratio:"
10604 msgstr "Dödsförhållande:"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10607 msgid "ELO:"
10608 msgstr "ELO:"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10611 msgid "Rank:"
10612 msgstr "Rang:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10615 msgid "Percentile:"
10616 msgstr "Percentil:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10619 #, c-format
10620 msgid "%d (unranked)"
10621 msgstr "%d (orankad)"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10624 msgid "Update can be downloaded at:"
10625 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10628 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10629 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10632 #, c-format
10633 msgid "Update to %s now!"
10634 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10637 msgid ""
10638 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10639 "^1Expect visual problems."
10640 msgstr ""
10641 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10642 "^1Förvända dig visuella problem."
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10645 msgid "Use default"
10646 msgstr "Använd standard"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10649 msgid "Team Color:"
10650 msgstr "Lagfärg:"