1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Інфармацыя пра збудову: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:836
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
52 msgid "%s (not bound)"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
61 #: qcsrc/client/View.qc:1164
62 msgid "Revival progress"
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 msgid "Intermediate %d"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
95 msgstr "Няма боепрыпасаў"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
147 msgstr "Так (%s): %d"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Уласны рэкорд"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
160 msgstr "Рэкорд сервера"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
169 msgstr "кадры/с: %.*f"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
207 msgid "^1Match has already begun"
208 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
211 msgid "^1You have no more lives left"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
216 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
217 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
221 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
222 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
225 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
230 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
235 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
236 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
239 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
243 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
248 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
252 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
253 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
257 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
258 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
261 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
262 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настаўленні HUD."
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
265 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
269 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
273 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
296 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
297 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
300 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
302 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
305 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
307 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
317 msgstr " (%d галасоў)"
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
324 msgid "Vote for a map"
325 msgstr "Абранне мапы"
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
329 msgid "%d seconds left"
330 msgstr "%d секунд засталося"
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
334 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
342 msgid "Requesting preview...\n"
343 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
345 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
346 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
349 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
351 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
356 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
361 msgstr "SCO^bcзабойствы"
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
369 msgstr "SCO^bcузяцці"
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
373 msgstr "SCO^час трымання"
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
380 msgid "SCO^destroyed"
381 msgstr "SCO^знішчана"
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
385 msgstr "SCO^выкіданні"
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
393 msgstr "SCO^fcзабойствы"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
401 msgstr "SCO^kcзабойствы"
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
405 msgstr "SCO^kdстасунак"
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
448 msgid "SCO^objectives"
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
485 msgstr "SCO^самагубствы"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
497 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
501 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
502 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
506 msgstr "Карыстанне:\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
509 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
513 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
517 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
522 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
527 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
528 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
531 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
532 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
535 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
536 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
539 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
540 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
543 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
544 msgstr "^3deaths^7 Колькасць смерцяў\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
547 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
551 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
552 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
555 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
559 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
564 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
567 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
572 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
573 "ball (Keepaway) was picked up\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
577 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
581 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
585 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
589 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
593 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
597 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
601 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
606 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
611 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
615 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
619 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
623 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
627 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
631 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
635 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
639 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
644 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
650 "^3score^7 Total score\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
656 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
657 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
658 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
659 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
665 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
666 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
671 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
676 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
677 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
682 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
683 "other gamemodes except DM.\n"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
696 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
697 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
706 msgstr "Статыстыка мапы:"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
709 msgid "Monsters killed:"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
713 msgid "Secrets found:"
714 msgstr "Адшукана схованак:"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
726 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
731 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
740 msgid "playing on ^2%s^7"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
745 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
754 msgid " until ^3%s %s^7"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
764 msgid "SCO^is beaten"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
769 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
774 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
775 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
779 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
780 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
784 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
785 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
787 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
789 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
792 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
796 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
798 msgid "%s under attack!"
799 msgstr "%s пад атакай!"
801 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
802 msgid "No right gunner!"
805 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
806 msgid "No left gunner!"
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 msgid "Enemy carrier"
831 msgstr "Варожы носьбіт"
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
835 msgstr "Носьбіт сцяга"
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
857 msgstr "Носьбіт ключа"
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
865 msgstr "Чырвоная база"
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Кантрольны пункт"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
904 msgstr "Носьбіт мяча"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
939 msgid "Rocket Launcher"
940 msgstr "Rocket Launcher"
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
943 msgid "Port-O-Launch"
944 msgstr "Port-O-Launch"
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
977 msgstr "Дадатковае жыццё"
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
997 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1001 msgstr "Замарожаны!"
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1013 msgid "%s needing help!"
1014 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1018 msgid "error: status is %d\n"
1019 msgstr "памылка: статус %d\n"
1021 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1022 msgid "error creating curl handle\n"
1023 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1025 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1027 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1030 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1031 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1035 msgid "CI_DEC^%s years"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1040 msgid "CI_ZER^%d years"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1045 msgid "CI_FIR^%d year"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1050 msgid "CI_SEC^%d years"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1055 msgid "CI_THI^%d years"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1060 msgid "CI_MUL^%d years"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1065 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1070 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1075 msgid "CI_FIR^%d week"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1080 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1085 msgid "CI_THI^%d weeks"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1090 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1095 msgid "CI_DEC^%s days"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1100 msgid "CI_ZER^%d days"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1105 msgid "CI_FIR^%d day"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1110 msgid "CI_SEC^%d days"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1115 msgid "CI_THI^%d days"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1120 msgid "CI_MUL^%d days"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1125 msgid "CI_DEC^%s hours"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1130 msgid "CI_ZER^%d hours"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1135 msgid "CI_FIR^%d hour"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1140 msgid "CI_SEC^%d hours"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1145 msgid "CI_THI^%d hours"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1150 msgid "CI_MUL^%d hours"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1155 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1160 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1165 msgid "CI_FIR^%d minute"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1170 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1175 msgid "CI_THI^%d minutes"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1180 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1185 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1190 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1195 msgid "CI_FIR^%d second"
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1200 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1205 msgid "CI_THI^%d seconds"
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1210 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1248 msgid "Last Man Standing"
1249 msgstr "Last Man Standing"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 msgid "Team Deathmatch"
1261 msgstr "Team Deathmatch"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1264 msgid "Capture the Flag"
1265 msgstr "Capture the Flag"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1323 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1328 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1329 msgid "^1Server notices:"
1330 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1332 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1334 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1335 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1338 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1343 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1344 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1349 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1350 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1352 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1353 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1358 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1364 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1373 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1394 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1399 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1403 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1408 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1409 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1413 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1428 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1478 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1489 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1509 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1550 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1555 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1560 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1565 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1570 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1575 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1580 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1590 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1595 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1600 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1610 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1615 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1625 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1630 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1635 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1640 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1645 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1650 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1655 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1660 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1815 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1820 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1840 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1845 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1849 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1850 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1853 msgid "^BGRound tied"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1858 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1862 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1867 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1873 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1877 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1878 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1882 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1883 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1888 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1893 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1898 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1902 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1907 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1917 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1918 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1922 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1923 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1927 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1932 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1961 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1966 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1971 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1976 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1981 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1986 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1991 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1992 "spectators aren't allowed at the moment."
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1997 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2012 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2017 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2022 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2027 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2043 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2049 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2050 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2055 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2061 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2068 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2074 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2075 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2080 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2101 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2111 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2121 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2126 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2141 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2146 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2161 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2171 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2182 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2197 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2212 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2222 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2227 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2232 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2247 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2252 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2257 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2297 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2302 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2307 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2326 msgid "^BGYou are attacking!"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2330 msgid "^BGYou are defending!"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2338 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2342 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2346 msgid "^F4Round cannot start"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2350 msgid "^F2Don't camp!"
2351 msgstr "^F2Досыць хавацца!"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2355 "^BGYou are now free.\n"
2356 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2357 "^BGif you think you will succeed."
2359 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2360 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2361 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2365 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2366 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2367 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2371 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2372 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2376 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2377 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2381 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2382 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2386 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2391 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2396 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2401 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2405 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2406 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2410 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2411 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2415 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2416 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2420 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2421 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2425 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2426 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2429 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2430 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2433 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2434 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2437 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2438 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2443 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2447 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2452 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2453 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2457 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2467 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2472 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2473 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2477 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2487 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2488 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2498 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2507 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2508 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2512 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2517 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2518 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2521 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2527 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2528 "You are now on: %s"
2530 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2531 "Цяпер ты належыш: %s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2534 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2535 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2538 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2539 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2542 msgid "^K1Die camper!"
2543 msgstr "^K1Памры кэмпер!"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2546 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2550 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2555 msgid "^K1You were %s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2559 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2563 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2567 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2571 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2575 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2579 msgid "^K1You need to be more careful!"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2583 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2587 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2591 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2595 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2599 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2603 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2607 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2611 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2615 msgid "^K1You need to preserve your health"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2619 msgid "^K1You became a shooting star!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2623 msgid "^K1You melted away in slime!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2627 msgid "^K1You committed suicide!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2631 msgid "^K1You ended it all!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2635 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2640 msgid "^BGYou are now on: %s"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2644 msgid "^K1You died in an accident!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2652 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2660 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2668 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2676 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2680 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2692 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2696 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2700 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2704 msgid "^K1Watch your step!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2709 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2714 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2719 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2724 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2730 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2734 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2739 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2744 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2753 msgid "^K3You revived yourself"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2767 msgid "^K1You froze yourself"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2771 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2776 msgid "^K1A %s has arrived!"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2781 "^K1No spawnpoints available!\n"
2782 "Hope your team can fix it..."
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2788 "The player limit reached maximum capacity."
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2792 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2797 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2798 "Help the key carriers to meet!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2803 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2804 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2809 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2810 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2814 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2818 msgid "^BGScanning frequency range..."
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2822 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2828 "^BGWaiting for players to join...\n"
2829 "Need active players for: %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2834 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2838 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2842 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2846 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2851 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2855 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2867 "Next weapon: ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2872 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2876 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2881 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2882 "Keep fragging until we have a winner!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2887 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2888 "Keep scoring until we have a winner!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2894 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2895 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2899 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2903 msgid "^F2Shield has worn off"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2907 msgid "^F2Speed has worn off"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2911 msgid "^F2Strength has worn off"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2915 msgid "^F2You are invisible"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2919 msgid "^F2Shield surrounds you"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2923 msgid "^F2You are on speed"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2927 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2931 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2935 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2939 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2943 msgid "^F2You now have a superweapon"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2947 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2951 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2955 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2959 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2963 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2967 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2985 msgid " ^F1(Press %s)"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
2995 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3000 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3004 msgid "TRIPLE FRAG! "
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3009 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3014 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3023 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3028 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3037 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3042 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3051 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3056 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3065 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3070 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3079 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3084 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3088 msgid "ARMAGEDDON! "
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3093 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3098 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3105 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3117 msgid "%d score spree! "
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3122 msgid "%d frag spree! "
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3126 msgid "First blood! "
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3130 msgid "First score! "
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3134 msgid "First casualty! "
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3138 msgid "First victim! "
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3143 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3148 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3153 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3158 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3163 msgid ", ending their %d frag spree"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3168 msgid ", ending their %d score spree"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3173 msgid ", losing their %d frag spree"
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3178 msgid ", losing their %d score spree"
3181 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3185 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3189 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3193 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3197 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3201 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3203 msgstr "Нейтральная"
3205 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3206 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3207 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3209 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3210 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3211 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3213 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3214 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3215 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3217 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3218 msgid "Available options:\n"
3219 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3221 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3222 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3224 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3227 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3229 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3230 msgstr "ЗАЎВАГА: тэкст %s надта шырокі для надпісу, сціснуты да %f разоў\n"
3232 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3237 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3242 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3246 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3248 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3249 msgstr "^4Звесткі пра зборку MQC: ^1%s\n"
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3258 msgid "Level %d: %s"
3259 msgstr "Узровень %d: %s"
3261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3262 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3266 msgid "will not be saved"
3267 msgstr "не будзе захаваная"
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3270 msgid "will be saved to config.cfg"
3271 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3278 msgid "engine setting"
3279 msgstr "настаўленне рухавіка"
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3283 msgstr "толькі чытанне"
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3287 msgstr "Стваральнікі"
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3306 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3310 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3311 "player name to get started. You can change these options later through the "
3314 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3315 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настаўленні праз меню."
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3325 msgid "Text language:"
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3329 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3330 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3341 msgid "ALWU2N^Undecided"
3342 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3345 msgid "Save settings"
3346 msgstr "Захаваць настаўленні"
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3350 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3353 msgid "Ammunition display:"
3354 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3357 msgid "Show only current ammo type"
3358 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3362 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3384 msgstr "Галоўныя паведамленні"
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3387 msgid "Message duration:"
3388 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3392 msgstr "Тэрмін знікання:"
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3395 msgid "Flip messages order"
3396 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3399 msgid "Text alignment:"
3400 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3409 msgstr "Памер шрыфту:"
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3413 msgstr "Панэль чату"
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3416 msgid "Chat entries:"
3417 msgstr "Допісы ў чаце:"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3421 msgstr "Памер чату:"
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3424 msgid "Chat lifetime:"
3425 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3428 msgid "Chat beep sound"
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3432 msgid "Engine Info Panel"
3433 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3436 msgid "Engine info:"
3437 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3440 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3441 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3444 msgid "Health/Armor Panel"
3445 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3449 msgid "Enable status bar"
3450 msgstr "Уключыць радок стану"
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3454 msgid "Status bar alignment:"
3455 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3473 msgid "Icon alignment:"
3474 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3477 msgid "Flip health and armor positions"
3478 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3481 msgid "Info Messages Panel"
3482 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3485 msgid "Info messages:"
3486 msgstr "Інф. паведамленні:"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3490 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3493 msgid "Mod Icons Panel"
3494 msgstr "Панэль значкоў мода"
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3497 msgid "Notification Panel"
3498 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3501 msgid "Notifications:"
3502 msgstr "Абвяшчэнні:"
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3505 msgid "Also print notifications to the console"
3506 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3509 msgid "Flip notify order"
3510 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3513 msgid "Entry lifetime:"
3514 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3517 msgid "Entry fadetime:"
3518 msgstr "Тэрмін знікання:"
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3521 msgid "Physics Panel"
3522 msgstr "Панэль фізікі"
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3527 msgid "Panel disabled"
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3531 msgid "Panel enabled"
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3535 msgid "Panel enabled even observing"
3536 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3539 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3540 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3544 msgstr "Радок стану"
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3557 msgid "Inward align"
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3561 msgid "Outward align"
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3565 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3566 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3574 msgid "Include vertical speed"
3575 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3579 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3607 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3610 msgid "Acceleration:"
3611 msgstr "Паскарэнне:"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3614 msgid "Include vertical acceleration"
3615 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3618 msgid "Powerups Panel"
3619 msgstr "Панэль бонусаў"
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3622 msgid "Flip strength and shield positions"
3623 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3626 msgid "Pressed Keys Panel"
3627 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3630 msgid "Panel enabled when spectating"
3631 msgstr "Уключана падчас назірання"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3635 msgid "Panel always enabled"
3636 msgstr "Заўсёды ўключана"
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3639 msgid "Forced aspect:"
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3643 msgid "Race Timer Panel"
3644 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3648 msgstr "Панэль радара"
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3651 msgid "Panel enabled in teamgames"
3652 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3664 msgstr "Празрыстасць:"
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3697 msgstr "Рэжым павелічэння:"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3708 msgid "Always zoomed"
3709 msgstr "Заўсёды павялічаны"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3712 msgid "Never zoomed"
3713 msgstr "Ніколі не павялічаны"
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3717 msgstr "Табліца балаў"
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3741 msgstr "Панэль таймеру"
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3748 msgid "Show elapsed time"
3749 msgstr "Паказваць мінулы час"
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3753 msgstr "Панэль галасавання"
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3756 msgid "Alpha after voting:"
3757 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3760 msgid "Weapons Panel"
3761 msgstr "Панэль зброі"
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3764 msgid "Fade out after:"
3765 msgstr "Знікаць пасля:"
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3777 msgid "Fade effect:"
3778 msgstr "Эфект знікання:"
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3797 msgid "Weapon icons:"
3798 msgstr "Значкі зброі:"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3801 msgid "Show only owned weapons"
3802 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3805 msgid "Show weapon ID as:"
3806 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3810 msgstr "Не паказваць"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3821 msgid "Show Accuracy"
3822 msgstr "Паказваць дакладнасць"
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3826 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3829 msgid "Ammo bar color:"
3830 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3833 msgid "Ammo bar alpha:"
3834 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3837 msgid "Panel HUD Setup"
3838 msgstr "Настаўленні панэляў"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3841 msgid "Panel background defaults:"
3842 msgstr "Прадвызначаны фон панэляў:"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3862 msgid "Border size:"
3863 msgstr "Шырыня краёў:"
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3868 msgstr "Колер каманды:"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3871 msgid "Test team color in configure mode"
3872 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настаўлення"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3880 msgstr "Вобласць HUD:"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3883 msgid "DOCK^Disabled"
3884 msgstr "DOCK^Адключана"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3892 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3896 msgstr "DOCK^Вялікая"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3899 msgid "Grid settings:"
3900 msgstr "Настаўленні сеткі:"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3903 msgid "Snap panels to grid"
3904 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3908 msgstr "Памер сеткі:"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3920 msgstr "Выйсці з настаўленняў"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3923 msgid "Monster Tools"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3941 msgid "Move target:"
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
3967 msgstr "Вызначыць вокладку:"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3971 msgstr "Сеткавая гульня"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3988 msgid "Player Setup"
3989 msgstr "Настаўленні гульца"
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3993 msgstr "Тып гульні:"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3997 msgstr "Абмежаванне часу:"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4001 msgid "Use map specified default"
4002 msgstr "Прадвызначана мапай"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4011 msgid "Point limit:"
4012 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4015 msgid "Player slots:"
4016 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4019 msgid "Number of bots:"
4020 msgstr "Колькасць ботаў:"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4024 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4028 msgstr "Ботападобны"
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4035 msgid "You will win"
4036 msgstr "Лёгка перамагчы"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4040 msgstr "Можна перамагчы"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4043 msgid "You might win"
4044 msgstr "Цяжка перамагчы"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4064 msgstr "Звышчалавек"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4068 msgstr "Богападобны"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4072 msgstr "Мутатары..."
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4076 msgid "Advanced settings..."
4077 msgstr "Пашыраныя настаўленні..."
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4081 msgstr "Спіс мапаў:"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4085 msgstr "Вылучыць усё"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4089 msgstr "Зняць вылучэнне"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4092 msgid "Start Multiplayer!"
4093 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4096 msgid "Capture limit:"
4097 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4113 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4116 msgid "Advanced server settings"
4117 msgstr "Пашыраныя серверныя настаўленні"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4120 msgid "Game settings:"
4121 msgstr "Настаўленні гульні:"
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4124 msgid "Allow spectating"
4125 msgstr "Дазволіць назіранне"
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4128 msgid "Spawn shield:"
4129 msgstr "Ахова пры адраджэнні:"
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4133 msgstr "Хуткасць гульні:"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4136 msgid "Teamplay settings:"
4137 msgstr "Настаўленні каманд:"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4140 msgid "Friendly fire scale:"
4141 msgstr "Агонь па саюзніках:"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4144 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4145 msgstr "Уяўны агонь па саюзніках (толькі ўражанне)"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4148 msgid "Friendly fire penalty:"
4149 msgstr "Штраф за агонь па саюзніках:"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4152 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4153 msgstr "Уяўны штраф (толькі ўражанне)"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4161 msgstr "Галасаванне за мапы:"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4165 msgstr "Без галасавання"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4200 msgid "Simple majority wins vcall"
4201 msgstr "Большасць перамагае"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4204 msgid "Map Information"
4205 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4208 msgid "Full item placement"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4212 msgid "MinstaGib only"
4213 msgstr "Толькі MinstaGib"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4225 msgstr "Адметнасці:"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4229 msgstr "Рэжымы гульні:"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4245 msgid "All Weapons Arena"
4246 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4249 msgid "Most Weapons Arena"
4250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4270 msgstr "Новыя цацкі"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4279 msgid "Rocket Flying"
4280 msgstr "Ракетны палёт"
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4284 msgid "Invincible Projectiles"
4285 msgstr "Непераможныя ракеты"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4289 msgid "No start weapons"
4290 msgstr "Пачынаць без зброі"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4295 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4305 msgstr "Паветраны бой"
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4319 msgid "Weapons stay"
4320 msgstr "Зброя застаецца"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4330 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4334 msgstr "Без бонусаў"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4342 msgid "Touch explode"
4343 msgstr "Выбух з дотыку"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4350 msgid "Gameplay mutators:"
4351 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4354 msgid "Weapon & item mutators:"
4355 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4358 msgid "Grappling hook"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4362 msgid "Regular (no arena)"
4363 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4366 msgid "Weapon arenas:"
4367 msgstr "Арэны са зброяй:"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4370 msgid "Most weapons"
4371 msgstr "Большасць зброі"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4378 msgid "Special arenas:"
4379 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4390 msgid "Automatically record demos while playing"
4391 msgstr "Запісваць дэма падчас гульні"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4400 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4411 msgid "SRVS^Categories"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4433 msgstr "Інфармацыя..."
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4441 msgid "Server Information"
4442 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4454 msgstr "Прадвызначана"
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4459 msgstr "%d змяненняў"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4463 msgstr "Афіцыйныя настаўленні"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4466 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4467 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4470 msgid "N/A (auth library missing)"
4471 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4474 msgid "Not supported (can't connect)"
4475 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4478 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4479 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4482 msgid "Supported (will encrypt)"
4483 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4486 msgid "Supported (won't encrypt)"
4487 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4490 msgid "Requested (will encrypt)"
4491 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4494 msgid "Requested (won't encrypt)"
4495 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4498 msgid "Required (can't connect)"
4499 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4502 msgid "Required (will encrypt)"
4503 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4507 msgstr "Назва сервера:"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4511 msgstr "Тып гульні:"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4527 msgstr "Настаўленні:"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4540 msgstr "Вольныя месцы:"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4544 msgstr "Шыфраванне:"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4560 msgid "Glowing color:"
4561 msgstr "Асноўны колер:"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4564 msgid "Detail color:"
4565 msgstr "Колер дэталяў:"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4568 msgid "No crosshair"
4569 msgstr "Без прыцэлу"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4572 msgid "Per weapon crosshair"
4573 msgstr "Залежыць ад зброі"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4576 msgid "Custom crosshair"
4577 msgstr "Свой прыцэл"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4580 msgid "Crosshair size:"
4581 msgstr "Памер прыцэлу:"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4584 msgid "Crosshair alpha:"
4585 msgstr "Празрыстасць:"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4588 msgid "Crosshair color:"
4589 msgstr "Колер прыцэлу:"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4593 msgstr "Залежыць ад зброі"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4597 msgstr "Паводле здароўя"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4605 msgid "Other crosshair settings"
4606 msgstr "Іншыя настаўленні прыцэлу"
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4610 msgid "Model settings"
4611 msgstr "Настаўленні мадэлі"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4615 msgid "View settings"
4616 msgstr "Настаўленні віду"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4620 msgid "Weapon settings"
4621 msgstr "Настаўленні зброі"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4625 msgid "HUD settings"
4626 msgstr "Настаўленні HUD"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4634 msgid "Apply immediately"
4635 msgstr "Ужыць зараз"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4638 msgid "Crosshair settings"
4639 msgstr "Настаўленні прыцэлу"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4642 msgid "Enable center crosshair dot"
4643 msgstr "Кропка ў цэнтры"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4647 msgstr "Памер кропкі:"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4651 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4655 msgstr "Колер кропкі:"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4658 msgid "Use normal crosshair color"
4659 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4662 msgid "Crosshair animations:"
4663 msgstr "Анімацыя прыцэлу:"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4666 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4667 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4670 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4671 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4674 msgid "Hit testing:"
4675 msgstr "Праверка на траплянне:"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4678 msgid "HTTST^Disabled"
4679 msgstr "HTTST^Адключана"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4682 msgid "HTTST^TrueAim"
4683 msgstr "HTTST^TrueAim"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4686 msgid "HTTST^Enemies"
4687 msgstr "HTTST^Ворагі"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4690 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4691 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4694 msgid "Animate when hitting an enemy"
4695 msgstr "Анімаваць, калі прыцэл на супраціўніку"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4698 msgid "Animate when picking up an item"
4699 msgstr "Анімаваць пры ўзяцці рэчаў"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4707 msgstr "Перакрыванне:"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4711 msgstr "Множнік павелічэння:"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4715 msgstr "Хуткасць знікання:"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4722 msgid "Edge offset:"
4723 msgstr "Зрух краёў:"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4726 msgid "Show names above players"
4727 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4730 msgid "Only when near crosshair"
4731 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4734 msgid "Display health and armor"
4735 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4739 msgid "Enter HUD editor"
4740 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4743 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4744 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4747 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4748 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4752 msgstr "HDCNFRM^Так"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4759 msgid "Body fading:"
4760 msgstr "Зацямняць забітых:"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4780 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4783 msgid "Force player models to mine"
4784 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4787 msgid "Force player colors to mine"
4788 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4791 msgid "Field of view:"
4792 msgstr "Сектар агляду, гр:"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4796 msgstr "Набліжэнне:"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4799 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4800 msgstr "RETICLE^На ўвесь экран"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4803 msgid "RETICLE^With reticle"
4804 msgstr "RETICLE^Прыцэл-крыжык"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4807 msgid "ZOOM^Factor:"
4808 msgstr "ZOOM^Множнік набліжэння:"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4812 msgstr "ZOOM^Хуткасць:"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4815 msgid "ZOOM^Instant"
4816 msgstr "ZOOM^Імгненны"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4819 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4820 msgstr "ZOOM^Адчувальнасць:"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4823 msgid "Velocity zoom:"
4824 msgstr "З павелічэннем хуткасці:"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4827 msgid "VZOOM^Disabled"
4828 msgstr "VZOOM^Адключана"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4831 msgid "VZOOM^Forward only"
4832 msgstr "VZOOM^Толькі наперад"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4835 msgid "VZOOM^All directions"
4836 msgstr "VZOOM^Усе кірункі"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4840 msgstr "VZOOM^Хуткасць"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4843 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4844 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4847 msgid "1st person perspective"
4848 msgstr "Від ад першай асобы"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4852 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4855 msgid "Smooth the view while crouching"
4856 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4859 msgid "View waving while idle"
4860 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4863 msgid "View bobbing while walking around"
4864 msgstr "Гайданне падчас хады"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4867 msgid "3rd person perspective"
4868 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4871 msgid "Back distance"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4879 msgid "Weapon priority list:"
4880 msgstr "Спіс прыярытэту зброі:"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4891 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4892 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4895 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4896 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4899 msgid "Draw 1st person weapon model"
4900 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4903 msgid "Gun model swaying"
4904 msgstr "Інерцыя зброі"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4907 msgid "Gun model bobbing"
4908 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4915 msgid "Are you sure you want to quit?"
4916 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4927 msgid "Sandbox Tools"
4928 msgstr "Начынне пясочніцы"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4936 msgstr "Капіяваць *"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4947 msgid "Set * as child"
4948 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4952 msgstr "Далучыць да *"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4955 msgid "Detach from *"
4956 msgstr "Адлучыць ад *"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4959 msgid "Visual object properties for *:"
4960 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4964 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4967 msgid "Set color main:"
4968 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4971 msgid "Set color glow:"
4972 msgstr "Колер святла:"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4979 msgid "Physical object properties for *:"
4980 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4983 msgid "Set material:"
4984 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4987 msgid "Set solidity:"
4988 msgstr "Вызначыць трываласць:"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4999 msgid "Set physics:"
5000 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5016 msgstr "Вызначыць памер:"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5020 msgstr "Вызначыць моц:"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5027 msgid "* object info"
5028 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5032 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5035 msgid "* attachment info"
5036 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5040 msgstr "Паказваць даведку"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5043 msgid "* is the object you are facing"
5044 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5048 msgstr "Настаўленні"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5073 msgstr "Карыстальнік"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5089 msgid "VOL^Ambient:"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5094 msgstr "Інфармацыя:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5121 msgid "New style sound attenuation"
5122 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5125 msgid "Mute sounds when not active"
5126 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5203 msgstr "Памяняць каналы месцамі"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5206 msgid "Headphone friendly mode"
5207 msgstr "Рэжым для слухавак"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5210 msgid "Hit indication sound"
5211 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5214 msgid "Chat message sound"
5215 msgstr "Гук допісу ў чат"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5222 msgid "Time announcer:"
5223 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5226 msgid "WRN^Disabled"
5227 msgstr "WRN^Адключана"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5239 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5242 msgid "Automatic taunts"
5243 msgstr "Аўтаматычныя кпіны"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5246 msgid "Debug info about sounds"
5247 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5250 msgid "Quality preset:"
5251 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5255 msgstr "PRE^Божухна!"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5263 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5267 msgstr "PRE^Звычайная"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5271 msgstr "PRE^Высокая"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5278 msgid "PRE^Ultimate"
5279 msgstr "PRE^Неверагодная"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5282 msgid "Geometry detail:"
5283 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5287 msgstr "Найніжэйшая"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5307 msgstr "Найвышэйшая"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5310 msgid "Player detail:"
5311 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5314 msgid "Texture resolution:"
5315 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5319 msgstr "RES^Жудаснае"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5323 msgstr "RES^Жахлівае"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5326 msgid "RES^Very low"
5327 msgstr "RES^Найніжэйшае"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5335 msgstr "RES^Нармальнае"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5343 msgstr "RES^Найлепшае"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5348 msgid "Avoid lossy texture compression"
5349 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5352 msgid "Show surfaces"
5353 msgstr "Паказваць паверхні"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5356 msgid "Use lightmaps"
5357 msgstr "Мапы асвятлення"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5360 msgid "Deluxe mapping"
5361 msgstr "Выдатная якасць"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5368 msgid "Offset mapping"
5369 msgstr "Накладанне тэкстур"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5372 msgid "Relief mapping"
5373 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5376 msgid "Reflections:"
5377 msgstr "Адлюстраванні:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5392 msgid "Particles quality:"
5393 msgstr "Якасць часцін:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5396 msgid "Particles distance:"
5397 msgstr "Далечыня часцін:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5400 msgid "Damage effects:"
5401 msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5404 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5405 msgstr "DMGPRTCLS^Адключана"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5408 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5409 msgstr "DMGPRTCLS^Толькі на мадэлі"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5412 msgid "DMGPRTCLS^All"
5413 msgstr "DMGPRTCLS^Усе"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5416 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5420 msgid "No dynamic lighting"
5421 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5424 msgid "Fake corona lighting"
5425 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5428 msgid "Realtime dynamic lighting"
5429 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5437 msgid "Realtime world lighting"
5438 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5441 msgid "Use normal maps"
5442 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5445 msgid "Soft shadows"
5446 msgstr "Мяккія цені"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5449 msgid "Fade corona according to visibility"
5450 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5454 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5457 msgid "Extra postprocessing effects"
5458 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5461 msgid "Motion blur:"
5462 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5469 msgid "Decals on models"
5470 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5481 msgid "Key bindings:"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5485 msgid "Change key..."
5486 msgstr "Змяніць кнопку..."
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5497 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5498 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5501 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5502 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5507 msgid "Use joystick input"
5508 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5515 msgid "Sensitivity:"
5516 msgstr "Адчувальнасць:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5519 msgid "Smooth aiming"
5520 msgstr "Мяккія рухі мышы"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5523 msgid "Invert aiming"
5524 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5529 msgid "Disable system mouse acceleration"
5530 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5533 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5534 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5537 msgid "User defined key bind"
5538 msgstr "Свой скарот"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5541 msgid "Command when pressed:"
5542 msgstr "Загад пры націсканні:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5545 msgid "Command when released:"
5546 msgstr "Загад пры адцісканні:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5570 msgstr "Марудны ADSL"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5578 msgstr "Шырокапалоснае"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5581 msgid "Input packets/s:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5585 msgid "Local latency:"
5586 msgstr "Лакальная затрымка:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5589 msgid "Client UDP port:"
5590 msgstr "UDP-порт кліента:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5593 msgid "Use encryption (AES) when available"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5597 msgid "Show netgraph"
5598 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5601 msgid "Client-side movement prediction"
5602 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5605 msgid "Movement error compensation"
5606 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5615 msgstr "Не больш за:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5618 msgid "Speed (kB/s):"
5619 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5623 msgstr "Частата кадраў:"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5626 msgid "MAXFPS^5 fps"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5630 msgid "MAXFPS^10 fps"
5631 msgstr "10 кадраў/с"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5634 msgid "MAXFPS^20 fps"
5635 msgstr "20 кадраў/с"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5638 msgid "MAXFPS^30 fps"
5639 msgstr "30 кадраў/с"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5642 msgid "MAXFPS^40 fps"
5643 msgstr "40 кадраў/с"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5646 msgid "MAXFPS^50 fps"
5647 msgstr "50 кадраў/с"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5650 msgid "MAXFPS^60 fps"
5651 msgstr "60 кадраў/с"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5654 msgid "MAXFPS^70 fps"
5655 msgstr "70 кадраў/с"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5658 msgid "MAXFPS^100 fps"
5659 msgstr "100 кадраў/с"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5662 msgid "MAXFPS^125 fps"
5663 msgstr "125 кадраў/с"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5666 msgid "MAXFPS^200 fps"
5667 msgstr "200 кадраў/с"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5670 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5671 msgstr "Неабмежавана"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5678 msgid "TRGT^Disabled"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5683 msgstr "30 кадраў/с"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5687 msgstr "40 кадраў/с"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5691 msgstr "50 кадраў/с"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5695 msgstr "60 кадраў/с"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5698 msgid "TRGT^100 fps"
5699 msgstr "100 кадраў/с"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5702 msgid "TRGT^125 fps"
5703 msgstr "125 кадраў/с"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5706 msgid "TRGT^200 fps"
5707 msgstr "200 кадраў/с"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5711 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5714 msgid "IDLFPS^10 fps"
5715 msgstr "10 кадраў/с"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5718 msgid "IDLFPS^20 fps"
5719 msgstr "20 кадраў/с"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5722 msgid "IDLFPS^30 fps"
5723 msgstr "30 кадраў/с"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5726 msgid "IDLFPS^60 fps"
5727 msgstr "60 кадраў/с"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5730 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5731 msgstr "Неабмежавана"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5734 msgid "Show frames per second"
5735 msgstr "Паказваць кадры/с"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5738 msgid "Save processing time for other apps"
5739 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5742 msgid "Menu tooltips:"
5743 msgstr "Падказкі для элементаў:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5746 msgid "TLTIP^Disabled"
5747 msgstr "TLTIP^Адключана"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5750 msgid "TLTIP^Standard"
5751 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5754 msgid "TLTIP^Advanced"
5755 msgstr "TLTIP^Пашырана"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5758 msgid "Show current time"
5759 msgstr "Паказваць час"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5762 msgid "Show current date"
5763 msgstr "Паказваць дату"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5766 msgid "Enable developer mode"
5767 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5770 msgid "Advanced settings"
5771 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5774 msgid "Cvar filter:"
5775 msgstr "Фільтр cvar:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5779 msgstr "Настаўленне:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5790 msgid "Description:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5795 msgstr "Вокладкі меню:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5802 msgid "Set language"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5806 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5807 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5810 msgid "Allow player statistics to track your client"
5811 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5814 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5815 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5819 msgstr "Разрозненне:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5822 msgid "Font/UI size:"
5823 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5826 msgid "SZ^Unreadable"
5827 msgstr "SZ^Нечытэльны"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5831 msgstr "SZ^Малюсенькі"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5835 msgstr "SZ^Маленькі"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5851 msgstr "SZ^Агромністы"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5855 msgstr "SZ^Велізарны"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5859 msgstr "SZ^Каласальны"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5862 msgid "Color depth:"
5863 msgstr "Глыбіня колеру:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5875 msgstr "На ўвесь экран"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5878 msgid "Vertical Synchronization"
5879 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5883 msgstr "Анізатрапія:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5886 msgid "ANISO^Disabled"
5887 msgstr "ANISO^Адключана"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5908 msgid "Antialiasing:"
5909 msgstr "Згладжванне:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5913 msgstr "AA^Адключана"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5916 msgid "High-quality frame buffer"
5917 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5920 msgid "Depth first:"
5921 msgstr "Спачатку глыбіня:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5925 msgstr "DF^Адключана"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5929 msgstr "DF^Наваколле"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5936 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5937 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5941 msgstr "VBO^Адключана"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5944 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5945 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5952 msgid "Vertices and Triangles"
5953 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5968 msgid "Contrast boost:"
5969 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5973 msgstr "Насычанасць:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5976 msgid "LIT^Ambient:"
5977 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5984 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5985 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5988 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5989 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5992 msgid "Use GLSL to handle color control"
5993 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5996 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5997 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6000 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6001 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6004 msgid "Flip view horizontally"
6005 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6008 msgid "Singleplayer"
6009 msgstr "Асобная гульня"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6012 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6013 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6016 msgid "Campaign Difficulty:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6021 msgstr "CSKL^Нізкая"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6025 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6029 msgstr "CSKL^Высокая"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6032 msgid "Start Singleplayer!"
6033 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6040 msgid "Team Selection"
6041 msgstr "Выбар каманды"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6044 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6045 msgstr "выбраць за мяне"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6068 msgid "Do not press this button again!"
6069 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6075 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6079 msgid "%s's Xonotic Server"
6080 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6084 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6087 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6092 msgstr "назіральнік"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6095 msgid "<no model found>"
6096 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6099 msgid "SLCAT^Favorites"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6103 msgid "SLCAT^Recommended"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6107 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6111 msgid "SLCAT^Servers"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6115 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6119 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6123 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6127 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6131 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6144 msgstr "Назва сервера"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6160 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6168 msgstr "VOL^Максімум"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6172 msgstr "VOL^Адключана"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6196 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6197 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6206 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6207 msgstr "памылка пры атрыманні абвяшчэння пра абнаўленне: стан %d\n"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6210 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6211 msgstr "памылка: атрыманы HTML замест абвяшчэння пра абнаўленне\n"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6214 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6216 "памылка: атрыманы сімвалы вяртання радка ад сервера абвяшчэнняў пра "
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6222 "Update can be downloaded at:\n"
6225 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6230 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6234 msgid "^1%s TEST BUILD"
6235 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6239 msgid "Update to %s now!"
6240 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6245 "^1Expect visual problems.\n"
6247 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
6248 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6252 msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6256 msgstr "Колер каманды:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6259 msgid "Enable panel"
6260 msgstr "Уключыць панэль"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6264 msgid "%s (mutator weapon)"
6265 msgstr "%s (зброя з мутатара)"
6267 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6268 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6269 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6271 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6272 msgid "Grappling Hook"
6275 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6279 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6280 msgid "T.A.G. Seeker"
6281 msgstr "T.A.G. Seeker"
6283 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6286 msgstr "@!#%'n Tuba"