]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
4e970bc7cd09b914f003ff15dc4a730de4ce826c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
630 msgid "SCO^destructions"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
634 msgid "SCO^damage dealt"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
638 msgid "The total damage dealt"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
642 msgid "SCO^damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 msgid "Number of generators destroyed"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
710 msgid "SCO^generators"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "进球数"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "进球"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "狩猎"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "钥匙携带者击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "杀死携钥者"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "击杀/死亡"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "击杀/死亡比"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "击杀/死亡比"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "击杀数"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "击杀"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "圈"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "生命"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "钥匙丢失次数"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "丢失"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "Player name"
790 msgstr "玩家名称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "名字"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "昵称"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "摧毁的目标数量"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "目标"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "捡起"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
818 msgid "Ping time"
819 msgstr "Ping 时间"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "延迟"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr "网络通讯包丢失"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "丢包"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr "推入虚空的玩家数量"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "推下"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
842 msgid "Player rank"
843 msgstr "玩家排名"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "排名"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr "归还旗帜数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "归还"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr "复活次数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "重生"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr "获胜的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr "赢局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr "参与的竞赛数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr "参局"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "分数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
886 msgid "Total score"
887 msgstr "总分数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr "自杀次数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "自杀"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr "杀敌数减去死亡数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "总和"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr "生还次数"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr "生还"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr "统治点占领数(统治)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "占领"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr "击杀队友数"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr "杀死队友"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "刻"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr "时间"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "用法:"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
975 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
978 "scoreboard_columns 以便你更改"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏模式列表,\n"
996 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏模式中。你也可以使"
997 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "无"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "物品统计"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "地图统计:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "怪物击杀:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "发现秘密:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "旁观者"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "分"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "选择团队"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "地图:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "单位"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 msgid "m"
1140 msgstr "米"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 msgid "km"
1144 msgstr "千米"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "英里"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "海里"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "热身"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "热身:等待更多玩家"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "热身:无时间限制"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "时限"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "决胜时刻"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "超时"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "超时 #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "发起了一轮投票:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1设置HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "是"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "否"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "弹药耗尽"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "未持有"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "不可用"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:305
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "单位每秒"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "米每秒"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "千米每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "英里每时"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "海里每时"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "全武器竞技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "所有可用武器的竞技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "多数武器竞技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "多数可用武器的竞技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "无武器竞技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s 竞技"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "这里是 %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "请更新!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "欢迎来到 %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "关卡 %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "游戏模式:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "此竞赛支持"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "至多 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "至少 %d 位玩家"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "起效的修改:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "特殊游戏提示:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "服务器消息"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (未绑定)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr "(1 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr "(%d 票)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "不在意"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "选择游戏模式"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "投票选择地图"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "剩余 %d 秒"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "正在请求预览……"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:900
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "榴弹计时"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:905
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "占领进度"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:910
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "重生进度"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "突击"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1451 msgid "Point limit:"
1452 msgstr "目标得分:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Clan Arena"
1456 msgstr "组队竞技"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1460 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "Round limit:"
1465 msgstr "目标取胜数:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1473 msgid "Capture time rankings"
1474 msgstr "夺取时间排名"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid "Capture the Flag"
1478 msgstr "夺旗战"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid ""
1482 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1483 "from the other team"
1484 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "Capture limit:"
1488 msgstr "目标夺旗数:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 msgid "Rankings"
1497 msgstr "排名"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race CTS"
1501 msgstr "CTS 竞速"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race for fastest time."
1505 msgstr "以最短的时间到达终点"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Deathmatch"
1509 msgstr "死亡竞技"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Score as many frags as you can"
1513 msgstr "尽你所能杀敌"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1517 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Domination"
1521 msgstr "统治"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1526 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Duel"
1531 msgstr "决斗"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid "Freeze Tag"
1539 msgstr "冰封战"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid ""
1543 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1544 "freeze all enemies to win"
1545 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "侵袭"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "带着球杀敌得分"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "驱离"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "钥匙猎取"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1你已耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "笑到最后"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "生命数:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "大乱斗"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nex 球赛"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "目标进球数:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "偷球者"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "猛攻"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "个人最佳"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "服务器最佳"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "竞速"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "圈数:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr "狩猎者"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr "生存者"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr "生还"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "团队死亡竞技"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr "团队驱离"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr "团队大乱斗"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr "霰弹"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr "子弹"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr "火箭弹"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr "电池"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr "等离子"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "小护甲"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "中护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "大护甲"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "超级护甲"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "小血包"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "中血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "大血包"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "超级血包"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "火箭背包"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr "燃料"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "燃料再生"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "燃料再生"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "扔乱音大号"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "目标击杀数:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1776 msgid "Spectators:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1780 msgid "It's your turn"
1781 msgstr "轮到你了"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr "退出"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1789 msgid "Invite"
1790 msgstr "邀请"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1793 msgid "Current Game"
1794 msgstr "当前游戏"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1797 msgid "Exit Menu"
1798 msgstr "退出菜单"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "创建"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1807 msgid "Join"
1808 msgstr "加入"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1811 msgid "Minigames"
1812 msgstr "小游戏"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1815 msgid "Minigame message"
1816 msgstr "小游戏信息"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1819 msgid "Bulldozer"
1820 msgstr "推石头"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1825 msgid "Game over!"
1826 msgstr "游戏结束!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1829 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1839 msgid "You are spectating"
1840 msgstr "你正在观察"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1843 msgid "Better luck next time!"
1844 msgstr "祝你下次好运!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1851 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1855 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1856 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1859 msgid "Push the boulders onto the targets"
1860 msgstr "将石头推到目标上"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 msgid "Next Level"
1864 msgstr "下一关"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 msgid "Restart"
1868 msgstr "重新游戏"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1871 msgid "Editor"
1872 msgstr "编辑器"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1876 msgid "Save"
1877 msgstr "保存"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1880 msgid "Connect Four"
1881 msgstr "四子连线"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1889 #, c-format
1890 msgid "%s^7 won the game!"
1891 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1896 msgid "Draw"
1897 msgstr "平局"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1903 msgid "You lost the game!"
1904 msgstr "你输了!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1910 msgid "You win!"
1911 msgstr "你赢了!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1917 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1918 msgstr "等待对方玩家行动"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1924 msgid "Click on the game board to place your piece"
1925 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1928 msgid "Nine Men's Morris"
1929 msgstr "九子棋"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1932 msgid ""
1933 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1934 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 msgid "Pong"
1946 msgstr "乒乓"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1950 msgid "AI"
1951 msgstr "电脑"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "开始"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "添加电脑玩家"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "删除电脑玩家"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr "推拉"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "下一轮"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr "孔明棋"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "剩余棋子:"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "没有可行的移动了"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "非常好,你赢了!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr "井字棋"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "单人游戏"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr "钢铁巨人"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr "魔法师"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr "魔法突刺"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr "蜘蛛"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "蜘蛛攻击"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr "蜘网"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr "飞龙"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "飞龙攻击"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr "僵尸"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr "弹药"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr "抗性"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr "治愈"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr "重击"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr "吸血"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr "致残"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr "复仇"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr "跳跃"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr "狱火"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr "位置交换"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr "磁力"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr "幸运"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr "飞行"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr "伤害文字"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr "绘制伤害数字"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr "最小字号:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr "最大字号:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "颜色:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr "非手持抓钩"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr "汽化者弹药"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "额外的生命"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "烈焰榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "冰榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr "穿越榴弹"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr "重生点榴弹"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr "治愈榴弹"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr "怪物榴弹"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr "滞速榴弹"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr "藏匿榴弹"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2209 msgstr "弹药榴弹"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Darkness grenade"
2213 msgstr "暗影榴弹"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2218 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2221 #, c-format
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2223 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2226 msgid "Grenade"
2227 msgstr "榴弹"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2230 #, c-format
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2232 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2236 msgstr "绝灭重机枪"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2240 msgstr "绝灭机枪"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2244 msgstr "绝灭星璇枪"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2248 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2252 msgstr "绝灭霰弹枪"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "隐身"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2263 msgid "Shield"
2264 msgstr "神佑"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "加速"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2275 msgid "Strength"
2276 msgstr "神力"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 msgid "Burning"
2280 msgstr "燃烧"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2284 msgstr "重生甲"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 msgid "Stunned"
2288 msgstr "晕眩"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2292 msgstr "超级武器"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2295 msgid "Waypoint"
2296 msgstr "路径点"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 msgid "Help me!"
2300 msgstr "需要支援!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 msgid "Here"
2304 msgstr "这里"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 msgid "DANGER"
2308 msgstr "【危险】"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 msgid "Frozen!"
2312 msgstr "被冻结!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 msgid "Reviving"
2316 msgstr "复活中"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 msgid "Item"
2320 msgstr "物品"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2323 msgid "Checkpoint"
2324 msgstr "检查点"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 msgid "Finish"
2329 msgstr "终点"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2334 msgid "Start"
2335 msgstr "起点"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 msgid "Defend"
2339 msgstr "防御"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 msgid "Destroy"
2343 msgstr "摧毁"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 msgid "Push"
2347 msgstr "推"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2351 msgstr "持旗人"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2355 msgstr "敌方持旗人"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2359 msgstr "掉落的旗"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 msgid "White base"
2363 msgstr "白队基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2366 msgid "Red base"
2367 msgstr "红队基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 msgid "Blue base"
2371 msgstr "蓝队基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2374 msgid "Yellow base"
2375 msgstr "黄队基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2378 msgid "Pink base"
2379 msgstr "粉队基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2383 msgstr "把旗帜带回这里"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "控制点"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2397 msgid "Dropped key"
2398 msgstr "掉落的钥匙"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2405 msgid "Key carrier"
2406 msgstr "钥匙携带者"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2409 msgid "Run here"
2410 msgstr "跑到这里"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2414 msgid "Ball"
2415 msgstr "球"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2423 msgstr "带球人"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2426 msgid "Leader"
2427 msgstr "鳌头"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2430 msgid "Goal"
2431 msgstr "球门"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2435 msgid "Generator"
2436 msgstr "发电机"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2439 msgid "Weapon"
2440 msgstr "武器"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2443 msgid "Monster"
2444 msgstr "怪物"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2447 msgid "Vehicle"
2448 msgstr "载具"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2451 msgid "Intruder!"
2452 msgstr "入侵者!"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2455 msgid "Tagged"
2456 msgstr "标记"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2459 msgid "Buff"
2460 msgstr "增益"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2463 #, c-format
2464 msgid "%s needing help!"
2465 msgstr "%s需要支援!"
2466
2467 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2468 msgid "^1Server notices:"
2469 msgstr "^1服务器提示:"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2503 "的记录"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2519 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2522 "秒的记录"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2526 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2529 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2530 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2537 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2545 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2549 msgid ""
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2551 "base"
2552 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2555 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2556 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2562 "itself"
2563 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2569 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2607 #, c-format
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2617 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2620 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2621 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2624 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2625 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 msgid "^F2Match is restarting..."
2629 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2633 msgid "^F4Countdown stopped!"
2634 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2948 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3103 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3113 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3118 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3123 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3128 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3133 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3137 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3138 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3144 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3148 msgid "^BGRound tied"
3149 msgstr "^BG平局"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3153 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3154 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3159 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3164 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3187 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3193 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3199 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3205 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3209 #, c-format
3210 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3211 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3215 #, c-format
3216 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3217 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3222 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 connected"
3227 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3232 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3237 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3254 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3269 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3284 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3287 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3288 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3292 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3297 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3302 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3305 #, c-format
3306 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3307 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3310 #, c-format
3311 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3312 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3315 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3316 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3319 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3320 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3325 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3330 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3335 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3340 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3345 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3350 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3355 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3358 msgid ""
3359 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3360 "spectators aren't allowed at the moment."
3361 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3371 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3381 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3391 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3412 "and will be lost."
3413 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3419 "lost."
3420 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3425 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3431 "(^F1%s^F4)"
3432 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3435 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3436 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3442 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3443 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3448 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3452 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3453 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3457 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3458 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3461 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3462 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3465 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3466 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3472 "^F2Xonotic %s"
3473 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3479 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3486 msgstr ""
3487 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3488 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 没能驾驭这么大的枪%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3651 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3709 "Chainsaw%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3816 msgid "^F4You are now alone!"
3817 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3820 msgid "^BGYou are attacking!"
3821 msgstr "^BG你是进攻方!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3824 msgid "^BGYou are defending!"
3825 msgstr "^BG你是防守方!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3830 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3833 #, c-format
3834 msgid "%s players are needed for this match."
3835 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3838 msgid "^BGBegin!"
3839 msgstr "^BG开始!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3842 msgid "^BGGame starts in"
3843 msgstr "^BG游戏即将开始"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGRound %s starts in"
3848 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3851 msgid "^F4Round cannot start"
3852 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3855 msgid "^F2Don't camp!"
3856 msgstr "^F2不要扎营!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3859 msgid ""
3860 "^BGYou are now free.\n"
3861 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3862 "^BGif you think you will succeed."
3863 msgstr ""
3864 "^BG你现在自由了。\n"
3865 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3866 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3869 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3870 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3873 msgid ""
3874 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3875 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3876 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3877 msgstr ""
3878 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3879 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3880 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3883 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3884 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3887 msgid "^BGYou captured the flag!"
3888 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3893 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3898 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3903 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3908 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3913 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3918 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3923 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3928 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3933 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3936 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3937 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3940 msgid "^BGYou got the flag!"
3941 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3946 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3951 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4017 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4021 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4022 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4025 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4029 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4030 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4059 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4084 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4094 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4099 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4102 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4103 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4109 "You are now on: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BG你被移动至另一团队\n"
4112 "你当前在:%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4115 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4116 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4119 msgid "^K1Die camper!"
4120 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4123 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4124 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4127 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4128 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were %s"
4133 msgstr "^K1你%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4137 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4141 msgstr "^K1你落地过猛!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4144 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4145 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4149 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You fragged yourself!"
4153 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You need to be more careful!"
4157 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4160 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4161 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4164 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4165 msgstr "^K1要当心怪物!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4169 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4172 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4173 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4176 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4177 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4181 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4185 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4189 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4192 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4193 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4196 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4201 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4205 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid "^K1You need to preserve your health"
4209 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1You became a shooting star!"
4213 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You melted away in slime!"
4217 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 msgid "^K1You committed suicide!"
4221 msgstr "^K1你自杀了!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4224 msgid "^K1You ended it all!"
4225 msgstr "^K1你一断了之!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4229 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou are now on: %s"
4234 msgstr "^BG你换到了%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4237 msgid "^K1You died in an accident!"
4238 msgstr "^K1你意外地死了!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4242 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4245 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4246 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4253 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4254 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4257 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4262 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4266 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4269 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4270 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4273 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4274 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4278 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4282 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4285 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4286 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4290 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4293 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4294 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4297 msgid "^K1Watch your step!"
4298 msgstr "^K1当心脚下!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4303 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4308 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4313 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4316 #, c-format
4317 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4318 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4321 msgid ""
4322 "^K1Stop idling!\n"
4323 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1别再挂机!\n"
4326 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4329 msgid ""
4330 "^K1Stop idling!\n"
4331 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4332 msgstr ""
4333 "^K1别再挂机!\n"
4334 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4339 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4344 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4347 msgid "^BGDoor unlocked!"
4348 msgstr "^BG门已解锁!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4351 #, c-format
4352 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4353 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4358 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4361 msgid "^K3You revived yourself"
4362 msgstr "^K3你复活了自己"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4365 #, c-format
4366 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4367 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4372 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4375 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4376 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4379 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4380 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4383 msgid "^K1You froze yourself"
4384 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4387 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4388 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4391 #, c-format
4392 msgid "^K1A %s has arrived!"
4393 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4396 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4397 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4400 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4401 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4404 msgid ""
4405 "^K1No spawnpoints available!\n"
4406 "Hope your team can fix it..."
4407 msgstr ""
4408 "^K1没有可用的生成点!\n"
4409 "希望你的团队可以修复它……"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4412 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4413 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 msgstr ""
4421 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4422 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4425 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4426 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4429 msgid "^BGYou picked up the ball"
4430 msgstr "^BG你拾起了球"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4433 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4434 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4437 msgid ""
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Help the key carriers to meet!"
4440 msgstr ""
4441 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4442 "帮助带钥匙的队友会面!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4445 msgid ""
4446 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4447 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4448 msgstr ""
4449 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4450 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4453 msgid ""
4454 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4455 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4456 msgstr ""
4457 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4458 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4461 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4465 msgid "^BGScanning frequency range..."
4466 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4469 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4470 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4473 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4474 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4477 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4478 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "^BGWaiting for players to join...\n"
4484 "Need active players for: %s"
4485 msgstr ""
4486 "^BG等待玩家加入……\n"
4487 "需要更多%s玩家"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4492 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4495 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4496 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4499 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4500 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4504 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4507 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4508 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4511 #, c-format
4512 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4513 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4519 "Next weapon: ^F1%s"
4520 msgstr ""
4521 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4522 "下一把武器:^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4525 #, c-format
4526 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4527 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4532 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4535 msgid "^BGYou captured a control point"
4536 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4539 #, c-format
4540 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4541 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4545 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4548 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4549 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4552 msgid ""
4553 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4554 "^F2Capture some control points to unshield it"
4555 msgstr ""
4556 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4557 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4560 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4561 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4564 msgid ""
4565 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4566 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4567 msgstr ""
4568 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4569 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4574 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4579 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep fragging until we have a winner!"
4585 msgstr ""
4586 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4587 "继续杀敌、看花落谁家!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Keep scoring until we have a winner!"
4593 msgstr ""
4594 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4595 "尽全力进球、力拔头筹!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "\n"
4601 "Generators are now decaying.\n"
4602 "The more control points your team holds,\n"
4603 "the faster the enemy generator decays"
4604 msgstr ""
4605 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4606 "\n"
4607 "发电机开始衰减。\n"
4608 "团队占领的控制点越多,\n"
4609 "敌方发电机衰减越快"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4618 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4621 msgid "^K1In^BG-portal created"
4622 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4625 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4626 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4629 msgid "^F1Portal creation failed"
4630 msgstr "^F1传送门创建失败"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4633 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4634 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4637 msgid "^F2Strength has worn off"
4638 msgstr "^F2神力已解除"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4641 msgid "^F2Shield surrounds you"
4642 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4645 msgid "^F2Shield has worn off"
4646 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4649 msgid "^F2You are on speed"
4650 msgstr "^F2你获得了加速"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4653 msgid "^F2Speed has worn off"
4654 msgstr "^F2加速已解除"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4657 msgid "^F2You are invisible"
4658 msgstr "^F2你现在隐身"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4661 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4662 msgstr "^F2隐身已解除"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4665 msgid ""
4666 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4667 "banned in this server"
4668 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4671 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4672 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4675 msgid "^BGSequence completed!"
4676 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4679 msgid "^BGThere are more to go..."
4680 msgstr "^BG还有更多……"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4685 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4688 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4689 msgstr "^F2超级武器已分解"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4692 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4693 msgstr "^F2超级武器已消失"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4696 msgid "^F2You now have a superweapon"
4697 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4700 msgid ""
4701 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4702 "suspicion!"
4703 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4706 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4707 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4710 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4714 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4718 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4722 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4726 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4727 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4730 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4731 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4734 #, c-format
4735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4736 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4739 #, c-format
4740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4741 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4746 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4749 msgid ""
4750 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4751 "^F4Stop them!"
4752 msgstr ""
4753 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4754 "^F4阻止他们!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4757 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4758 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4761 msgid ""
4762 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4763 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4766 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4767 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4770 #, c-format
4771 msgid " (near %s)"
4772 msgstr "(在 %s 旁)"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4775 msgid "primary"
4776 msgstr "主火力"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4779 msgid "secondary"
4780 msgstr "副火力"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4783 msgid "point"
4784 msgstr "点"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4787 msgid "points"
4788 msgstr "点"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4791 msgid "drop flag"
4792 msgstr "丢出旗帜"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4795 msgid "throw nade"
4796 msgstr "扔榴弹"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4809 msgid "TRIPLE FRAG! "
4810 msgstr "三连杀!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 msgid "RAGE! "
4824 msgstr "狂怒!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 msgid "MASSACRE! "
4838 msgstr "杀戮!"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 msgid "MAYHEM! "
4852 msgstr "混乱!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 msgid "BERSERKER! "
4866 msgstr "无懈可击!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 msgid "CARNAGE! "
4880 msgstr "修罗者!"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4893 msgid "ARMAGEDDON! "
4894 msgstr "末日决战!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4897 #, c-format
4898 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4899 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4902 #, c-format
4903 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4904 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "(^F4Dead^BG)%s"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "(^F4死亡^BG)%s"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4925 #, c-format
4926 msgid "%d score spree! "
4927 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4930 #, c-format
4931 msgid "%d frag spree! "
4932 msgstr "%d 连杀!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4935 msgid "First blood! "
4936 msgstr "第一滴血!"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4939 msgid "First score! "
4940 msgstr "率先得分!"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4943 msgid "First casualty! "
4944 msgstr "第一个倒下!"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4947 msgid "First victim! "
4948 msgstr "第一个牺牲!"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4971 #, c-format
4972 msgid ", ending their %d frag spree"
4973 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4976 #, c-format
4977 msgid ", ending their %d score spree"
4978 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4981 #, c-format
4982 msgid ", losing their %d frag spree"
4983 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4986 #, c-format
4987 msgid ", losing their %d score spree"
4988 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4991 #, c-format
4992 msgid " with %d %s"
4993 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4996 msgid "TEAM^Red"
4997 msgstr "红"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5000 msgid "TEAM^Blue"
5001 msgstr "蓝"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5004 msgid "TEAM^Yellow"
5005 msgstr "黄"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5008 msgid "TEAM^Pink"
5009 msgstr "粉"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5012 msgid "Team"
5013 msgstr "队"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5016 msgid "Neutral"
5017 msgstr "中立"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5020 msgid "KEY^Red"
5021 msgstr "红"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5024 msgid "KEY^Blue"
5025 msgstr "蓝"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5028 msgid "KEY^Yellow"
5029 msgstr "黄"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5032 msgid "KEY^Pink"
5033 msgstr "粉"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5036 msgid "FLAG^Red"
5037 msgstr "红"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5040 msgid "FLAG^Blue"
5041 msgstr "蓝"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5044 msgid "FLAG^Yellow"
5045 msgstr "黄"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5048 msgid "FLAG^Pink"
5049 msgstr "粉"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5052 msgid "GENERATOR^Red"
5053 msgstr "红"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5056 msgid "GENERATOR^Blue"
5057 msgstr "蓝"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5060 msgid "GENERATOR^Yellow"
5061 msgstr "黄"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5064 msgid "GENERATOR^Pink"
5065 msgstr "粉"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5068 #, c-format
5069 msgid "%s under attack!"
5070 msgstr "%s正遭受攻击!"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5073 msgid "Turret"
5074 msgstr "炮塔"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5077 msgid "eWheel Turret"
5078 msgstr "电轮炮塔"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5081 msgid "eWheel"
5082 msgstr "电轮"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5085 msgid "FLAC Cannon"
5086 msgstr "重型镭射炮塔"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5089 msgid "FLAC"
5090 msgstr "重型镭射突击炮"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5093 msgid "Fusion Reactor"
5094 msgstr "融合反应堆"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5097 msgid "Hellion Missile Turret"
5098 msgstr "地狱离子炮塔"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5101 msgid "Hellion"
5102 msgstr "地狱离子"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5105 msgid "Hunter-Killer Turret"
5106 msgstr "猎手炮塔"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5109 msgid "Hunter-Killer"
5110 msgstr "猎手"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5113 msgid "Machinegun Turret"
5114 msgstr "机枪炮塔"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5117 msgid "Machinegun"
5118 msgstr "机枪"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5121 msgid "MLRS Turret"
5122 msgstr "多重火箭炮塔"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5125 msgid "MLRS"
5126 msgstr "多重火箭炮"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5129 msgid "Phaser Cannon"
5130 msgstr "相位炮塔"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5133 msgid "Phaser"
5134 msgstr "相位仪"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5137 msgid "Plasma Cannon"
5138 msgstr "等离子炮"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5141 msgid "Dual plasma"
5142 msgstr "双离子枪"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5145 msgid "Dual Plasma Cannon"
5146 msgstr "双离子炮"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5150 msgid "Tesla Coil"
5151 msgstr "特斯拉线圈"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5154 msgid "Walker Turret"
5155 msgstr "行走者炮塔"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5158 msgid "Walker"
5159 msgstr "行走者"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:248
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5163 msgid "Dodging"
5164 msgstr "躲避"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:249
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5168 msgid "InstaGib"
5169 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:250
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5173 msgid "New Toys"
5174 msgstr "新玩意"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:251
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5178 msgid "NIX"
5179 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:252
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5183 msgid "Rocket Flying"
5184 msgstr "火箭飞行"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:253
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5188 msgid "Invincible Projectiles"
5189 msgstr "无敌子弹"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:254
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5193 msgid "Low gravity"
5194 msgstr "低重力"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:255
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5198 msgid "Cloaked"
5199 msgstr "隐形"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:256
5202 msgid "Hook"
5203 msgstr "钩爪"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:257
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5207 msgid "Midair"
5208 msgstr "空中打击"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:258
5211 msgid "Melee only Arena"
5212 msgstr "仅近战竞技场"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:260
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5216 msgid "Piñata"
5217 msgstr "大礼包"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:261
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5221 msgid "Weapons stay"
5222 msgstr "武器可重复拾取"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:262
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5226 msgid "Blood loss"
5227 msgstr "失血"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:264
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5231 msgid "Buffs"
5232 msgstr "增益"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:265
5235 msgid "Overkill"
5236 msgstr "绝灭武器"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:266
5239 msgid "No powerups"
5240 msgstr "无超能物品"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:267
5243 msgid "Powerups"
5244 msgstr "超能物品"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:268
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5248 msgid "Touch explode"
5249 msgstr "接触爆炸"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:269
5252 msgid "Wall jumping"
5253 msgstr "蹬墙跳"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:270
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5257 msgid "No start weapons"
5258 msgstr "无初始武器"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:271
5261 msgid "Nades"
5262 msgstr "榴弹"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:272
5265 msgid "Offhand blaster"
5266 msgstr "非手持型镭射枪"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5269 msgid "Male"
5270 msgstr "男性"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5273 msgid "Female"
5274 msgstr "女性"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5277 msgid "Undisclosed"
5278 msgstr "不公开"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5281 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5282 msgstr "<找不到键位>"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5285 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5286 msgstr "<未知键位编号>"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5289 msgid "TAB"
5290 msgstr "Tab"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5293 #, c-format
5294 msgid "ENTER"
5295 msgstr "回车"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5298 msgid "ESCAPE"
5299 msgstr "Esc"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5302 msgid "SPACE"
5303 msgstr "空格"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5306 msgid "BACKSPACE"
5307 msgstr "退格"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5310 #, c-format
5311 msgid "UPARROW"
5312 msgstr "上箭头"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5315 #, c-format
5316 msgid "DOWNARROW"
5317 msgstr "下箭头"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5320 #, c-format
5321 msgid "LEFTARROW"
5322 msgstr "左箭头"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5325 #, c-format
5326 msgid "RIGHTARROW"
5327 msgstr "右箭头"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5330 msgid "ALT"
5331 msgstr "Alt"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5334 msgid "CTRL"
5335 msgstr "Ctrl"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5338 msgid "SHIFT"
5339 msgstr "Shift"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5342 #, c-format
5343 msgid "INS"
5344 msgstr "Insert 键"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5347 #, c-format
5348 msgid "DEL"
5349 msgstr "Delete 键"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5352 #, c-format
5353 msgid "PGDN"
5354 msgstr "PageDown 键"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5357 #, c-format
5358 msgid "PGUP"
5359 msgstr "PageUp 键"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5362 #, c-format
5363 msgid "HOME"
5364 msgstr "Home 键"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5367 #, c-format
5368 msgid "END"
5369 msgstr "End 键"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5372 msgid "PAUSE"
5373 msgstr "Pause 键"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5376 msgid "NUMLOCK"
5377 msgstr "小键盘切换键"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5380 msgid "CAPSLOCK"
5381 msgstr "大写锁定键"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5384 msgid "SCROLLOCK"
5385 msgstr "ScrollLock 键"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5388 msgid "SEMICOLON"
5389 msgstr "分号"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5392 msgid "TILDE"
5393 msgstr "波浪号"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5396 msgid "BACKQUOTE"
5397 msgstr "反撇号"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5400 msgid "QUOTE"
5401 msgstr "双引号"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5404 msgid "APOSTROPHE"
5405 msgstr "单引号"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5408 msgid "BACKSLASH"
5409 msgstr "反斜杠"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5412 #, c-format
5413 msgid "F%d"
5414 msgstr "F%d"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5417 #, c-format
5418 msgid "KP_%d"
5419 msgstr "KP_%d"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5430 #, c-format
5431 msgid "KP_%s"
5432 msgstr "%s"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5435 #, c-format
5436 msgid "PERIOD"
5437 msgstr "句点"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5440 #, c-format
5441 msgid "DIVIDE"
5442 msgstr "除号"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5445 #, c-format
5446 msgid "SLASH"
5447 msgstr "斜杠"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5450 #, c-format
5451 msgid "MULTIPLY"
5452 msgstr "乘号"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5455 #, c-format
5456 msgid "MINUS"
5457 msgstr "减号"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5460 #, c-format
5461 msgid "PLUS"
5462 msgstr "加号"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5465 #, c-format
5466 msgid "EQUALS"
5467 msgstr "等号"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5470 msgid "PRINTSCREEN"
5471 msgstr "PrintScreen 键"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5474 #, c-format
5475 msgid "MOUSE%d"
5476 msgstr "鼠标按键 %d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5479 msgid "MWHEELUP"
5480 msgstr "鼠标向上滚轮"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5483 msgid "MWHEELDOWN"
5484 msgstr "鼠标向下滚轮"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5487 #, c-format
5488 msgid "JOY%d"
5489 msgstr "操纵杆 %d"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5492 #, c-format
5493 msgid "AUX%d"
5494 msgstr "AUX%d"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5497 #, c-format
5498 msgid "DPAD_UP"
5499 msgstr "DPad 上"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5511 #, c-format
5512 msgid "X360_%s"
5513 msgstr "X360 %s"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5516 #, c-format
5517 msgid "DPAD_DOWN"
5518 msgstr "DPad 下"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_LEFT"
5523 msgstr "DPad 左"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5526 #, c-format
5527 msgid "DPAD_RIGHT"
5528 msgstr "DPad 右"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5531 #, c-format
5532 msgid "START"
5533 msgstr "开始键"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5536 #, c-format
5537 msgid "BACK"
5538 msgstr "返回键"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_THUMB"
5543 msgstr "左操纵杆按下"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_THUMB"
5548 msgstr "右操纵杆按下"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_SHOULDER"
5553 msgstr "手柄左前按钮"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5558 msgstr "手柄右前按钮"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_TRIGGER"
5563 msgstr "手柄左扳机键"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5568 msgstr "手柄右扳机键"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5573 msgstr "左操纵杆向上"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5578 msgstr "左操纵杆向下"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5583 msgstr "左操纵杆向左"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5588 msgstr "左操纵杆向右"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5593 msgstr "右操纵杆向上"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5598 msgstr "右操纵杆向下"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5603 msgstr "右操纵杆向左"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5608 msgstr "右操纵杆向右"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5612 #, c-format
5613 msgid "JOY_%s"
5614 msgstr "操纵杆 %s"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5617 #, c-format
5618 msgid "UP"
5619 msgstr "上"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5622 #, c-format
5623 msgid "DOWN"
5624 msgstr "下"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5627 #, c-format
5628 msgid "LEFT"
5629 msgstr "左"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5632 #, c-format
5633 msgid "RIGHT"
5634 msgstr "右"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5637 #, c-format
5638 msgid "MIDINOTE%d"
5639 msgstr "Midi 音符 %d"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5642 #, c-format
5643 msgid "Press %s"
5644 msgstr "按 %s"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5647 msgid "No right gunner!"
5648 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5651 msgid "No left gunner!"
5652 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5655 msgid "Bumblebee"
5656 msgstr "野蜂"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5659 msgid "Racer"
5660 msgstr "竞速者"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5663 msgid "Racer cannon"
5664 msgstr "竞速者大炮"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5667 msgid "Raptor"
5668 msgstr "猛枭"
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5671 msgid "Raptor cannon"
5672 msgstr "猛枭大炮"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5675 msgid "Raptor bomb"
5676 msgstr "猛枭炸弹"
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5679 msgid "Raptor flare"
5680 msgstr "猛枭烈火"
5681
5682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5683 msgid "Spiderbot"
5684 msgstr "蜘蛛机器人"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5687 msgid "Arc"
5688 msgstr "弧光"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5691 msgid "Blaster"
5692 msgstr "镭射枪"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5695 msgid "Crylink"
5696 msgstr "紫电"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5699 msgid "Devastator"
5700 msgstr "灭世"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5703 msgid "Electro"
5704 msgstr "电射枪"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5707 msgid "Fireball"
5708 msgstr "火球"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5711 msgid "Hagar"
5712 msgstr "哈格"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5715 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5716 msgstr "重型镭射突击炮"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5720 msgid "Grappling Hook"
5721 msgstr "抓钩"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5724 msgid "MachineGun"
5725 msgstr "机枪"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5728 msgid "Mine Layer"
5729 msgstr "地雷放置器"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5732 msgid "Mortar"
5733 msgstr "榴弹枪"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5736 msgid "Port-O-Launch"
5737 msgstr "传送枪"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5740 msgid "Rifle"
5741 msgstr "步枪"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5744 msgid "T.A.G. Seeker"
5745 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5748 msgid "Shockwave"
5749 msgstr "脉冲枪"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5752 msgid "Shotgun"
5753 msgstr "霰弹枪"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5756 #, no-c-format
5757 msgid "@!#%'n Tuba"
5758 msgstr "乱音大号"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5761 msgid "Vaporizer"
5762 msgstr "汽化者"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5765 msgid "Vortex"
5766 msgstr "星璇枪"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_DEC^%s years"
5771 msgstr "%s 年"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_ZER^%d years"
5776 msgstr "%d 年"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_FIR^%d year"
5781 msgstr "%d 年"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_SEC^%d years"
5786 msgstr "%d 年"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_THI^%d years"
5791 msgstr "%d 年"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_MUL^%d years"
5796 msgstr "%d 年"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5801 msgstr "%s 星期"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5806 msgstr "%d 星期"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_FIR^%d week"
5811 msgstr "%d 星期"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5816 msgstr "%d 星期"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_THI^%d weeks"
5821 msgstr "%d 星期"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5826 msgstr "%d 星期"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_DEC^%s days"
5831 msgstr "%s 天"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_ZER^%d days"
5836 msgstr "%d 天"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_FIR^%d day"
5841 msgstr "%d 天"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_SEC^%d days"
5846 msgstr "%d 天"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_THI^%d days"
5851 msgstr "%d 天"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_MUL^%d days"
5856 msgstr "%d 天"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_DEC^%s hours"
5861 msgstr "%s 小时"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_ZER^%d hours"
5866 msgstr "%d 小时"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_FIR^%d hour"
5871 msgstr "%d 小时"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_SEC^%d hours"
5876 msgstr "%d 小时"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_THI^%d hours"
5881 msgstr "%d 小时"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_MUL^%d hours"
5886 msgstr "%d 小时"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5891 msgstr "%s 分钟"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5896 msgstr "%d 分钟"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_FIR^%d minute"
5901 msgstr "%d 分钟"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5906 msgstr "%d 分钟"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_THI^%d minutes"
5911 msgstr "%d 分钟"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5916 msgstr "%d 分钟"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5921 msgstr "%s 秒"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5926 msgstr "%d 秒"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_FIR^%d second"
5931 msgstr "%d 秒"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5936 msgstr "%d 秒"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_THI^%d seconds"
5941 msgstr "%d 秒"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5946 msgstr "%d 秒"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5949 #, c-format
5950 msgid "%dst"
5951 msgstr "第 %d 名"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5954 #, c-format
5955 msgid "%dnd"
5956 msgstr "第 %d 名"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5959 #, c-format
5960 msgid "%drd"
5961 msgstr "第 %d 名"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5964 #, c-format
5965 msgid "%dth"
5966 msgstr "第 %d 名"
5967
5968 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5969 msgid "No description"
5970 msgstr "无说明"
5971
5972 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5973 #, c-format
5974 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5975 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5976
5977 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5978 #, c-format
5979 msgid "%02d:%02d:%02d"
5980 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5981
5982 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5983 #, c-format
5984 msgid "Item %d"
5985 msgstr "物品 %d"
5986
5987 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5991 msgid "Custom"
5992 msgstr "自定义"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5995 msgid "Core Team"
5996 msgstr "核心团队"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5999 msgid "Extended Team"
6000 msgstr "扩展团队"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6003 msgid "Website"
6004 msgstr "网站"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6007 msgid "Stats"
6008 msgstr "统计"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6011 msgid "Art"
6012 msgstr "美术"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6015 msgid "Animation"
6016 msgstr "动画"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6019 msgid "Campaign"
6020 msgstr "战役"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6023 msgid "Level Design"
6024 msgstr "关卡设计"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6027 msgid "Music / Sound FX"
6028 msgstr "音乐 / 音效FX"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6031 msgid "Game Code"
6032 msgstr "游戏代码"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6035 msgid "Marketing / PR"
6036 msgstr "销售 / 人力资源"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6039 msgid "Legal"
6040 msgstr "法律"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6043 msgid "Game Engine"
6044 msgstr "游戏引擎"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6047 msgid "Engine Additions"
6048 msgstr "引擎增强"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6051 msgid "Compiler"
6052 msgstr "编译器"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6055 msgid "Other Active Contributors"
6056 msgstr "其他活跃贡献者"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6059 msgid "Translators"
6060 msgstr "翻译者"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6063 msgid "Asturian"
6064 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6067 msgid "Belarusian"
6068 msgstr "白俄罗斯语"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6071 msgid "Bulgarian"
6072 msgstr "保加利亚语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6075 msgid "Chinese (China)"
6076 msgstr "中文(中国)"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6079 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6080 msgstr "中文(香港)"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6083 msgid "Chinese (Taiwan)"
6084 msgstr "中文(台湾)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6087 msgid "Czech"
6088 msgstr "捷克语"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6091 msgid "Dutch"
6092 msgstr "荷兰语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6095 msgid "English (Australia)"
6096 msgstr "英语(澳大利亚)"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6099 msgid "Finnish"
6100 msgstr "芬兰语"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6103 msgid "French"
6104 msgstr "法语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6107 msgid "German"
6108 msgstr "德语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6111 msgid "Greek"
6112 msgstr "希腊语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6115 msgid "Hungarian"
6116 msgstr "匈牙利语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6119 msgid "Indonesian"
6120 msgstr "印度尼西亚语"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6123 msgid "Irish"
6124 msgstr "爱尔兰语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6127 msgid "Italian"
6128 msgstr "意大利语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6131 msgid "Japanese"
6132 msgstr "日语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6135 msgid "Kazakh"
6136 msgstr "哈萨克语"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6139 msgid "Korean"
6140 msgstr "韩语"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6143 msgid "Latin"
6144 msgstr "拉丁语"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6147 msgid "Polish"
6148 msgstr "波兰语"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6151 msgid "Portuguese"
6152 msgstr "葡萄牙语"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6155 msgid "Portuguese (Brazil)"
6156 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6159 msgid "Romanian"
6160 msgstr "罗马尼亚语"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6163 msgid "Russian"
6164 msgstr "俄语"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6167 msgid "Serbian"
6168 msgstr "塞尔维亚语"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6171 msgid "Spanish"
6172 msgstr "西班牙语"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6175 msgid "Swedish"
6176 msgstr "瑞典语"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6179 msgid "Turkish"
6180 msgstr "土耳其语"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6183 msgid "Ukrainian"
6184 msgstr "乌克兰语"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6187 msgid "Past Contributors"
6188 msgstr "过去的贡献者"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6191 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6192 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6195 msgid "will not be saved"
6196 msgstr "将不会保存"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6199 msgid "will be saved to config.cfg"
6200 msgstr "将保存到 config.cfg"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6203 msgid "private"
6204 msgstr "私有"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6207 msgid "engine setting"
6208 msgstr "引擎设定"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6211 msgid "read only"
6212 msgstr "只读"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6220 msgid "OK"
6221 msgstr "完成"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6224 msgid "Credits"
6225 msgstr "鸣谢"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6228 msgid "The Xonotic credits"
6229 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6232 msgid ""
6233 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6234 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6235 "menu system."
6236 msgstr ""
6237 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6238 "在菜单更改。"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6242 msgid "Name:"
6243 msgstr "名字:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6247 msgid "Name under which you will appear in the game"
6248 msgstr "你在游戏里的名字"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6251 msgid "Text language:"
6252 msgstr "文字语言:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6255 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6256 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6259 msgid "Undecided"
6260 msgstr "未决定"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6263 msgid ""
6264 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6265 "menu"
6266 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6269 msgid "Save settings"
6270 msgstr "保存设置"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6275 msgid "Welcome"
6276 msgstr "欢迎"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6283 msgid "Join!"
6284 msgstr "加入!"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6288 msgid "Restart level"
6289 msgstr "重新开始关卡"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6292 msgid "Main menu"
6293 msgstr "主菜单"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6297 msgid "Servers"
6298 msgstr "服务器"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6302 msgid "Profile"
6303 msgstr "用户档案"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6307 msgid "Settings"
6308 msgstr "设置"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6312 msgid "Input"
6313 msgstr "输入"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6316 msgid "Quick menu"
6317 msgstr "快捷菜单"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6321 msgid "Spectate"
6322 msgstr "旁观"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6325 msgid "Game menu"
6326 msgstr "游戏菜单"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6329 msgid "Ammunition display:"
6330 msgstr "弹药显示:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6333 msgid "Show only current ammo type"
6334 msgstr "仅显示所需弹药"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6338 msgid "Noncurrent alpha:"
6339 msgstr "其他类型透明度:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6343 msgid "Noncurrent scale:"
6344 msgstr "其他类型大小:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6348 msgid "Align icon:"
6349 msgstr "图标对齐:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6360 msgid "Left"
6361 msgstr "左"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6372 msgid "Right"
6373 msgstr "右"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6376 msgid "Ammo Panel"
6377 msgstr "弹药栏"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6381 msgid "Message duration:"
6382 msgstr "消息持续时间:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6386 msgid "Fade time:"
6387 msgstr "淡出时间:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6390 msgid "Flip messages order"
6391 msgstr "反转消息顺序"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6395 msgid "Text alignment:"
6396 msgstr "文本对齐:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6401 msgid "Center"
6402 msgstr "中心"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6405 msgid "Font scale:"
6406 msgstr "字体比例:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6409 msgid "Bold font scale:"
6410 msgstr "粗体字比例:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6413 msgid "Centerprint Panel"
6414 msgstr "中心消息面板"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6417 msgid "Chat entries:"
6418 msgstr "聊天内容:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6421 msgid "Chat size:"
6422 msgstr "文字大小:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6425 msgid "Chat lifetime:"
6426 msgstr "显示时长:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6429 msgid "Chat beep sound"
6430 msgstr "对话提示音效"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6433 msgid "Chat Panel"
6434 msgstr "聊天面板"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6437 msgid "Engine info:"
6438 msgstr "引擎信息:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6441 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6442 msgstr "使用平均算法求 fps"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6445 msgid "Engine Info Panel"
6446 msgstr "引擎信息面板"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6449 msgid "Combine health and armor"
6450 msgstr "合并生命与护甲"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6455 msgid "Enable status bar"
6456 msgstr "启用进度条"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6460 msgid "Status bar alignment:"
6461 msgstr "进度条对齐:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6467 msgid "Inward"
6468 msgstr "向内"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6474 msgid "Outward"
6475 msgstr "向外"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6479 msgid "Icon alignment:"
6480 msgstr "图标对齐:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6483 msgid "Flip health and armor positions"
6484 msgstr "调换生命与护甲位置"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6487 msgid "Health/Armor Panel"
6488 msgstr "生命/护甲面板"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6491 msgid "Info messages:"
6492 msgstr "提示消息:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6495 msgid "Flip align"
6496 msgstr "对齐到另一边"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6499 msgid "Info Messages Panel"
6500 msgstr "提示消息面板"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6514 msgid "Disable"
6515 msgstr "禁用"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6519 msgid "Enable spectating"
6520 msgstr "启用观察"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6523 msgid "Enable even playing in warmup"
6524 msgstr "在热身阶段也启用"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6527 msgid "Reduced"
6528 msgstr "给图标留空"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6531 msgid "Text/icon ratio:"
6532 msgstr "文字/图标比例:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6535 msgid "Hide spawned items"
6536 msgstr "隐藏已生成的物品"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6539 msgid "Hide big armor and health"
6540 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6543 msgid "Dynamic size"
6544 msgstr "动态大小"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6547 msgid "Items Time Panel"
6548 msgstr "物品时间面板"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6551 msgid "Mod Icons Panel"
6552 msgstr "模式图标面板"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6555 msgid "Notifications:"
6556 msgstr "通知:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6559 msgid "Also print notifications to the console"
6560 msgstr "也将通知打印至控制台"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6563 msgid "Flip notify order"
6564 msgstr "翻转通知顺序"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6567 msgid "Entry lifetime:"
6568 msgstr "项目显示时长:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6571 msgid "Entry fadetime:"
6572 msgstr "项目淡出时长:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6575 msgid "Notification Panel"
6576 msgstr "通知面板"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6584 msgid "Enable"
6585 msgstr "启用"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6589 msgid "Enable even observing"
6590 msgstr "在旁观时也启用"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6594 msgid "Enable only in Race/CTS"
6595 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6598 msgid "Status bar"
6599 msgstr "状态栏"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6603 msgid "Left align"
6604 msgstr "靠左"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6608 msgid "Right align"
6609 msgstr "靠右"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6612 msgid "Inward align"
6613 msgstr "靠内"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6616 msgid "Outward align"
6617 msgstr "靠外"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6620 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6621 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6624 msgid "Speed:"
6625 msgstr "速度:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6628 msgid "Include vertical speed"
6629 msgstr "包括垂直速度"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6632 msgid "Show speed unit"
6633 msgstr "显示速度单位"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6636 msgid "Top speed"
6637 msgstr "最大速度"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6640 msgid "Acceleration:"
6641 msgstr "加速度:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6644 msgid "Include vertical acceleration"
6645 msgstr "包括垂直加速度"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6648 msgid "Physics Panel"
6649 msgstr "物理参数面板"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6652 msgid "Pickup messages:"
6653 msgstr "拾取消息:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6656 msgid "Show timer:"
6657 msgstr "显示计时:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6664 msgid "Never"
6665 msgstr "从不"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6671 msgid "Always"
6672 msgstr "总是"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6675 msgid "Spectating"
6676 msgstr "旁观时"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6679 msgid "Icon size scale:"
6680 msgstr "图标大小:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6683 msgid "Pickup Panel"
6684 msgstr "拾取提示栏"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6687 msgid "Powerups Panel"
6688 msgstr "超能物品面板"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6692 msgid "Always enable"
6693 msgstr "总是启用"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6696 msgid "Forced aspect:"
6697 msgstr "固定比例:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6700 msgid "Pressed Keys Panel"
6701 msgstr "按键面板"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6704 msgid "Quick Menu Panel"
6705 msgstr "快捷菜单面板"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6708 msgid "Race Timer Panel"
6709 msgstr "竞速计时面板"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6712 msgid "Enable in team games"
6713 msgstr "在团队游戏中启用"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6716 msgid "Radar:"
6717 msgstr "雷达:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6729 msgid "Alpha:"
6730 msgstr "透明度:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6733 msgid "Rotation:"
6734 msgstr "旋转:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6737 msgid "Forward"
6738 msgstr "前"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6741 msgid "West"
6742 msgstr "西"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6745 msgid "South"
6746 msgstr "南"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6749 msgid "East"
6750 msgstr "东"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6753 msgid "North"
6754 msgstr "北"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6757 msgid "Scale:"
6758 msgstr "比例:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6761 msgid "Zoom mode:"
6762 msgstr "缩放模式:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6765 msgid "Zoomed in"
6766 msgstr "缩小"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6769 msgid "Zoomed out"
6770 msgstr "放大"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6773 msgid "Always zoomed"
6774 msgstr "总是缩放"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6777 msgid "Never zoomed"
6778 msgstr "从不缩放"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6781 msgid "Radar Panel"
6782 msgstr "雷达界面"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6785 msgid "Score:"
6786 msgstr "分数:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6789 msgid "Rankings:"
6790 msgstr "排名:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6794 msgid "Off"
6795 msgstr "无"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6798 msgid "And me"
6799 msgstr "包含我"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6802 msgid "Pure"
6803 msgstr "开"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6806 msgid "Score Panel"
6807 msgstr "得分面板"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6810 msgid "StrafeHUD mode:"
6811 msgstr "漂移指示模式:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6814 msgid "View angle centered"
6815 msgstr "视场角放在中央"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6818 msgid "Velocity angle centered"
6819 msgstr "动力角放在中央"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6822 msgid "StrafeHUD style:"
6823 msgstr "漂移指示风格:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6826 msgid "no styling"
6827 msgstr "无风格"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6830 msgid "progress bar"
6831 msgstr "进度条"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6834 msgid "gradient"
6835 msgstr "渐变"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6838 msgid "Range:"
6839 msgstr "范围:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6842 msgid "Demo mode"
6843 msgstr "演示模式"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6846 msgid "Reset colors"
6847 msgstr "重置颜色"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6850 msgid "Strafe bar:"
6851 msgstr "概览条:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6854 msgid "Angle indicator:"
6855 msgstr "动力角指示:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6859 msgid "Neutral:"
6860 msgstr "平衡:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6864 msgid "Good:"
6865 msgstr "良好:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6869 msgid "Overturn:"
6870 msgstr "过转:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6873 msgid "Switch indicator:"
6874 msgstr "掉头指示:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6877 msgid "Best angle indicator:"
6878 msgstr "最佳角度指示:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6881 msgid "StrafeHUD Panel"
6882 msgstr "漂移面板"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6885 msgid "Timer:"
6886 msgstr "计时器:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6889 msgid "Show elapsed time"
6890 msgstr "显示累计时间"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6893 msgid "Secondary timer:"
6894 msgstr "第二计时器:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6897 msgid "Swapped"
6898 msgstr "调换"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6901 msgid "Timer Panel"
6902 msgstr "计时器面板"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6905 msgid "Alpha after voting:"
6906 msgstr "投票后的透明度"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6909 msgid "Vote Panel"
6910 msgstr "投票面板"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6913 msgid "Fade out after:"
6914 msgstr "淡出延迟:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6917 #, c-format
6918 msgid "%ds"
6919 msgstr "%d 秒"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6922 msgid "Fade effect:"
6923 msgstr "淡出效果:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6926 msgid "EF^None"
6927 msgstr "无"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6930 msgid "Alpha"
6931 msgstr "透明度"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6934 msgid "Slide"
6935 msgstr "滑动"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6938 msgid "EF^Both"
6939 msgstr "全部"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6942 msgid "Weapon icons:"
6943 msgstr "武器图标:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6946 msgid "Show only owned weapons"
6947 msgstr "仅显示拥有的武器"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6950 msgid "Show weapon ID as:"
6951 msgstr "显示武器 ID:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6954 msgid "SHOWAS^None"
6955 msgstr "无"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6958 msgid "Number"
6959 msgstr "编号"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6962 msgid "Bind"
6963 msgstr "按键"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6966 msgid "Weapon ID scale:"
6967 msgstr "武器 ID 比例:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6970 msgid "Show Accuracy"
6971 msgstr "显示精准度"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6974 msgid "Show Ammo"
6975 msgstr "显示弹药"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6978 msgid "Ammo bar alpha:"
6979 msgstr "弹药栏透明度"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6982 msgid "Ammo bar color:"
6983 msgstr "弹药栏颜色"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6986 msgid "Weapons Panel"
6987 msgstr "武器栏"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6990 msgid "HUD skins"
6991 msgstr "HUD 皮肤"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6999 msgid "Filter:"
7000 msgstr "筛选:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7006 msgid "Refresh"
7007 msgstr "刷新"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7011 msgid "Set skin"
7012 msgstr "设置皮肤"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7015 msgid "Save current skin"
7016 msgstr "保存当前皮肤"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7019 msgid "Panel background defaults:"
7020 msgstr "面板背景默认值:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7023 msgid "Background:"
7024 msgstr "背景:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7027 msgid "Border size:"
7028 msgstr "边框大小:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7032 msgid "Team color:"
7033 msgstr "队伍颜色:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7036 msgid "Test team color in configure mode"
7037 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7040 msgid "Padding:"
7041 msgstr "垫边:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7044 msgid "HUD Dock:"
7045 msgstr "HUD 容器效果:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7048 msgid "DOCK^Disabled"
7049 msgstr "禁用"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7052 msgid "DOCK^Small"
7053 msgstr "小"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7056 msgid "DOCK^Medium"
7057 msgstr "中"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7060 msgid "DOCK^Large"
7061 msgstr "大"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7064 msgid "Grid settings:"
7065 msgstr "网格设置:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7068 msgid "Snap panels to grid"
7069 msgstr "对齐网格面板"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7072 msgid "Grid size:"
7073 msgstr "网格大小:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7076 msgid "X:"
7077 msgstr "X:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7080 msgid "Y:"
7081 msgstr "Y:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7084 msgid "Center line"
7085 msgstr "中心线"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7091 "vertical lines by editing %s in the console"
7092 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7095 msgid "Exit setup"
7096 msgstr "退出配置"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7099 msgid "Panel HUD Setup"
7100 msgstr "HUD 配置面板"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7103 msgid "Monster:"
7104 msgstr "怪物:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7108 msgid "Spawn"
7109 msgstr "生成"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7112 msgid "Remove"
7113 msgstr "移除"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7116 msgid "Move target:"
7117 msgstr "移动目标:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7120 msgid "Follow"
7121 msgstr "跟随"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7124 msgid "Wander"
7125 msgstr "游荡"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7128 msgid "Spawnpoint"
7129 msgstr "重生点"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7132 msgid "No moving"
7133 msgstr "不移动"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7136 msgid "Colors:"
7137 msgstr "颜色:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7141 msgid "Set skin:"
7142 msgstr "设置皮肤:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7145 msgid "Monster Tools"
7146 msgstr "怪物工具"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7149 msgid "Find servers to play on"
7150 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7153 msgid "Host your own game"
7154 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7157 msgid "Media"
7158 msgstr "媒体"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7161 msgid "Multiplayer"
7162 msgstr "多人游戏"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7165 msgid ""
7166 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7167 "settings"
7168 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7175 msgid "Default"
7176 msgstr "默认"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7180 msgid "Unlimited"
7181 msgstr "无限制"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7184 msgid "Gametype"
7185 msgstr "游戏模式"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7188 msgid "Time limit:"
7189 msgstr "时间限制:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7192 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7193 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7196 #, c-format
7197 msgid "%d minutes"
7198 msgstr "%d 分钟"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7201 msgid "TIMLIM^Default"
7202 msgstr "默认"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7206 msgid "1 minute"
7207 msgstr "1 分钟"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7210 msgid "TIMLIM^Infinite"
7211 msgstr "不限"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7214 msgid "Teams:"
7215 msgstr "团队数:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7218 msgid "2 teams"
7219 msgstr "2 支"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7222 msgid "3 teams"
7223 msgstr "3 支"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7226 msgid "4 teams"
7227 msgstr "4 支"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7230 msgid "Player slots:"
7231 msgstr "最大玩家数量:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7234 msgid ""
7235 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7236 "at once"
7237 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7240 msgid "Number of bots:"
7241 msgstr "电脑玩家数量:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7244 msgid "Amount of bots on your server"
7245 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7248 msgid "Bot skill:"
7249 msgstr "电脑玩家水平:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7252 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7253 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7256 msgid "Botlike"
7257 msgstr "机器"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7260 msgid "Beginner"
7261 msgstr "新手"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7264 msgid "You will win"
7265 msgstr "你会赢"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7268 msgid "You can win"
7269 msgstr "你能赢"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7272 msgid "You might win"
7273 msgstr "你可能赢"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7276 msgid "Advanced"
7277 msgstr "高级"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7280 msgid "Expert"
7281 msgstr "专家"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7284 msgid "Pro"
7285 msgstr "强化"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7288 msgid "Assassin"
7289 msgstr "刺客"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7292 msgid "Unhuman"
7293 msgstr "非人"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7296 msgid "Godlike"
7297 msgstr "超神"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7300 msgid "Mutators..."
7301 msgstr "修改……"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7304 msgid "Mutators and weapon arenas"
7305 msgstr "修改与武器竞技"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7308 msgid "Maplist"
7309 msgstr "地图列表"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7312 msgid ""
7313 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7314 "Delete to clear; Enter when done."
7315 msgstr ""
7316 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7319 msgid "Add shown"
7320 msgstr "添加列出项"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7323 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7324 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7327 msgid "Remove shown"
7328 msgstr "移除列出项"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7331 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7332 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7335 msgid "Add all"
7336 msgstr "添加全部"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7339 msgid "Add every available map to your selection"
7340 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7343 msgid "Remove all"
7344 msgstr "移除全部"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7347 msgid "Remove all the maps from your selection"
7348 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7351 msgid "Start multiplayer!"
7352 msgstr "开始多人游戏!"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7355 msgid "Title:"
7356 msgstr "标题:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7359 msgid "Author:"
7360 msgstr "作者:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7363 msgid "Game types:"
7364 msgstr "游戏模式:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7368 msgid "Close"
7369 msgstr "关闭"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7372 msgid "MAP^Play"
7373 msgstr "开始"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7376 msgid "Map Information"
7377 msgstr "地图信息"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7380 msgid "MUT^None"
7381 msgstr "无"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7384 msgid "Gameplay mutators:"
7385 msgstr "游戏修改:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7388 msgid ""
7389 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7390 "directional key to dodge"
7391 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7394 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7395 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7398 msgid "All players are almost invisible"
7399 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7402 msgid ""
7403 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7404 "that support it"
7405 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7413 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7416 msgid ""
7417 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7418 "they can't jump)"
7419 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7422 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7423 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7426 msgid "Weapon & item mutators:"
7427 msgstr "武器与物品修改:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7430 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7431 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7434 msgid ""
7435 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7436 "to use it"
7437 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7440 msgid ""
7441 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7442 "with the Electro primary fire"
7443 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7446 msgid ""
7447 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7448 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7449 msgstr ""
7450 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7451 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7454 msgid ""
7455 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7456 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7457 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7458 msgstr ""
7459 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7460 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7463 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7464 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7467 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7468 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7471 msgid "Regular (no arena)"
7472 msgstr "常规(无竞技)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7475 msgid ""
7476 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7477 "without weapon pickups"
7478 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7481 msgid "Weapon arenas:"
7482 msgstr "武器竞技:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7485 msgid "Custom weapons"
7486 msgstr "自定义武器"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7489 msgid "Most weapons"
7490 msgstr "多数武器"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7493 msgid "All weapons"
7494 msgstr "全部武器"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7497 msgid "Special arenas:"
7498 msgstr "特殊竞技:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7501 msgid ""
7502 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7503 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7504 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7505 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7506 msgstr ""
7507 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7508 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7511 msgid ""
7512 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7513 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7514 "switch to another weapon."
7515 msgstr ""
7516 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7517 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7520 msgid "with blaster"
7521 msgstr "随附镭射枪"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7524 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7525 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7528 msgid "Mutators"
7529 msgstr "修改"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7532 msgid "SRVS^Categories"
7533 msgstr "分类"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7536 msgid "SRVS^Empty"
7537 msgstr "无玩家"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7540 msgid "Show empty servers"
7541 msgstr "显示空服务器"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7544 msgid "SRVS^Full"
7545 msgstr "满员"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7548 msgid "Show full servers that have no slots available"
7549 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7552 msgid "SRVS^Laggy"
7553 msgstr "卡顿"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7556 msgid "Show high latency servers"
7557 msgstr "显示高延迟服务器"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7560 msgid "Reload the server list"
7561 msgstr "重新载入服务器列表"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7564 msgid "Pause"
7565 msgstr "暂停"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7568 msgid ""
7569 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7570 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7574 msgid "Address:"
7575 msgstr "地址:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7578 msgid "Info..."
7579 msgstr "信息……"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7582 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7583 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7587 msgid "No Terms of Service specified"
7588 msgstr "未提供服务条款"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7592 msgid "MOD^Default"
7593 msgstr "默认"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 #, c-format
7597 msgid "%d modified"
7598 msgstr "有 %d 项修改"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7601 msgid "Official"
7602 msgstr "官方"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7605 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7606 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7609 msgid "N/A (auth library missing)"
7610 msgstr "无(验证库缺失)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7613 msgid "Not supported (can't connect)"
7614 msgstr "不支持(不能连接)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7617 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7618 msgstr "不支持(将不加密)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7621 msgid "Supported (will encrypt)"
7622 msgstr "支持(将会加密)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7625 msgid "Supported (won't encrypt)"
7626 msgstr "支持(将不加密)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7629 msgid "Requested (will encrypt)"
7630 msgstr "请求(将会加密)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7633 msgid "Requested (won't encrypt)"
7634 msgstr "请求(将不加密)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7637 msgid "Required (can't connect)"
7638 msgstr "需要(不能连接)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7641 msgid "Required (will encrypt)"
7642 msgstr "需要(将会加密)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7645 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7646 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "custom stats server"
7651 msgstr "自定义的统计服务器"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7655 msgid "stats disabled"
7656 msgstr "禁用了统计"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7660 msgid "stats enabled"
7661 msgstr "启用了统计"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7664 msgid "Status"
7665 msgstr "状态"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7670 msgid "Terms of Service"
7671 msgstr "服务条款"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7674 msgid "Server Info"
7675 msgstr "服务器信息"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7678 msgid "Hostname:"
7679 msgstr "服务器名称:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7682 msgid "Mod:"
7683 msgstr "模组:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7686 msgid "Version:"
7687 msgstr "版本:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7690 msgid "Settings:"
7691 msgstr "配置:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7695 msgid "Players:"
7696 msgstr "玩家:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7699 msgid "Bots:"
7700 msgstr "电脑玩家:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7703 msgid "Free slots:"
7704 msgstr "空位:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7707 msgid "Encryption:"
7708 msgstr "加密:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7711 msgid "ID:"
7712 msgstr "ID:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7715 msgid "Key:"
7716 msgstr "密钥:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7719 msgid "Stats:"
7720 msgstr "状态:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7723 msgid "Server Information"
7724 msgstr "服务器信息"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7727 msgid "Demos"
7728 msgstr "演示"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7731 msgid "Screenshots"
7732 msgstr "屏幕截图"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7735 msgid "Music Player"
7736 msgstr "音乐播放器"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7739 msgid "Auto record demos"
7740 msgstr "自动记录演示"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7743 msgid "Timedemo"
7744 msgstr "全速演示"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7747 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7748 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7751 msgid "DEMO^Play"
7752 msgstr "播放"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7755 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7756 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7760 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7761 msgstr "你真的想要离开吗?"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7765 msgid "Disconnect"
7766 msgstr "断开连接"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7769 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7770 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7773 msgid "MUSICPL^Add"
7774 msgstr "添加"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7777 msgid "MUSICPL^Add all"
7778 msgstr "添加全部"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7781 msgid "Set as menu track"
7782 msgstr "设为菜单音轨"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7785 msgid "Reset default menu track"
7786 msgstr "重设默认菜单音轨"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7789 msgid "Playlist:"
7790 msgstr "播放列表:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7793 msgid "Random order"
7794 msgstr "随机点播"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7797 msgid "MUSICPL^Stop"
7798 msgstr "停止"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7801 msgid "MUSICPL^Play"
7802 msgstr "播放"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7805 msgid "MUSICPL^Pause"
7806 msgstr "暂停"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7809 msgid "MUSICPL^Prev"
7810 msgstr "上一首"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7813 msgid "MUSICPL^Next"
7814 msgstr "下一首"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7817 msgid "MUSICPL^Remove"
7818 msgstr "移除"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7821 msgid "MUSICPL^Remove all"
7822 msgstr "全部移除"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7825 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7826 msgstr "自动截取记分板"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7829 msgid "Open in the viewer"
7830 msgstr "在查看器中打开"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7833 msgid "Reset"
7834 msgstr "重设"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7837 msgid "Previous"
7838 msgstr "上一页"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7841 msgid "Next"
7842 msgstr "下一页"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7845 msgid "Slide show"
7846 msgstr "播放幻灯片"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7854 msgid "Apply immediately"
7855 msgstr "立即应用"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7858 msgid "Name"
7859 msgstr "名字"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7862 msgid "Model"
7863 msgstr "模型"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7866 msgid "Glowing color"
7867 msgstr "光芒颜色"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7870 msgid "Detail color"
7871 msgstr "细节颜色"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7874 msgid "Statistics"
7875 msgstr "统计"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7878 msgid "Allow player statistics to track your client"
7879 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7882 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7883 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7886 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7887 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7890 msgid "Select language..."
7891 msgstr "选择语言……"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7894 msgid "Are you sure you want to quit?"
7895 msgstr "确定要退出吗?"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7898 msgid "Quit the game"
7899 msgstr "退出游戏"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7902 msgid "Model:"
7903 msgstr "模型:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7906 msgid "Remove *"
7907 msgstr "移除 *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7910 msgid "Copy *"
7911 msgstr "复制 *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7914 msgid "Paste"
7915 msgstr "粘贴"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7918 msgid "Bone:"
7919 msgstr "骨骼:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7922 msgid "Set * as child"
7923 msgstr "把 * 设为子节点"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7926 msgid "Attach to *"
7927 msgstr "附加至 *"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7930 msgid "Detach from *"
7931 msgstr "从 * 分离"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7934 msgid "Visual object properties for *:"
7935 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7938 msgid "Set alpha:"
7939 msgstr "设置透明度:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7942 msgid "Set color main:"
7943 msgstr "设置主要颜色:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7946 msgid "Set color glow:"
7947 msgstr "设置光芒颜色:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7950 msgid "Set frame:"
7951 msgstr "设置帧:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7954 msgid "Physical object properties for *:"
7955 msgstr "* 的物理对象参数:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7958 msgid "Set material:"
7959 msgstr "设定材质"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7962 msgid "Set solidity:"
7963 msgstr "设置实心性:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7966 msgid "Non-solid"
7967 msgstr "非实心"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7970 msgid "Solid"
7971 msgstr "实心"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7974 msgid "Set physics:"
7975 msgstr "设置物理:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7978 msgid "Static"
7979 msgstr "静态"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7982 msgid "Movable"
7983 msgstr "可移动"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7986 msgid "Physical"
7987 msgstr "物理的"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7990 msgid "Set scale:"
7991 msgstr "设置比例:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7994 msgid "Set force:"
7995 msgstr "设置力度:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7998 msgid "Claim *"
7999 msgstr "回收 *"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8002 msgid "* object info"
8003 msgstr "* 对象信息"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8006 msgid "* mesh info"
8007 msgstr "* 纹理信息"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8010 msgid "* attachment info"
8011 msgstr "* 附件信息"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8014 msgid "Show help"
8015 msgstr "显示帮助"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8018 msgid "* is the object you are facing"
8019 msgstr "* 是你面前的对象"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8022 msgid "Sandbox Tools"
8023 msgstr "沙盒工具"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8026 msgid "Video"
8027 msgstr "显示"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8030 msgid "Effects"
8031 msgstr "效果"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8034 msgid "Audio"
8035 msgstr "声音"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8038 msgid "Game"
8039 msgstr "游戏"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8042 msgid "User"
8043 msgstr "用户"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8046 msgid "Misc"
8047 msgstr "杂项"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8050 msgid "Change the game settings"
8051 msgstr "更改游戏设置"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8054 msgid "Master:"
8055 msgstr "主要:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8058 msgid "Music:"
8059 msgstr "音乐:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8062 msgid "VOL^Ambient:"
8063 msgstr "环境:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8066 msgid "Info:"
8067 msgstr "消息:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8070 msgid "Items:"
8071 msgstr "物品:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8074 msgid "Pain:"
8075 msgstr "受伤:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8078 msgid "Player:"
8079 msgstr "玩家:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8082 msgid "Shots:"
8083 msgstr "射击:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8086 msgid "Voice:"
8087 msgstr "语音:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8090 msgid "Weapons:"
8091 msgstr "武器:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8094 msgid "New style sound attenuation"
8095 msgstr "新式声音衰减"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8098 msgid "Mute sounds when not active"
8099 msgstr "不活动时静音"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8102 msgid "Frequency:"
8103 msgstr "频率:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8106 msgid "Sound output frequency"
8107 msgstr "音频输出频率"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8110 msgid "8 kHz"
8111 msgstr "8 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8114 msgid "11.025 kHz"
8115 msgstr "11.025 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8118 msgid "16 kHz"
8119 msgstr "16 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8122 msgid "22.05 kHz"
8123 msgstr "22.05 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8126 msgid "24 kHz"
8127 msgstr "24 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8130 msgid "32 kHz"
8131 msgstr "32 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8134 msgid "44.1 kHz"
8135 msgstr "44.1 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8138 msgid "48 kHz"
8139 msgstr "48 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8142 msgid "Channels:"
8143 msgstr "声道:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8146 msgid "Number of channels for the sound output"
8147 msgstr "音频输出声道数"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8150 msgid "Mono"
8151 msgstr "单声道"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8154 msgid "Stereo"
8155 msgstr "立体声"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8158 msgid "2.1"
8159 msgstr "2.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8162 msgid "4"
8163 msgstr "4"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8166 msgid "5"
8167 msgstr "5"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8170 msgid "5.1"
8171 msgstr "5.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8174 msgid "6.1"
8175 msgstr "6.1"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8178 msgid "7.1"
8179 msgstr "7.1"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8182 msgid "Swap stereo output channels"
8183 msgstr "交换立体声道"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8186 msgid "Swap left/right channels"
8187 msgstr "交换左右声道"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8190 msgid "Headphone friendly mode"
8191 msgstr "耳机友好模式"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8194 msgid ""
8195 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8196 "stereo separation a bit for headphones)"
8197 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8200 msgid "Hit indication sound"
8201 msgstr "击中提示音效"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8204 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8205 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8208 msgid "SND^Fixed"
8209 msgstr "固定"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 msgid "Decrease pitch with more damage"
8213 msgstr "伤害越高,音调越低"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8216 msgid "Decreasing"
8217 msgstr "降低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 msgid "Increase pitch with more damage"
8221 msgstr "伤害越高,音调越高"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8224 msgid "Increasing"
8225 msgstr "升高"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8228 msgid "Chat message sound"
8229 msgstr "聊天消息音效"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8232 msgid "Menu sounds"
8233 msgstr "菜单音效"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8236 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8237 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8240 msgid "Focus sounds"
8241 msgstr "焦点音效"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8244 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8245 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8248 msgid "Time announcer:"
8249 msgstr "时间提醒:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8252 msgid "WRN^Disabled"
8253 msgstr "已禁用"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8256 msgid "5 minutes"
8257 msgstr "5 分钟"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8260 msgid "WRN^Both"
8261 msgstr "全部"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8264 msgid "Automatic taunts:"
8265 msgstr "自动嘲讽:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8268 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8269 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8272 msgid "Sometimes"
8273 msgstr "有时"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8276 msgid "Often"
8277 msgstr "经常"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8280 msgid "Debug info about sounds"
8281 msgstr "音效的调试信息"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8284 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8285 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8288 msgid "Reset key bindings"
8289 msgstr "重置键位绑定"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8292 msgid "Quality preset:"
8293 msgstr "质量预设:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8296 msgid "PRE^OMG!"
8297 msgstr "我的天!"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8300 msgid "PRE^Low"
8301 msgstr "低阶"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8304 msgid "PRE^Medium"
8305 msgstr "中阶"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8308 msgid "PRE^Normal"
8309 msgstr "标准"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8312 msgid "PRE^High"
8313 msgstr "高阶"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8316 msgid "PRE^Ultra"
8317 msgstr "超级"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8320 msgid "PRE^Ultimate"
8321 msgstr "极限"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8324 msgid "Geometry detail:"
8325 msgstr "几何细节:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8328 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8329 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8332 msgid "DET^Lowest"
8333 msgstr "极低"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8336 msgid "DET^Low"
8337 msgstr "低"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8340 msgid "DET^Normal"
8341 msgstr "一般"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8344 msgid "DET^Good"
8345 msgstr "好"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8348 msgid "DET^Best"
8349 msgstr "很好"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8352 msgid "DET^Insane"
8353 msgstr "极好"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8356 msgid "Player detail:"
8357 msgstr "玩家细节:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8360 msgid "PDET^Low"
8361 msgstr "低"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8364 msgid "PDET^Medium"
8365 msgstr "中"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8368 msgid "PDET^Normal"
8369 msgstr "一般"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8372 msgid "PDET^Good"
8373 msgstr "好"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8376 msgid "PDET^Best"
8377 msgstr "很好"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8380 msgid "Texture resolution:"
8381 msgstr "纹理分辨率:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8384 msgid "RES^Leet"
8385 msgstr "单像素"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8388 msgid "RES^Lowest"
8389 msgstr "极低"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8392 msgid "RES^Very low"
8393 msgstr "超低"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8396 msgid "RES^Low"
8397 msgstr "低"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8400 msgid "RES^Normal"
8401 msgstr "一般"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8404 msgid "RES^Good"
8405 msgstr "好"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8408 msgid "RES^Best"
8409 msgstr "很好"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8414 msgid "Avoid lossy texture compression"
8415 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8418 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8419 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Show sky"
8423 msgstr "显示天空"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8426 msgid "Show surfaces"
8427 msgstr "显示曲面"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8430 msgid ""
8431 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8432 "performance boost, but looks very ugly."
8433 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8436 msgid "Use lightmaps"
8437 msgstr "使用光照贴图"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8440 msgid ""
8441 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8442 "video memory"
8443 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8446 msgid "Deluxe mapping"
8447 msgstr "高级映射"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8450 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8451 msgstr "使用按像素的光照效果"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8454 msgid "Gloss"
8455 msgstr "光泽"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8458 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8459 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8462 msgid "Offset mapping"
8463 msgstr "偏移映射"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8466 msgid ""
8467 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8468 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8469 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8472 msgid "Relief mapping"
8473 msgstr "浮雕映射"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8476 msgid ""
8477 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8478 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8481 msgid "Reflections:"
8482 msgstr "反射效果:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8485 msgid ""
8486 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8487 "with reflecting surfaces"
8488 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8491 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8492 msgstr "反射/折射分辨率"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8495 msgid "Blurred"
8496 msgstr "模糊"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8499 msgid "REFL^Good"
8500 msgstr "好"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8503 msgid "Sharp"
8504 msgstr "锐利"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8507 msgid "Decals"
8508 msgstr "饰点效果"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8511 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8512 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8515 msgid "Decals on models"
8516 msgstr "模型饰点"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8520 msgid "Distance:"
8521 msgstr "距离:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8524 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8525 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8528 msgid "Time:"
8529 msgstr "时间:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8532 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8533 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8536 msgid "Damage effects:"
8537 msgstr "伤害效果:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8540 msgid "DMGFX^Disabled"
8541 msgstr "禁用"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8544 msgid "Skeletal"
8545 msgstr "骨骼"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8548 msgid "DMGFX^All"
8549 msgstr "全部"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8552 msgid "Realtime dynamic lights"
8553 msgstr "实时动态光照"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8556 msgid ""
8557 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8558 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8562 msgid "Shadows"
8563 msgstr "阴影"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8566 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8567 msgstr "实时动态光照的投影"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8570 msgid "Realtime world lights"
8571 msgstr "实时全域光照"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8574 msgid ""
8575 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8576 "performance."
8577 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8580 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 msgstr "实时全域光照的投影"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8584 msgid "Use normal maps"
8585 msgstr "使用法线贴图"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 msgid ""
8589 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8590 "light with a bumpy surface"
8591 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8594 msgid "Soft shadows"
8595 msgstr "软阴影"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8598 msgid "Corona brightness:"
8599 msgstr "光冠亮度:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8602 msgid "Flare effects around certain lights"
8603 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8606 msgid "Fade coronas according to visibility"
8607 msgstr "依可见性淡出光冠"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8610 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8611 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8614 msgid "Bloom"
8615 msgstr "闪光"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8618 msgid ""
8619 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8620 "pixels. Has a big impact on performance."
8621 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "额外的后处理效果"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 msgid ""
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8630 "using a powerup"
8631 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8634 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8635 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8638 msgid "Motion blur:"
8639 msgstr "动态模糊:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8642 msgid "Particles"
8643 msgstr "粒子效果"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8646 msgid "Spawnpoint effects"
8647 msgstr "重生点效果"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8650 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8651 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8654 msgid "Quality:"
8655 msgstr "品质:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8659 msgid ""
8660 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8661 "gives for better performance"
8662 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8665 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8666 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8669 msgid "No crosshair"
8670 msgstr "无准星"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8674 msgid "Per weapon"
8675 msgstr "按武器"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8678 msgid ""
8679 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8680 "models"
8681 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8686 msgid "Size:"
8687 msgstr "大小:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8690 msgid "By health"
8691 msgstr "按生命值"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "启用准星中央圆点"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8703 msgstr "使用通常的准星颜色"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8707 msgstr "准星平滑效果"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8711 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8715 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8719 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8723 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8734 msgid "Crosshair"
8735 msgstr "准星"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8738 msgid "Scoreboard"
8739 msgstr "计分板"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8743 msgstr "渐变速度:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8747 msgstr "启用行/列高亮"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8751 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8755 msgstr "显示团队大小:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8758 msgid ""
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8761 msgstr ""
8762 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8763 "侧"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8766 msgid "Waypoints"
8767 msgstr "路径点"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8770 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8771 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8774 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8775 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8778 msgid "Control transparency of the waypoints"
8779 msgstr "控制路径点的透明度"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8783 msgid "Font size:"
8784 msgstr "字体大小:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8787 msgid "Edge offset:"
8788 msgstr "边缘偏移:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8791 msgid "Fade when near the crosshair"
8792 msgstr "离准星较近时淡出"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8795 msgid "Display names instead of icons"
8796 msgstr "显示名称而非图标"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8799 msgid "Damage"
8800 msgstr "伤害"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8803 msgid "Overlay:"
8804 msgstr "覆层:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8807 msgid "Factor:"
8808 msgstr "指数:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8811 msgid "Fade rate:"
8812 msgstr "渐变时间:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8815 msgid "Player Names"
8816 msgstr "玩家名称"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8819 msgid "Show names above players"
8820 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8823 msgid "Max distance:"
8824 msgstr "最大距离:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8827 msgid "Decolorize:"
8828 msgstr "去掉颜色:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8832 msgid "Teamplay"
8833 msgstr "团队配合"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8836 msgid "Only when near crosshair"
8837 msgstr "仅在接近准星时"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8840 msgid "Display health and armor"
8841 msgstr "显示生命值和护甲"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8844 msgid "Speed unit:"
8845 msgstr "速度单位:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8848 msgid "Damage overlay:"
8849 msgstr "受伤效果程度:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8852 msgid "Dynamic HUD"
8853 msgstr "HUD 动效"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8856 msgid "HUD moves around following player's movement"
8857 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8860 msgid "Shake the HUD when hurt"
8861 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8865 msgid "Enter HUD editor"
8866 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8869 msgid "HUD"
8870 msgstr "HUD"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8873 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8874 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8877 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8878 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8881 msgid "Frag Information"
8882 msgstr "杀敌信息"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8885 msgid "Display information about killing sprees"
8886 msgstr "显示连杀信息"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8889 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8890 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8893 msgid "Show spree information in centerprints"
8894 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8897 msgid "Show spree information in death messages"
8898 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8901 msgid "Sprees in info messages:"
8902 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8905 msgid "SPREES^Disabled"
8906 msgstr "禁用"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8909 msgid "Target"
8910 msgstr "目标"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8913 msgid "Attacker"
8914 msgstr "攻击者"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8917 msgid "SPREES^Both"
8918 msgstr "全部"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8921 msgid "Print on a seperate line"
8922 msgstr "打印在单独的一行"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8925 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8926 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8929 msgid "Add frag location to death messages when available"
8930 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8933 msgid "Gamemode Settings"
8934 msgstr "游戏模式设置"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8937 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8938 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8941 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8942 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8947 msgid "Other"
8948 msgstr "其它"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8951 msgid "Display console messages in the top left corner"
8952 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8955 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8956 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8959 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8960 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8963 msgid "Powerup notifications"
8964 msgstr "超能物品提醒"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8967 msgid "Weapon centerprint notifications"
8968 msgstr "武器拾取提示"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8971 msgid "Weapon info message notifications"
8972 msgstr "武器详情提示"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8975 msgid "Announcers"
8976 msgstr "提示音"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8979 msgid "Respawn countdown sounds"
8980 msgstr "重生倒数音效"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8983 msgid "Killstreak sounds"
8984 msgstr "连杀音效"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8987 msgid "Achievement sounds"
8988 msgstr "成就音效"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8991 msgid "Messages"
8992 msgstr "消息"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8995 msgid "Items"
8996 msgstr "物品"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8999 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9000 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9003 msgid "Unavailable alpha:"
9004 msgstr "取走后的透明度:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9007 msgid "Unavailable color:"
9008 msgstr "取走后的颜色:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9011 msgid "GHOITEMS^Black"
9012 msgstr "黑色"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9015 msgid "GHOITEMS^Dark"
9016 msgstr "深黑"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9019 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9020 msgstr "浅黑"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9023 msgid "GHOITEMS^Normal"
9024 msgstr "正常"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9027 msgid "GHOITEMS^Blue"
9028 msgstr "蓝色"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9032 msgid "Players"
9033 msgstr "玩家"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9036 msgid "Force player models to mine"
9037 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9040 msgid "Force player colors to mine"
9041 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9044 msgid ""
9045 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9046 "enemy team"
9047 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9050 msgid "Except in team games"
9051 msgstr "除了团队游戏"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9054 msgid "Only in Duel"
9055 msgstr "仅在决斗场"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9058 msgid "Only in team games"
9059 msgstr "仅在团队游戏"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9062 msgid "In team games and Duel"
9063 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9066 msgid "Body fading:"
9067 msgstr "尸体褪出:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9070 msgid "Gibs:"
9071 msgstr "肢体:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9074 msgid "GIBS^None"
9075 msgstr "无"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9078 msgid "GIBS^Few"
9079 msgstr "少许"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9082 msgid "GIBS^Many"
9083 msgstr "多"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9086 msgid "GIBS^Lots"
9087 msgstr "很多"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9090 msgid "Models"
9091 msgstr "模型"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9094 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9095 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9098 msgid "1st person perspective"
9099 msgstr "第一人称透视"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9102 msgid "Slide to third person upon death"
9103 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9106 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9107 msgstr "在落地时平滑视角"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9110 msgid "Smooth the view while crouching"
9111 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9114 msgid "View waving while idle"
9115 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9118 msgid "View bobbing while walking around"
9119 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9122 msgid "3rd person perspective"
9123 msgstr "第三人称透视"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9126 msgid "Back distance"
9127 msgstr "后方距离"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9130 msgid "Up distance"
9131 msgstr "上方距离"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9134 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9135 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9138 msgid "Field of view:"
9139 msgstr "视野:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9142 msgid "Field of vision in degrees"
9143 msgstr "视场角度(度)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9146 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9147 msgstr "缩放指数:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9150 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9151 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9154 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9155 msgstr "缩放速度:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9158 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9159 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9162 msgid "ZOOM^Instant"
9163 msgstr "即时"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9166 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9167 msgstr "缩放敏感度:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9170 msgid ""
9171 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9172 "sensitivity change)"
9173 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9176 msgid "Velocity zoom"
9177 msgstr "动量缩放"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9180 msgid "Forward movement only"
9181 msgstr "仅向前移动"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9184 msgid "VZOOM^Factor"
9185 msgstr "指数"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9188 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9189 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9192 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9193 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9196 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9197 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9201 msgid "View"
9202 msgstr "视角"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9205 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9206 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9209 msgid "Up"
9210 msgstr "向上"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9213 msgid "Down"
9214 msgstr "向下"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9217 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9218 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9221 msgid ""
9222 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9223 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9226 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9227 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9230 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9231 msgstr "拾起武器时自动切换"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9234 msgid ""
9235 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9236 "you are carrying"
9237 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9240 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9241 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9244 msgid "Draw 1st person weapon model"
9245 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9248 msgid "Draw the weapon model"
9249 msgstr "绘制武器模型"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9254 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9255 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9258 msgid "Weapon model opacity:"
9259 msgstr "武器模型透明度:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9262 msgid "Gun model swaying"
9263 msgstr "武器模型挥动"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9266 msgid "Gun model bobbing"
9267 msgstr "武器模型浮动"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9271 msgid "Weapons"
9272 msgstr "武器"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9275 msgid "Key Bindings"
9276 msgstr "按键绑定"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9279 msgid "Change key..."
9280 msgstr "更改按键……"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9283 msgid "Edit..."
9284 msgstr "编辑……"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9287 msgid "Clear"
9288 msgstr "清除"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9291 msgid "Reset all"
9292 msgstr "重置所有"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9295 msgid "Mouse"
9296 msgstr "鼠标"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9299 msgid "Sensitivity:"
9300 msgstr "敏感度:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9303 msgid "Mouse speed multiplier"
9304 msgstr "调整鼠标速度"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9307 msgid "Smooth aiming"
9308 msgstr "平滑瞄准"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9311 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9312 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9315 msgid "Invert aiming"
9316 msgstr "反转瞄准方向"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9319 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9320 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9323 msgid "Use system mouse positioning"
9324 msgstr "使用系统鼠标定位"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9327 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9328 msgstr "启用内置鼠标加速"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9333 msgid "Disable system mouse acceleration"
9334 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9337 msgid "Make use of DGA mouse input"
9338 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9341 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9342 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9345 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9346 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9349 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9350 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9353 msgid "Jetpack on jump:"
9354 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9357 msgid "JPJUMP^Disabled"
9358 msgstr "禁用"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9361 msgid "Air only"
9362 msgstr "仅在浮空时"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9365 msgid "JPJUMP^All"
9366 msgstr "任何时候"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9371 msgid "Use joystick input"
9372 msgstr "使用操纵杆输入"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9375 msgid "Command when pressed:"
9376 msgstr "按下时的指令"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9379 msgid "Command when released:"
9380 msgstr "放开时的指令"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9383 msgid "Cancel"
9384 msgstr "取消"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9387 msgid "User defined key bind"
9388 msgstr "用户自定义键位"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9391 #, c-format
9392 msgid "%d fps"
9393 msgstr "%d 帧/秒"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9396 #, c-format
9397 msgid "%d KiB/s"
9398 msgstr "每秒 %d KiB"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9401 #, c-format
9402 msgid "%d MiB/s"
9403 msgstr "每秒 %d MiB"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9406 msgid "Network"
9407 msgstr "网络"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9410 msgid "Show netgraph"
9411 msgstr "显示网络图"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9414 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9415 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9418 msgid "Packet loss compensation"
9419 msgstr "丢包补偿"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9422 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9423 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9426 msgid "Movement prediction error compensation"
9427 msgstr "移动预测错误补偿"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9430 msgid "Use encryption (AES) when available"
9431 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9435 msgid "Bandwidth limit:"
9436 msgstr "带宽限制:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9439 msgid "Specify your network speed"
9440 msgstr "指定你的网速"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9443 msgid "Slow ADSL"
9444 msgstr "低速 ADSL"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9447 msgid "Fast ADSL"
9448 msgstr "高速 ADSL"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9451 msgid "Broadband"
9452 msgstr "宽带"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9455 msgid "Local latency:"
9456 msgstr "本地延迟:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9459 msgid "HTTP downloads"
9460 msgstr "HTTP 下载"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9463 msgid "Simultaneous:"
9464 msgstr "最大同时请求数:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9467 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9468 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9471 msgid "Framerate"
9472 msgstr "帧率"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9475 msgid "Show frames per second"
9476 msgstr "显示每秒帧数"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9479 msgid "Show your rendered frames per second"
9480 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9483 msgid "Maximum:"
9484 msgstr "最大值:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9487 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9488 msgstr "无限制"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9491 msgid "Target:"
9492 msgstr "目标值:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9495 msgid "TRGT^Disabled"
9496 msgstr "已禁用"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9499 msgid "Idle limit:"
9500 msgstr "离开窗口时限制:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9503 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9504 msgstr "无限制"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9507 msgid "Menu tooltips:"
9508 msgstr "菜单工具提示:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9511 msgid ""
9512 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9513 "command bound to the menu item)"
9514 msgstr ""
9515 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9518 msgid "TLTIP^Disabled"
9519 msgstr "已禁用"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9522 msgid "TLTIP^Standard"
9523 msgstr "标准"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9526 msgid "TLTIP^Advanced"
9527 msgstr "高级"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9530 msgid "Show current date and time"
9531 msgstr "显示当前日期和时间"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9534 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9535 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9538 msgid "Enable developer mode"
9539 msgstr "启用开发者模式"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9542 msgid "Advanced settings..."
9543 msgstr "高级设置……"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9546 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9547 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9551 msgid "Factory reset"
9552 msgstr "还原默认设置"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9555 msgid "Cvar filter:"
9556 msgstr "Cvar 筛选:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9559 msgid "Modified cvars only"
9560 msgstr "仅已修改的 cvar"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9563 msgid "Setting:"
9564 msgstr "设置:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9567 msgid "Type:"
9568 msgstr "类型:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9571 msgid "Value:"
9572 msgstr "值:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9575 msgid "Description:"
9576 msgstr "说明:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9579 msgid "Advanced settings"
9580 msgstr "高级设置"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9584 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9588 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9591 msgid "Menu Skins"
9592 msgstr "菜单皮肤"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9595 msgid "Text Language"
9596 msgstr "文本语言"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9599 msgid "Set language"
9600 msgstr "设置语言"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9604 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9608 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9612 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9615 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9616 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9619 msgid "Disconnect now"
9620 msgstr "现在断开连接"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9623 msgid "Switch language"
9624 msgstr "切换语言"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9627 msgid "Warning"
9628 msgstr "警告"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9631 msgid "Resolution:"
9632 msgstr "分辨率:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9635 msgid "Font/UI size:"
9636 msgstr "字体/界面大小:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9639 msgid "SZ^Unreadable"
9640 msgstr "看不见"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9643 msgid "SZ^Tiny"
9644 msgstr "极小"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9647 msgid "SZ^Little"
9648 msgstr "小"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9651 msgid "SZ^Small"
9652 msgstr "中小"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9655 msgid "SZ^Medium"
9656 msgstr "中"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9659 msgid "SZ^Large"
9660 msgstr "大"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9663 msgid "SZ^Huge"
9664 msgstr "巨大"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9667 msgid "SZ^Gigantic"
9668 msgstr "极大"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9671 msgid "SZ^Colossal"
9672 msgstr "超大"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9675 msgid "Color depth:"
9676 msgstr "色彩深度:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9679 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9680 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9683 msgid "16bit"
9684 msgstr "16bit"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9687 msgid "32bit"
9688 msgstr "32bit"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9691 msgid "Full screen"
9692 msgstr "全屏"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9695 msgid "Vertical Synchronization"
9696 msgstr "垂直同步"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9699 msgid ""
9700 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9701 "screen refresh rate"
9702 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9705 msgid "High-quality frame buffer"
9706 msgstr "高品质帧缓冲区"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9709 msgid "Antialiasing:"
9710 msgstr "抗锯齿:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9713 msgid ""
9714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9715 "might decrease performance by quite a lot"
9716 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9719 msgid "AA^Disabled"
9720 msgstr "已禁用"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9724 msgid "2x"
9725 msgstr "2x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9729 msgid "4x"
9730 msgstr "4x"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9733 msgid "Resolution scaling:"
9734 msgstr "分辨率缩放:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9737 msgid ""
9738 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9739 "help slow GPUs"
9740 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgid "Anisotropy:"
9744 msgstr "各向异性:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9747 msgid "Anisotropic filtering quality"
9748 msgstr "各向异性过滤质量"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9751 msgid "ANISO^Disabled"
9752 msgstr "已禁用"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9755 msgid "8x"
9756 msgstr "8x"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9759 msgid "16x"
9760 msgstr "16x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9763 msgid "Depth first:"
9764 msgstr "深度优先:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 msgid ""
9768 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9769 "normal rendering starts"
9770 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9773 msgid "DF^Disabled"
9774 msgstr "已禁用"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9777 msgid "DF^World"
9778 msgstr "世界"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9781 msgid "DF^All"
9782 msgstr "全部"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9785 msgid "Brightness:"
9786 msgstr "亮度:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9789 msgid "Brightness of black"
9790 msgstr "黑色亮度"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9793 msgid "Contrast:"
9794 msgstr "对比度:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9797 msgid "Brightness of white"
9798 msgstr "白色亮度"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9801 msgid "Gamma:"
9802 msgstr "伽玛值:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9805 msgid ""
9806 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9807 "white or black"
9808 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9811 msgid "Contrast boost:"
9812 msgstr "对比度增强:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9816 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9819 msgid "Saturation:"
9820 msgstr "饱和度:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9823 msgid ""
9824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9825 "requires GLSL color control"
9826 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9829 msgid "LIT^Ambient:"
9830 msgstr "环境:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9833 msgid ""
9834 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9835 "and flat"
9836 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9839 msgid "Intensity:"
9840 msgstr "明暗度:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9843 msgid "Global rendering brightness"
9844 msgstr "全局渲染亮度"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9847 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9848 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9851 msgid ""
9852 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9853 "strange input or video lag on some machines"
9854 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9857 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9858 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9861 msgid "Flip view horizontally"
9862 msgstr "横向翻转视图"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9865 msgid "Poor man's left handed mode"
9866 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9870 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9874 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9877 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9878 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9881 msgid "Campaign Difficulty:"
9882 msgstr "战役难度:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9885 msgid "CSKL^Easy"
9886 msgstr "简单"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9889 msgid "CSKL^Medium"
9890 msgstr "中等"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9893 msgid "CSKL^Hard"
9894 msgstr "困难"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9897 msgid "Play campaign!"
9898 msgstr "开始战役!"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9901 msgid "Singleplayer"
9902 msgstr "单人游戏"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9906 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9909 msgid "Winner"
9910 msgstr "获胜者"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9914 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9917 msgid "Autoselect team (recommended)"
9918 msgstr "自动选择团队(建议)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9921 msgid "red"
9922 msgstr "红色"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9925 msgid "blue"
9926 msgstr "蓝色"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9929 msgid "yellow"
9930 msgstr "黄色"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9933 msgid "pink"
9934 msgstr "粉红色"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9938 msgid "spectate"
9939 msgstr "旁观"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9942 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9943 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9946 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9947 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9950 msgid "Accept"
9951 msgstr "接受"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9954 msgid "Don't accept (quit the game)"
9955 msgstr "不接受(退出游戏)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9958 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9959 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9962 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9963 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9966 msgid "teamplay"
9967 msgstr "团队竞技"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9970 msgid "free for all"
9971 msgstr "自由竞技"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9974 msgid "Moving"
9975 msgstr "移动"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9978 msgid "move forwards"
9979 msgstr "前进"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9982 msgid "move backwards"
9983 msgstr "后退"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9986 msgid "strafe left"
9987 msgstr "向左"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9990 msgid "strafe right"
9991 msgstr "向右"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9994 msgid "jump / swim"
9995 msgstr "跳/游泳"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9998 msgid "crouch / sink"
9999 msgstr "蹲下/潜水"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10002 msgid "jetpack"
10003 msgstr "喷气背包"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10006 msgid "Attacking"
10007 msgstr "攻击"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10010 msgid "WEAPON^previous"
10011 msgstr "前一个"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10014 msgid "WEAPON^next"
10015 msgstr "后一个"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10018 msgid "WEAPON^previously used"
10019 msgstr "上次使用的"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10022 msgid "WEAPON^best"
10023 msgstr "最佳"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10026 msgid "reload"
10027 msgstr "载弹"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10030 msgid "hold zoom"
10031 msgstr "按住缩放"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10034 msgid "toggle zoom"
10035 msgstr "切换缩放"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10038 msgid "show scores"
10039 msgstr "显示分数"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10042 msgid "screen shot"
10043 msgstr "截图"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10046 msgid "maximize radar"
10047 msgstr "最大化雷达"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10050 msgid "3rd person view"
10051 msgstr "第三人称视角"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10054 msgid "enter spectator mode"
10055 msgstr "进入旁观者模式"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10058 msgid "Communication"
10059 msgstr "交流"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10062 msgid "public chat"
10063 msgstr "公开聊天"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10066 msgid "team chat"
10067 msgstr "团队聊天"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10070 msgid "show chat history"
10071 msgstr "显示聊天历史"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10074 msgid "vote YES"
10075 msgstr "投赞成票"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10078 msgid "vote NO"
10079 msgstr "投反对票"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10082 msgid "Client"
10083 msgstr "客户端"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10086 msgid "enter console"
10087 msgstr "进入控制台"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10090 msgid "quit"
10091 msgstr "退出"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10094 msgid "auto-join team"
10095 msgstr "自动加入团队"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10098 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10099 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10102 msgid "suicide / respawn"
10103 msgstr "自杀 / 重生"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10106 msgid "quick menu"
10107 msgstr "快速菜单"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10110 msgid "scoreboard user interface"
10111 msgstr "记分板用户界面"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10114 msgid "User defined"
10115 msgstr "用户自定义"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10118 msgid "Development"
10119 msgstr "开发"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10122 msgid "sandbox menu"
10123 msgstr "沙盒菜单"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10126 msgid "drag object (sandbox)"
10127 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10130 msgid "waypoint editor menu"
10131 msgstr "路径点编辑菜单"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10134 msgid "Leave current match"
10135 msgstr "离开当前竞赛"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10138 msgid "Stop demo"
10139 msgstr "停止演示"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10142 msgid "Leave campaign"
10143 msgstr "离开战役"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10146 msgid "Leave singleplayer"
10147 msgstr "离开单人游戏"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10150 msgid "Leave multiplayer"
10151 msgstr "离开多人游戏"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10154 msgid "Leave current campaign level"
10155 msgstr "离开当前战役关卡"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10158 msgid "Leave current singleplayer match"
10159 msgstr "离开当前单人竞赛"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10162 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10163 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10166 msgid "Do not press this button again!"
10167 msgstr "不要再按这个按钮!"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10170 msgid ""
10171 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10172 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10175 #, c-format
10176 msgid "%s's Xonotic Server"
10177 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10180 msgid ""
10181 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10182 "again."
10183 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10186 msgid "spectator"
10187 msgstr "观察者"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10190 msgid "<no model found>"
10191 msgstr "<找不到模型>"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10194 msgid "SERVER^Remove favorite"
10195 msgstr "取消收藏"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10198 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10199 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10202 msgid "SERVER^Favorite"
10203 msgstr "收藏"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10206 msgid ""
10207 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10208 "future"
10209 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10212 msgid "Ping"
10213 msgstr "延迟"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10216 msgid "Hostname"
10217 msgstr "主机名"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10220 msgid "Map"
10221 msgstr "地图"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10224 msgid "Type"
10225 msgstr "类型"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 #, c-format
10229 msgid "AES level %d"
10230 msgstr "AES 等级 %d"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "ENC^none"
10234 msgstr "无"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "encryption:"
10238 msgstr "加密:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10241 #, c-format
10242 msgid "mod: %s"
10243 msgstr "修改:%s"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 #, c-format
10247 msgid "modified settings"
10248 msgstr "有改动的配置"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 #, c-format
10252 msgid "official settings"
10253 msgstr "官方配置"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10256 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 msgstr "收藏"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10260 msgid "SLCAT^Recommended"
10261 msgstr "推荐"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10264 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10265 msgstr "一般服务器"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10268 msgid "SLCAT^Servers"
10269 msgstr "服务器"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10272 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10273 msgstr "竞争增强模式"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10276 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10277 msgstr "有修改的服务器"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10280 msgid "SLCAT^Overkill"
10281 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10284 msgid "SLCAT^InstaGib"
10285 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10288 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10289 msgstr "Defrag(休闲)"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10292 msgid "<TITLE>"
10293 msgstr "<标题>"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10296 msgid "<AUTHOR>"
10297 msgstr "<作者>"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10300 msgid "VOL^MAX"
10301 msgstr "最大"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10304 msgid "VOL^OFF"
10305 msgstr "关"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10308 #, c-format
10309 msgid "%s dB"
10310 msgstr "%s 分贝"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10313 msgid "PART^OMG"
10314 msgstr "我的天"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10317 msgid "PARTQUAL^Low"
10318 msgstr "低"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10321 msgid "PARTQUAL^Medium"
10322 msgstr "中"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10325 msgid "PARTQUAL^Normal"
10326 msgstr "正常"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10329 msgid "PARTQUAL^High"
10330 msgstr "高"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10333 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10334 msgstr "很高"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10337 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10338 msgstr "极高"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10341 msgid ""
10342 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10343 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10344 msgstr ""
10345 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10348 msgid "Screen resolution"
10349 msgstr "屏幕分辨率"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10352 msgid "FADESPEED^Slow"
10353 msgstr "慢"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10356 msgid "FADESPEED^Normal"
10357 msgstr "正常"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10360 msgid "FADESPEED^Fast"
10361 msgstr "快"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10364 msgid "FADESPEED^Instant"
10365 msgstr "瞬间"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10368 msgid "January"
10369 msgstr "一月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10372 msgid "February"
10373 msgstr "二月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10376 msgid "March"
10377 msgstr "三月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10380 msgid "April"
10381 msgstr "四月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10384 msgid "May"
10385 msgstr "五月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10388 msgid "June"
10389 msgstr "六月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10392 msgid "July"
10393 msgstr "七月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10396 msgid "August"
10397 msgstr "八月"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10400 msgid "September"
10401 msgstr "九月"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10404 msgid "October"
10405 msgstr "十月"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10408 msgid "November"
10409 msgstr "十一月"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10412 msgid "December"
10413 msgstr "十二月"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10416 #, no-c-format
10417 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10418 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10421 msgid "Joined:"
10422 msgstr "加入:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10425 msgid "Last match:"
10426 msgstr "最后的竞赛:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10429 msgid "Time played:"
10430 msgstr "游戏时间:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10433 msgid "Favorite map:"
10434 msgstr "最喜欢的地图:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10438 #, c-format
10439 msgid "Matches:"
10440 msgstr "竞赛局数:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10443 #, c-format
10444 msgid "Wins/Losses:"
10445 msgstr "胜利/失败:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10448 #, c-format
10449 msgid "Win percentage:"
10450 msgstr "胜利百分比:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10453 #, c-format
10454 msgid "Kills/Deaths:"
10455 msgstr "击杀/死亡:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10458 #, c-format
10459 msgid "Kill ratio:"
10460 msgstr "击杀比:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10463 msgid "ELO:"
10464 msgstr "实力评分:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10467 msgid "Rank:"
10468 msgstr "排名:"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10471 msgid "Percentile:"
10472 msgstr "百分比:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10475 #, c-format
10476 msgid "%d (unranked)"
10477 msgstr "%d(无排名)"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10480 msgid "Update can be downloaded at:"
10481 msgstr "可在这里下载更新:"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10484 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10485 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10488 #, c-format
10489 msgid "Update to %s now!"
10490 msgstr "现在更新到 %s!"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10493 msgid ""
10494 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10495 "^1Expect visual problems."
10496 msgstr ""
10497 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10498 "^1将会有视觉问题。"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10501 msgid "Use default"
10502 msgstr "使用默认值"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10505 msgid "Team Color:"
10506 msgstr "队伍颜色:"