1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
25 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #: qcsrc/client/hud.qc:280
39 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
43 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 msgid "Intermediate %d"
48 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgstr "Няма патронаў"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:922
56 #: qcsrc/client/hud.qc:926
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
102 msgstr "Так (%s): %d"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
115 msgstr "Рэкорд сервера"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
277 msgstr " (%d галасоў)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgstr "SCO^bcзабойствы"
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgstr "SCO^bcузяцці"
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgstr "SCO^час трымання"
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^знішчана"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgstr "SCO^выкіданні"
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgstr "SCO^fcзабойствы"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgstr "SCO^kcзабойствы"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgstr "SCO^забойствы"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgstr "SCO^вяртанні"
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgstr "SCO^адраджэнні"
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgstr "SCO^самагубствы"
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgstr "Карыстанне:\n"
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
485 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
489 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
493 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
497 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
501 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
509 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
513 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
517 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
521 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
524 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
529 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
530 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
534 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
538 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
542 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
546 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
550 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
554 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
558 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
563 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
568 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
572 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
576 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
580 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
584 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
588 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
592 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
596 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
601 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
607 "^3score^7 Total score\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
613 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
614 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
615 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
616 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
622 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
623 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
628 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
633 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
634 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
639 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
640 "other gamemodes except DM.\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
654 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
655 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
659 msgstr "Статыстыка мапы:"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
662 msgid "Monsters killed:"
663 msgstr "Пачвар забіта:"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
666 msgid "Secrets found:"
667 msgstr "Схованак адшукана:"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
680 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
681 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
685 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
686 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
694 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
695 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
699 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
700 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
708 msgid " until ^3%s %s^7"
709 msgstr " да ^3%s %s^7"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
718 msgid "SCO^is beaten"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
723 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
724 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
728 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
729 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
733 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
734 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
738 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
739 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
747 msgid "%s under attack!"
748 msgstr "%s пад атакай!"
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
751 msgid "No right gunner!"
752 msgstr "Няма стральца справа!"
754 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
755 msgid "No left gunner!"
756 msgstr "Няма стральца злева!"
758 #: qcsrc/client/view.qc:551
760 msgstr "Таймер гранаты"
762 #: qcsrc/client/view.qc:556
763 msgid "Revival progress"
764 msgstr "Рух адраджэння"
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
787 msgid "Enemy carrier"
788 msgstr "Варожы носьбіт"
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
792 msgstr "Носьбіт сцяга"
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
814 msgstr "Носьбіт ключа"
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
822 msgstr "Чырвоная база"
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
852 msgid "Control point"
853 msgstr "Кантрольны пункт"
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
877 msgstr "Носьбіт мяча"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
885 msgstr "Дадатковае жыццё"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
901 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
905 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
921 msgid "%s needing help!"
922 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
966 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
967 msgid "error creating curl handle\n"
968 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
971 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
972 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
975 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
976 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
978 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
979 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
980 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
982 #: qcsrc/common/counting.qh:10
984 msgid "CI_DEC^%s years"
985 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
987 #: qcsrc/common/counting.qh:12
989 msgid "CI_ZER^%d years"
990 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
992 #: qcsrc/common/counting.qh:13
994 msgid "CI_FIR^%d year"
995 msgstr "CI_FIR^%d год"
997 #: qcsrc/common/counting.qh:14
999 msgid "CI_SEC^%d years"
1000 msgstr "CI_SEC^%d гады"
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1004 msgid "CI_THI^%d years"
1005 msgstr "CI_THI^%d гады"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1009 msgid "CI_MUL^%d years"
1010 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1014 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1015 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1019 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1020 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1024 msgid "CI_FIR^%d week"
1025 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1029 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1030 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1034 msgid "CI_THI^%d weeks"
1035 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1039 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1040 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1044 msgid "CI_DEC^%s days"
1045 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1049 msgid "CI_ZER^%d days"
1050 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1054 msgid "CI_FIR^%d day"
1055 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1059 msgid "CI_SEC^%d days"
1060 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1064 msgid "CI_THI^%d days"
1065 msgstr "CI_THI^%d дні"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1069 msgid "CI_MUL^%d days"
1070 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1074 msgid "CI_DEC^%s hours"
1075 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1079 msgid "CI_ZER^%d hours"
1080 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1084 msgid "CI_FIR^%d hour"
1085 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1089 msgid "CI_SEC^%d hours"
1090 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1094 msgid "CI_THI^%d hours"
1095 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1099 msgid "CI_MUL^%d hours"
1100 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1104 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1105 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1109 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1110 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1114 msgid "CI_FIR^%d minute"
1115 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1119 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1120 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1124 msgid "CI_THI^%d minutes"
1125 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1129 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1130 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1134 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1135 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1139 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1140 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1144 msgid "CI_FIR^%d second"
1145 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1149 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1150 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1154 msgid "CI_THI^%d seconds"
1155 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1159 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1160 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1184 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1185 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1192 msgid "Kill all enemies"
1193 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1196 msgid "Last Man Standing"
1197 msgstr "Last Man Standing"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1200 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1201 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1208 msgid "Race against other players to the finish line"
1209 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1216 msgid "Race for fastest time"
1217 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1220 msgid "Kill all enemy teammates"
1221 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1224 msgid "Team Deathmatch"
1225 msgstr "Team Deathmatch"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1228 msgid "Capture the Flag"
1229 msgstr "Capture the Flag"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1232 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1233 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1240 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1241 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1244 msgid "Capture all the control points to win"
1245 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1252 msgid "Gather all the keys to win the round"
1253 msgstr "Сабраць усе ключы"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1268 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1272 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1294 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1296 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1340 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1341 msgid "^1Server notices:"
1342 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1346 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1347 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1350 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1351 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1356 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1362 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1364 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1365 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1369 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1375 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1381 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1383 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1384 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1388 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1391 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1399 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1404 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1407 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1415 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1418 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1427 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1433 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1438 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1441 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1446 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1447 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1451 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1456 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1461 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1471 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1472 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1475 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1476 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1479 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1481 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1484 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1485 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1488 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1489 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1625 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1635 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1735 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1740 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1745 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1750 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1755 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1760 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1776 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1781 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1786 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1886 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1891 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1896 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1911 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1916 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1931 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1941 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1946 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1967 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1972 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1977 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1982 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1986 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1990 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1991 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
1994 msgid "^BGRound tied"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
1998 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1999 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2004 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2009 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2014 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2019 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2024 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2029 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2033 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2038 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2039 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2043 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2044 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2054 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2058 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2059 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2063 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2064 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2068 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2069 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2073 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2074 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2079 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2083 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2084 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2088 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2093 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2098 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2104 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2123 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2128 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2133 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2138 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2143 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2148 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2153 "spectators aren't allowed at the moment."
2155 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2159 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2160 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2165 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2174 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2179 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2180 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2184 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2189 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2195 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2201 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2205 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2206 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2211 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2212 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2217 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2218 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2221 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2225 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2231 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2238 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2244 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2245 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2250 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2276 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2281 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2286 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2311 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2321 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2326 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2341 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2361 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2371 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2412 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2422 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2432 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2437 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2442 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2472 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2477 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2482 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2517 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2522 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2527 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2537 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2542 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2546 msgid "^F4You are now alone!"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2550 msgid "^BGYou are attacking!"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2554 msgid "^BGYou are defending!"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2563 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2567 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2570 msgid "^F4Round cannot start"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2574 msgid "^F2Don't camp!"
2575 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2579 "^BGYou are now free.\n"
2580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2581 "^BGif you think you will succeed."
2583 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2584 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2585 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2599 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2600 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2603 msgid "^BGYou captured the flag!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2608 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2609 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2613 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2614 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2618 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2623 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2624 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2628 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2633 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2634 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2638 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2639 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2643 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2644 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2648 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2652 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2653 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2656 msgid "^BGYou got the flag!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2661 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2666 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2671 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2672 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2677 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2681 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2691 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2712 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2717 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2720 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2721 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2724 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2725 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2728 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2729 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2734 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2739 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2743 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2744 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2763 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2768 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2774 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2784 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2789 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2794 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2798 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2799 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2803 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2808 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2809 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2812 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2813 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2816 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2817 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2822 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2823 "You are now on: %s"
2825 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2826 "Цяпер вы належыце: %s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2829 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2830 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2833 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2834 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2837 msgid "^K1Die camper!"
2838 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2841 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2842 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2845 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2850 msgid "^K1You were %s"
2851 msgstr "^K1Вы былі %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2854 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2858 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2862 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2870 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2874 msgid "^K1You need to be more careful!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2878 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2882 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2886 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2890 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2894 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2898 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2902 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2906 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2910 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2914 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2918 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2922 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2926 msgid "^K1You need to preserve your health"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2930 msgid "^K1You became a shooting star!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2934 msgid "^K1You melted away in slime!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2938 msgid "^K1You committed suicide!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2942 msgid "^K1You ended it all!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2946 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2951 msgid "^BGYou are now on: %s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2955 msgid "^K1You died in an accident!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2963 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2971 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2979 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2987 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2991 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
2999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3003 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3011 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3015 msgid "^K1Watch your step!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3020 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3025 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3030 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3035 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3041 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3046 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3051 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3055 msgid "^BGDoor unlocked!"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3059 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3060 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3064 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3069 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3074 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3078 msgid "^K3You revived yourself"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3083 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3088 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3092 msgid "^K1You froze yourself"
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3101 msgid "^K1A %s has arrived!"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3106 "^K1No spawnpoints available!\n"
3107 "Hope your team can fix it..."
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3112 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3113 "The player limit reached maximum capacity."
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3117 msgid "^BGYou picked up the ball"
3118 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3121 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3127 "Help the key carriers to meet!"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3132 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3133 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3143 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3147 msgid "^BGScanning frequency range..."
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3151 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3157 "^BGWaiting for players to join...\n"
3158 "Need active players for: %s"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3167 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3185 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3191 "Next weapon: ^F1%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3197 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3200 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3205 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3206 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3212 "Keep fragging until we have a winner!"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3218 "Keep scoring until we have a winner!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3225 "Generators are now decaying.\n"
3226 "The more control points your team holds,\n"
3227 "the faster the enemy generator decays"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3234 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3238 msgid "^K1In^BG-portal created"
3239 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3242 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3243 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3247 "^K1Portal deployment failed.\n"
3249 "^F2Catch it to try again!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3253 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3254 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3257 msgid "^F2Shield has worn off"
3258 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3261 msgid "^F2Speed has worn off"
3262 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3265 msgid "^F2Strength has worn off"
3266 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3269 msgid "^F2You are invisible"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3273 msgid "^F2Shield surrounds you"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3277 msgid "^F2You are on speed"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3281 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3285 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3289 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3293 msgid "^BGSequence completed!"
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3297 msgid "^BGThere are more to go..."
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3302 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3306 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3310 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3314 msgid "^F2You now have a superweapon"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3318 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3322 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3326 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3330 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3334 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3338 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3356 msgid " ^F1(Press %s)"
3357 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3375 msgid "TRIPLE FRAG! "
3376 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3390 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3432 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3459 msgid "ARMAGEDDON! "
3460 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3488 msgid "%d score spree! "
3489 msgstr "%d балаў запар! "
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3493 msgid "%d frag spree! "
3494 msgstr "%d фрагаў запар! "
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3497 msgid "First blood! "
3498 msgstr "Першая кроў! "
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3501 msgid "First score! "
3502 msgstr "Першы бал! "
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3505 msgid "First casualty! "
3506 msgstr "Першае здарэнне! "
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3509 msgid "First victim! "
3510 msgstr "Першая ахвяра! "
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3514 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3519 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3524 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3529 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3534 msgid ", ending their %d frag spree"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3539 msgid ", ending their %d score spree"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3544 msgid ", losing their %d frag spree"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3549 msgid ", losing their %d score spree"
3552 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3556 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3560 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3564 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3568 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3572 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3574 msgstr "Нейтральная"
3576 #: qcsrc/common/util.qc:444
3578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3579 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3581 #: qcsrc/common/util.qc:446
3583 msgid "%02d:%02d:%02d"
3584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3586 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3590 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3594 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3598 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3602 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3606 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3610 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3615 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3616 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3619 msgid "Heavy Machine Gun"
3620 msgstr "Heavy Machine Gun"
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3623 msgid "Grappling Hook"
3624 msgstr "Grappling Hook"
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3628 msgstr "Machine Gun"
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3639 msgid "Port-O-Launch"
3640 msgstr "Port-O-Launch"
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3647 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3648 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3651 msgid "T.A.G. Seeker"
3652 msgstr "T.A.G. Seeker"
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3662 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3665 msgstr "@!#%'n Tuba"
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3676 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3677 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3680 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3681 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3684 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3685 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3688 msgid "Available options:\n"
3689 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3692 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3694 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3697 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3702 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3711 msgid "Level %d: %s"
3712 msgstr "Узровень %d: %s"
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3716 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3719 msgid "will not be saved"
3720 msgstr "не будзе захаваная"
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3723 msgid "will be saved to config.cfg"
3724 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3731 msgid "engine setting"
3732 msgstr "настáўленне рухавіка"
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3736 msgstr "толькі чытанне"
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3740 msgstr "Стваральнікі"
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3753 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3757 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3758 "player name to get started. You can change these options later through the "
3761 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3762 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3770 msgid "Text language:"
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3775 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3800 msgid "Save settings"
3801 msgstr "Захаваць настáўленні"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3805 msgstr "Панэль патронаў"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3808 msgid "Ammunition display:"
3809 msgstr "Прагляд патронаў:"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3812 msgid "Show only current ammo type"
3813 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3817 msgid "Noncurrent alpha:"
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3822 msgid "Noncurrent scale:"
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3827 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3849 msgstr "Панэль бафаў"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3852 msgid "Centerprint Panel"
3853 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3856 msgid "Message duration:"
3857 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3861 msgstr "Тэрмін знікання:"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3864 msgid "Flip messages order"
3865 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3868 msgid "Text alignment:"
3869 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3878 msgstr "Памер шрыфту:"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3882 msgstr "Панэль чату"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3885 msgid "Chat entries:"
3886 msgstr "Допісы ў чаце:"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3890 msgstr "Памер чату:"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3893 msgid "Chat lifetime:"
3894 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3897 msgid "Chat beep sound"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3901 msgid "Engine Info Panel"
3902 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3905 msgid "Engine info:"
3906 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3909 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3910 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3913 msgid "Health/Armor Panel"
3914 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3918 msgid "Enable status bar"
3919 msgstr "Уключыць радок стану"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3923 msgid "Status bar alignment:"
3924 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3942 msgid "Icon alignment:"
3943 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3946 msgid "Flip health and armor positions"
3947 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3950 msgid "Info Messages Panel"
3951 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3954 msgid "Info messages:"
3955 msgstr "Інф. паведамленні:"
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3959 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3962 msgid "Mod Icons Panel"
3963 msgstr "Панэль значкоў мода"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3966 msgid "Notification Panel"
3967 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
3970 msgid "Notifications:"
3971 msgstr "Абвяшчэнні:"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
3974 msgid "Also print notifications to the console"
3975 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
3978 msgid "Flip notify order"
3979 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
3982 msgid "Entry lifetime:"
3983 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
3986 msgid "Entry fadetime:"
3987 msgstr "Тэрмін знікання:"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
3990 msgid "Physics Panel"
3991 msgstr "Панэль фізікі"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
3996 msgid "Panel disabled"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4000 msgid "Panel enabled"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4004 msgid "Panel enabled even observing"
4005 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4008 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4009 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4013 msgstr "Радок стану"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4026 msgid "Inward align"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4030 msgid "Outward align"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4034 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4035 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4042 msgid "Include vertical speed"
4043 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4047 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4075 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4078 msgid "Acceleration:"
4079 msgstr "Паскарэнне:"
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4082 msgid "Include vertical acceleration"
4083 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4086 msgid "Powerups Panel"
4087 msgstr "Панэль бонусаў"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4090 msgid "Flip strength and shield positions"
4091 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4094 msgid "Pressed Keys Panel"
4095 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4098 msgid "Panel enabled when spectating"
4099 msgstr "Уключана падчас назірання"
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4103 msgid "Panel always enabled"
4104 msgstr "Заўсёды ўключана"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4107 msgid "Forced aspect:"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4111 msgid "Race Timer Panel"
4112 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4116 msgstr "Панэль радара"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4119 msgid "Panel enabled in teamgames"
4120 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4133 msgstr "Празрыстасць:"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4165 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4176 msgid "Always zoomed"
4177 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4180 msgid "Never zoomed"
4181 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4185 msgstr "Табліца балаў"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4209 msgstr "Панэль таймера"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4216 msgid "Show elapsed time"
4217 msgstr "Паказваць мінулы час"
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4221 msgstr "Панэль галасавання"
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4224 msgid "Alpha after voting:"
4225 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4228 msgid "Weapons Panel"
4229 msgstr "Панэль зброі"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4232 msgid "Fade out after:"
4233 msgstr "Знікаць пасля:"
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4247 msgid "Fade effect:"
4248 msgstr "Эфект знікання:"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4267 msgid "Weapon icons:"
4268 msgstr "Значкі зброі:"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4271 msgid "Show only owned weapons"
4272 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4275 msgid "Show weapon ID as:"
4276 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4280 msgstr "Не паказваць"
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4291 msgid "Weapon ID scale:"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4295 msgid "Show Accuracy"
4296 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4300 msgstr "Паказваць патроны"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4303 msgid "Ammo bar alpha:"
4304 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4307 msgid "Ammo bar color:"
4308 msgstr "Колер радка патронаў:"
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4311 msgid "Panel HUD Setup"
4312 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4315 msgid "Panel background defaults:"
4316 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4340 msgid "Border size:"
4341 msgstr "Шырыня краёў:"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4346 msgstr "Колер каманды:"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4350 msgid "Test team color in configure mode"
4351 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4360 msgstr "Вобласць HUD:"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4363 msgid "DOCK^Disabled"
4364 msgstr "DOCK^Адключана"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4372 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4376 msgstr "DOCK^Вялікая"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4379 msgid "Grid settings:"
4380 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4383 msgid "Snap panels to grid"
4384 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4388 msgstr "Памер сеткі:"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4400 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4403 msgid "Monster Tools"
4404 msgstr "Інструменты пачвар"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4421 msgid "Move target:"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4434 msgstr "Пункт з'яўлення"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4447 msgstr "Задаць вокладку:"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4451 msgstr "Сеткавая гульня"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4480 msgstr "Неабмежавана"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4488 msgstr "Абмежаванне часу:"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4491 msgid "TIMLIM^Default"
4492 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4495 msgid "TIMLIM^1 minute"
4496 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4499 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4500 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4503 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4504 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4507 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4508 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4511 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4512 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4515 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4516 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4519 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4520 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4523 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4524 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4527 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4528 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4531 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4532 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4535 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4536 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4539 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4540 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4543 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4544 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4547 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4548 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4551 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4552 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4555 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4556 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4559 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4560 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4563 msgid "TIMLIM^Infinite"
4564 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4570 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4589 msgid "Player slots:"
4590 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4593 msgid "Number of bots:"
4594 msgstr "Колькасць ботаў:"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4598 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4602 msgstr "Ботападобны"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4609 msgid "You will win"
4610 msgstr "Лёгка перамагчы"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4614 msgstr "Можна перамагчы"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4617 msgid "You might win"
4618 msgstr "Цяжка перамагчы"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4638 msgstr "Звышчалавек"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4642 msgstr "Богападобны"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4666 msgid "Remove shown"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4678 msgid "Start Multiplayer!"
4679 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4682 msgid "Capture limit:"
4683 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4692 msgid "Point limit:"
4693 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4708 msgid "Map Information"
4709 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4721 msgstr "Тыпы гульні:"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4733 msgid "All Weapons Arena"
4734 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4737 msgid "Most Weapons Arena"
4738 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4758 msgstr "Новыя цацкі"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4767 msgid "Rocket Flying"
4768 msgstr "Ракетны палёт"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4772 msgid "Invincible Projectiles"
4773 msgstr "Непераможныя ракеты"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4777 msgid "No start weapons"
4778 msgstr "Пачынаць без зброі"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4783 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4797 msgstr "Паветраны бой"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4806 msgid "Weapons stay"
4807 msgstr "Зброя застаецца"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4817 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4830 msgstr "Без бонусаў"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4838 msgid "Touch explode"
4839 msgstr "Выбух ад дотыку"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4846 msgid "Gameplay mutators:"
4847 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4850 msgid "Weapon & item mutators:"
4851 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4854 msgid "Grappling hook"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4858 msgid "Regular (no arena)"
4859 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4862 msgid "Weapon arenas:"
4863 msgstr "Арэны са зброяй:"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4866 msgid "Most weapons"
4867 msgstr "Большасць зброі"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4874 msgid "Special arenas:"
4875 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4878 msgid "with blaster"
4879 msgstr "з бластэрам"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4882 msgid "SRVS^Categories"
4883 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4904 msgstr "Інфармацыя..."
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4912 msgid "Server Information"
4913 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4918 msgstr "%d змяненняў"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4922 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4925 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4926 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4929 msgid "N/A (auth library missing)"
4930 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4933 msgid "Not supported (can't connect)"
4934 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4937 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4938 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4941 msgid "Supported (will encrypt)"
4942 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4945 msgid "Supported (won't encrypt)"
4946 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4949 msgid "Requested (will encrypt)"
4950 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4953 msgid "Requested (won't encrypt)"
4954 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4957 msgid "Required (can't connect)"
4958 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4961 msgid "Required (will encrypt)"
4962 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4966 msgstr "Назва сервера:"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
4970 msgstr "Тып гульні:"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
4986 msgstr "Настáўленні:"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
4999 msgstr "Вольныя месцы:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5003 msgstr "Шыфраванне:"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5019 msgstr "Здымкі экрана"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5022 msgid "Music Player"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5026 msgid "Auto record demos"
5027 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5036 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5048 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5049 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5053 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5054 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5057 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5058 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5065 msgid "MUSICPL^Add all"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5069 msgid "Set as menu track"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5073 msgid "Reset default menu track"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5081 msgid "Random order"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5085 msgid "MUSICPL^Stop"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5089 msgid "MUSICPL^Play"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5093 msgid "MUSICPL^Pause"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5097 msgid "MUSICPL^Prev"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5101 msgid "MUSICPL^Next"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5105 msgid "MUSICPL^Remove"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5109 msgid "MUSICPL^Remove all"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5113 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5114 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5117 msgid "Open in the viewer"
5118 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5145 msgid "Glowing color"
5146 msgstr "Колер падсвятлення"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5149 msgid "Detail color"
5150 msgstr "Колер дэталяў"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5157 msgid "Allow player statistics to track your client"
5158 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5161 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5162 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5175 msgstr "Не пазначаны"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5195 msgid "Apply immediately"
5196 msgstr "Ужыць зараз"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5203 msgid "Are you sure you want to quit?"
5204 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5207 msgid "Sandbox Tools"
5208 msgstr "Начынне пясочніцы"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5220 msgstr "Капіяваць *"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5231 msgid "Set * as child"
5232 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5236 msgstr "Далучыць да *"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5239 msgid "Detach from *"
5240 msgstr "Адлучыць ад *"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5243 msgid "Visual object properties for *:"
5244 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5248 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5251 msgid "Set color main:"
5252 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5255 msgid "Set color glow:"
5256 msgstr "Колер святла:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5263 msgid "Physical object properties for *:"
5264 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5267 msgid "Set material:"
5268 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5271 msgid "Set solidity:"
5272 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5283 msgid "Set physics:"
5284 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5300 msgstr "Вызначыць памер:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5304 msgstr "Вызначыць моц:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5311 msgid "* object info"
5312 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5316 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5319 msgid "* attachment info"
5320 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5324 msgstr "Паказваць даведку"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5327 msgid "* is the object you are facing"
5328 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5332 msgstr "Настáўленні"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5356 msgstr "Карыстальнік"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5371 msgid "VOL^Ambient:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5376 msgstr "Інфармацыя:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5403 msgid "New style sound attenuation"
5404 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5407 msgid "Mute sounds when not active"
5408 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5483 msgid "Swap stereo output channels"
5484 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5487 msgid "Headphone friendly mode"
5488 msgstr "Рэжым для слухавак"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5491 msgid "Hit indication sound"
5492 msgstr "Гук пры траплянні"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5495 msgid "Chat message sound"
5496 msgstr "Гук допісу ў чат"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5503 msgid "Focus sounds"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5507 msgid "Time announcer:"
5508 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5511 msgid "WRN^Disabled"
5512 msgstr "WRN^Адключана"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5524 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5527 msgid "Automatic taunts:"
5528 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5544 msgid "Debug info about sounds"
5545 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5548 msgid "Quality preset:"
5549 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5553 msgstr "PRE^Божухна!"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5561 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5565 msgstr "PRE^Звычайная"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5569 msgstr "PRE^Высокая"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5576 msgid "PRE^Ultimate"
5577 msgstr "PRE^Неверагодная"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5580 msgid "Geometry detail:"
5581 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5585 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5593 msgstr "DET^Нармальная"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5601 msgstr "DET^Выдатная"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5605 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5608 msgid "Player detail:"
5609 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5613 msgstr "PDET^Нізкая"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5617 msgstr "PDET^Так сабе"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5621 msgstr "PDET^Нармальная"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5625 msgstr "PDET^Добрая"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5629 msgstr "PDET^Найлепшая"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5632 msgid "Texture resolution:"
5633 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5637 msgstr "RES^Жудаснае"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5641 msgstr "RES^Жахлівае"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5644 msgid "RES^Very low"
5645 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5653 msgstr "RES^Нармальнае"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5661 msgstr "RES^Найлепшае"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5666 msgid "Avoid lossy texture compression"
5667 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5670 msgid "Show surfaces"
5671 msgstr "Паказваць паверхні"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5674 msgid "Use lightmaps"
5675 msgstr "Мапы асвятлення"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5678 msgid "Deluxe mapping"
5679 msgstr "Выдатная якасць"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5686 msgid "Offset mapping"
5687 msgstr "Накладанне тэкстур"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5690 msgid "Relief mapping"
5691 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5694 msgid "Reflections:"
5695 msgstr "Адлюстраванні:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5714 msgid "Decals on models"
5715 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5727 msgid "Damage effects:"
5728 msgstr "Эфекты шкоды:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5731 msgid "DMGFX^Disabled"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5743 msgid "No dynamic lighting"
5744 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5747 msgid "Fake corona lighting"
5748 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5751 msgid "Realtime dynamic lighting"
5752 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5760 msgid "Realtime world lighting"
5761 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5764 msgid "Use normal maps"
5765 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5768 msgid "Soft shadows"
5769 msgstr "Мяккія цені"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5772 msgid "Fade corona according to visibility"
5773 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5777 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5780 msgid "Extra postprocessing effects"
5781 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5784 msgid "Motion blur:"
5785 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5792 msgid "Spawnpoint effects"
5793 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5813 msgstr "Паведамленні"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5824 msgid "No crosshair"
5825 msgstr "Без прыцэлу"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5830 msgstr "Залежыць ад зброі"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5833 msgid "Crosshair size:"
5834 msgstr "Памер прыцэлу:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5837 msgid "Crosshair alpha:"
5838 msgstr "Празрыстасць:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5841 msgid "Crosshair color:"
5842 msgstr "Колер прыцэлу:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5846 msgstr "Паводле здароўя"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5849 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5850 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5854 msgstr "Празрыстасць колца:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5857 msgid "Enable center crosshair dot"
5858 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5862 msgstr "Памер кропкі:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5866 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5870 msgstr "Колер кропкі:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5873 msgid "Use normal crosshair color"
5874 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5877 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5878 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5881 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5882 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5885 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5886 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5889 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5890 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5893 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5894 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5897 msgid "Fading speed:"
5898 msgstr "Хуткасць знікання:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 msgid "Side padding:"
5902 msgstr "Прамежак па баках:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5905 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5906 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5909 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5910 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5917 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5918 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5923 msgstr "Памер шрыфту:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5926 msgid "Edge offset:"
5927 msgstr "Зрух краёў:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5930 msgid "Fade when near the crosshair"
5931 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5939 msgstr "Перакрыванне:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5943 msgstr "Множнік павелічэння:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5947 msgstr "Хуткасць знікання:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5950 msgid "Player Names"
5951 msgstr "Імёны гульцоў"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5954 msgid "Show names above players"
5955 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5958 msgid "Max distance:"
5959 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5963 msgstr "Абясколерыць:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5967 msgstr "Камандная гульня"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
5970 msgid "Only when near crosshair"
5971 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
5974 msgid "Display health and armor"
5975 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
5978 msgid "Damage overlay:"
5979 msgstr "Накладанне шкоды:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
5983 msgid "Enter HUD editor"
5984 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
5987 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5988 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
5991 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5992 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
5995 msgid "Frag Information"
5996 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
5999 msgid "Display information about killing sprees"
6000 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6003 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6004 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6007 msgid "Show spree information in centerprints"
6008 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6011 msgid "Show spree information in death messages"
6012 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6015 msgid "Sprees in info messages:"
6016 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6019 msgid "SPREES^Disabled"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6035 msgid "Print on a seperate line"
6036 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6039 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6040 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6043 msgid "Add frag location to death messages when available"
6044 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6047 msgid "Gamemode Settings"
6048 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6051 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6052 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6055 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6056 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6065 msgid "Display console messages in the top left corner"
6066 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6069 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6070 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6073 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6074 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6077 msgid "Powerup notifications"
6078 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6081 msgid "Weapon centerprint notifications"
6082 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6085 msgid "Weapon info message notifications"
6086 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6093 msgid "Respawn countdown sounds"
6094 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6097 msgid "Killstreak sounds"
6098 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6101 msgid "Achievement sounds"
6102 msgstr "Гукі дасягненняў"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6109 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6110 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6113 msgid "Unavailable alpha:"
6114 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6117 msgid "Unavailable color:"
6118 msgstr "Колер прывіда:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6121 msgid "GHOITEMS^Black"
6122 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6125 msgid "GHOITEMS^Dark"
6126 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6129 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6130 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6133 msgid "GHOITEMS^Normal"
6134 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6137 msgid "GHOITEMS^Blue"
6138 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6146 msgid "Force player models to mine"
6147 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6150 msgid "Force player colors to mine"
6151 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6154 msgid "Body fading:"
6155 msgstr "Зацямняць забітых:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6171 msgstr "GIBS^Багата"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6175 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6178 msgid "1st person perspective"
6179 msgstr "Від ад першай асобы"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6182 msgid "Slide to third person upon death"
6183 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6186 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6187 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6190 msgid "Smooth the view while crouching"
6191 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6194 msgid "View waving while idle"
6195 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6198 msgid "View bobbing while walking around"
6199 msgstr "Гайданне падчас хады"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6202 msgid "3rd person perspective"
6203 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6206 msgid "Back distance"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6214 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6215 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6218 msgid "Field of view:"
6219 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6222 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6223 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6226 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6227 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6230 msgid "ZOOM^Instant"
6231 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6234 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6235 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6238 msgid "Velocity zoom"
6239 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6242 msgid "Forward movement only"
6243 msgstr "Рух толькі наперад"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6246 msgid "VZOOM^Factor"
6247 msgstr "VZOOM^Множнік"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6250 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6251 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6254 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6255 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6258 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6259 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6262 msgid "Weapon Priority List"
6263 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6274 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6275 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6278 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6279 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6282 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6283 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6286 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6287 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6290 msgid "Draw 1st person weapon model"
6291 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6294 msgid "Gun model swaying"
6295 msgstr "Інерцыя зброі"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6298 msgid "Gun model bobbing"
6299 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6302 msgid "Key Bindings"
6303 msgstr "Прывязкі кнопак"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6306 msgid "Change key..."
6307 msgstr "Змяніць кнопку..."
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6319 msgstr "Скінуць усе"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6326 msgid "Sensitivity:"
6327 msgstr "Адчувальнасць:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6330 msgid "Smooth aiming"
6331 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6334 msgid "Invert aiming"
6335 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6338 msgid "Use system mouse positioning"
6339 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6342 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6343 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6348 msgid "Disable system mouse acceleration"
6349 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6352 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6353 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6357 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6360 msgid "Jetpack on jump:"
6361 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6364 msgid "JPJUMP^Disabled"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6369 msgstr "Толькі ў паветры"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6378 msgid "Use joystick input"
6379 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6382 msgid "User defined key bind"
6383 msgstr "Свой скарот"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6386 msgid "Command when pressed:"
6387 msgstr "Загад пры націсканні:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6390 msgid "Command when released:"
6391 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6406 msgid "Client UDP port:"
6407 msgstr "UDP-порт кліента:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6411 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6423 msgstr "Марудны ADSL"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6431 msgstr "Шырокапалоснае"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6434 msgid "Input packets/s:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6438 msgid "Server queries/s:"
6439 msgstr "Запыты сервера/с:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6446 msgid "Speed (kB/s):"
6447 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6450 msgid "Local latency:"
6451 msgstr "Лакальная затрымка:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6454 msgid "Show netgraph"
6455 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6458 msgid "Client-side movement prediction"
6459 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6462 msgid "Movement error compensation"
6463 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6466 msgid "Use encryption (AES) when available"
6467 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6471 msgstr "Чашчыня кадраў"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6475 msgstr "Не больш за:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6478 msgid "MAXFPS^5 fps"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6482 msgid "MAXFPS^10 fps"
6483 msgstr "10 кадраў/с"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6486 msgid "MAXFPS^20 fps"
6487 msgstr "20 кадраў/с"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6490 msgid "MAXFPS^30 fps"
6491 msgstr "30 кадраў/с"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6494 msgid "MAXFPS^40 fps"
6495 msgstr "40 кадраў/с"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6498 msgid "MAXFPS^50 fps"
6499 msgstr "50 кадраў/с"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6502 msgid "MAXFPS^60 fps"
6503 msgstr "60 кадраў/с"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6506 msgid "MAXFPS^70 fps"
6507 msgstr "70 кадраў/с"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6510 msgid "MAXFPS^100 fps"
6511 msgstr "100 кадраў/с"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6514 msgid "MAXFPS^125 fps"
6515 msgstr "125 кадраў/с"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6518 msgid "MAXFPS^200 fps"
6519 msgstr "200 кадраў/с"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6522 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6523 msgstr "Неабмежавана"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6530 msgid "TRGT^Disabled"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6535 msgstr "30 кадраў/с"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6539 msgstr "40 кадраў/с"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6543 msgstr "50 кадраў/с"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6547 msgstr "60 кадраў/с"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6550 msgid "TRGT^100 fps"
6551 msgstr "100 кадраў/с"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6554 msgid "TRGT^125 fps"
6555 msgstr "125 кадраў/с"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6558 msgid "TRGT^200 fps"
6559 msgstr "200 кадраў/с"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6563 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6566 msgid "IDLFPS^10 fps"
6567 msgstr "10 кадраў/с"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6570 msgid "IDLFPS^20 fps"
6571 msgstr "20 кадраў/с"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6574 msgid "IDLFPS^30 fps"
6575 msgstr "30 кадраў/с"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6578 msgid "IDLFPS^60 fps"
6579 msgstr "60 кадраў/с"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6582 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6583 msgstr "Неабмежавана"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6586 msgid "Save processing time for other apps"
6587 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6590 msgid "Show frames per second"
6591 msgstr "Паказваць кадры/с"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6594 msgid "Menu tooltips:"
6595 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6598 msgid "TLTIP^Disabled"
6599 msgstr "TLTIP^Адключана"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6602 msgid "TLTIP^Standard"
6603 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6606 msgid "TLTIP^Advanced"
6607 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6610 msgid "Show current date and time"
6611 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6614 msgid "Enable developer mode"
6615 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6618 msgid "Advanced settings..."
6619 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6623 msgid "Factory reset"
6624 msgstr "Поўнае скіданне"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6627 msgid "Advanced settings"
6628 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6631 msgid "Cvar filter:"
6632 msgstr "Фільтр cvar:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6636 msgstr "Настáўленне:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6647 msgid "Description:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6651 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6652 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6655 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6656 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6667 msgid "Text Language"
6668 msgstr "Мова тэксту"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6671 msgid "Set language"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6675 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6676 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6680 msgstr "Папярэджанне"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6683 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6684 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6687 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6688 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6691 msgid "Disconnect now"
6692 msgstr "Адлучыцца зараз"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6695 msgid "Switch language"
6696 msgstr "Пераключыць мову"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6700 msgstr "Разрозненне:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6703 msgid "Font/UI size:"
6704 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6707 msgid "SZ^Unreadable"
6708 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6712 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6716 msgstr "SZ^Маленькі"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6732 msgstr "SZ^Агромністы"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6736 msgstr "SZ^Велізарны"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6740 msgstr "SZ^Каласальны"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6743 msgid "Color depth:"
6744 msgstr "Глыбіня колеру:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6756 msgstr "На ўвесь экран"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6759 msgid "Vertical Synchronization"
6760 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6763 msgid "Flip view horizontally"
6764 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6768 msgstr "Анізатрапія:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6771 msgid "ANISO^Disabled"
6772 msgstr "ANISO^Адключана"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6793 msgid "Antialiasing:"
6794 msgstr "Згладжванне:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6798 msgstr "AA^Адключана"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6801 msgid "High-quality frame buffer"
6802 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6805 msgid "Depth first:"
6806 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6810 msgstr "DF^Адключана"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6814 msgstr "DF^Наваколле"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6821 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6822 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6826 msgstr "VBO^Адключана"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6829 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6830 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6837 msgid "Vertices and Triangles"
6838 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6853 msgid "Contrast boost:"
6854 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6858 msgstr "Насычанасць:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6861 msgid "LIT^Ambient:"
6862 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6869 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6870 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6874 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6877 msgid "Use GLSL to handle color control"
6878 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6882 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6886 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6889 msgid "Singleplayer"
6890 msgstr "Асобная гульня"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6894 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6901 msgid "Campaign Difficulty:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6906 msgstr "CSKL^Нізкая"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6910 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6914 msgstr "CSKL^Высокая"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6917 msgid "Start Singleplayer!"
6918 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6925 msgid "Team Selection"
6926 msgstr "Выбар каманды"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6929 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6930 msgstr "выбраць за мяне"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6957 msgid "free for all"
6958 msgstr "free for all"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6961 msgid "Do not press this button again!"
6962 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6966 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6968 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
6972 msgid "%s's Xonotic Server"
6973 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
6977 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6980 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
6988 msgid "<no model found>"
6989 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
6992 msgid "SLCAT^Favorites"
6993 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
6996 msgid "SLCAT^Recommended"
6997 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7000 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7001 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7004 msgid "SLCAT^Servers"
7005 msgstr "SLCAT^Серверы"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7008 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7009 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7012 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7013 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7016 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7017 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7020 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7021 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7024 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7025 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7037 msgstr "Назва сервера"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7049 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7057 msgstr "VOL^Максімум"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7061 msgstr "VOL^Адключана"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7078 msgstr "PART^Сярэдні"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7083 msgstr "PART^Нармальны"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7087 msgstr "PART^Высокі"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7091 msgstr "PART^Ультра"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7094 msgid "PART^Ultimate"
7095 msgstr "PART^Максімальны"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7099 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7100 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7109 msgstr "PART^Павольны"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7116 msgid "PART^Instant"
7117 msgstr "PART^Імгненны"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7173 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7176 msgid "Time_Played:"
7177 msgstr "Час_у_гульні:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7180 msgid "Favorite_Map:"
7181 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7196 msgstr "%s_рэйтынг:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7200 msgid "%s_Percentile:"
7201 msgstr "%s_адсотак:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7205 msgid "%s_Favorite_Map:"
7206 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7210 msgid "%d (unranked)"
7211 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7216 "Update can be downloaded at:\n"
7219 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7223 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7224 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7228 msgid "^1%s TEST BUILD"
7229 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7233 msgid "Update to %s now!"
7234 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7239 "^1Expect visual problems.\n"
7241 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7242 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7246 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7250 msgstr "Колер каманды:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7253 msgid "Enable panel"
7254 msgstr "Уключыць панэль"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7258 msgid "%s (mutator weapon)"
7259 msgstr "%s (зброя з мутатара)"