]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Multiple improvements to onslaught code, including CSQC generators/control points...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/be/)\n"
16 "Language: be\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Інфармацыя пра збудову: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:836
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
51 #, c-format
52 msgid "%s (not bound)"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
57 #, c-format
58 msgid "%s (%s)"
59 msgstr "%s (%s)"
60
61 #: qcsrc/client/View.qc:1164
62 msgid "Revival progress"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
66 #, c-format
67 msgid " (-%dL)"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
71 #, c-format
72 msgid " (+%dL)"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
76 msgid "Start line"
77 msgstr "Старт"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
80 msgid "Finish line"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 #, c-format
85 msgid "Intermediate %d"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
89 #, c-format
90 msgid "%s (%s %s)"
91 msgstr "%s (%s %s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
94 msgid "Out of ammo"
95 msgstr "Няма боепрыпасаў"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
98 msgid "Don't have"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
102 msgid "Unavailable"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
106 #, c-format
107 msgid "Player %d"
108 msgstr "Гулец %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 #, c-format
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 #, c-format
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
145 #, c-format
146 msgid "Yes (%s): %d"
147 msgstr "Так (%s): %d"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
150 #, c-format
151 msgid "No (%s): %d"
152 msgstr "Не (%s): %d"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Уласны рэкорд"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Рэкорд сервера"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
167 #, c-format
168 msgid "FPS: %.*f"
169 msgstr "кадры/с: %.*f"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
172 msgid "^1Observing"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
176 #, c-format
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
188 msgstr ""
189 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
192 #, c-format
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
207 msgid "^1Match has already begun"
208 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
211 msgid "^1You have no more lives left"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
215 #, c-format
216 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
217 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
220 #, c-format
221 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
222 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
225 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
229 #, c-format
230 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
236 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
239 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
243 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
247 #, c-format
248 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
252 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
253 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
256 #, c-format
257 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
258 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
261 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
262 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настаўленні HUD."
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
265 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
269 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
273 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
277 msgid " qu/s"
278 msgstr " qu/с"
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
281 msgid " m/s"
282 msgstr "м/с"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
285 msgid " km/h"
286 msgstr "км/г"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
289 msgid " mph"
290 msgstr "м/г"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
293 msgid " knots"
294 msgstr "вузлы"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
297 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
301 #, c-format
302 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
306 #, c-format
307 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
311 msgid " (1 vote)"
312 msgstr " (1 голас)"
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
315 #, c-format
316 msgid " (%d votes)"
317 msgstr " (%d галасоў)"
318
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
320 msgid "Don't care"
321 msgstr "Усё адно"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
324 msgid "Vote for a map"
325 msgstr "Абранне мапы"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
328 #, c-format
329 msgid "%d seconds left"
330 msgstr "%d секунд засталося"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
333 msgid ""
334 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
342 msgid "Requesting preview...\n"
343 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
344
345 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
346 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
350 #, c-format
351 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
355 #, c-format
356 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
360 msgid "SCO^bckills"
361 msgstr "SCO^bcзабойствы"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
364 msgid "SCO^bctime"
365 msgstr "SCO^bcчас"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
368 msgid "SCO^caps"
369 msgstr "SCO^bcузяцці"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
372 msgid "SCO^captime"
373 msgstr "SCO^час трымання"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
376 msgid "SCO^deaths"
377 msgstr "SCO^смерці"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
380 msgid "SCO^destroyed"
381 msgstr "SCO^знішчана"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
384 msgid "SCO^drops"
385 msgstr "SCO^выкіданні"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
388 msgid "SCO^faults"
389 msgstr "SCO^правалы"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
392 msgid "SCO^fckills"
393 msgstr "SCO^fcзабойствы"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
396 msgid "SCO^goals"
397 msgstr "SCO^fcгалы"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
400 msgid "SCO^kckills"
401 msgstr "SCO^kcзабойствы"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
404 msgid "SCO^kdratio"
405 msgstr "SCO^kdстасунак"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
408 msgid "SCO^k/d"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
412 msgid "SCO^kd"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
416 msgid "SCO^kdr"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
420 msgid "SCO^kills"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
424 msgid "SCO^laps"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
428 msgid "SCO^lives"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
432 msgid "SCO^losses"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
436 msgid "SCO^name"
437 msgstr "SCO^імя"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
440 msgid "SCO^sum"
441 msgstr "SCO^сума"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
444 msgid "SCO^nick"
445 msgstr "SCO^мянушка"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
448 msgid "SCO^objectives"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
452 msgid "SCO^pickups"
453 msgstr "SCO^узяцці"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
456 msgid "SCO^ping"
457 msgstr "SCO^пінг"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
460 msgid "SCO^pl"
461 msgstr "SCO^пз"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
464 msgid "SCO^pushes"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
468 msgid "SCO^rank"
469 msgstr "SCO^рэйтынг"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
472 msgid "SCO^returns"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
476 msgid "SCO^revivals"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
480 msgid "SCO^score"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
484 msgid "SCO^suicides"
485 msgstr "SCO^самагубствы"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
488 msgid "SCO^takes"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
492 msgid "SCO^ticks"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
496 msgid ""
497 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
501 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
502 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
505 msgid "Usage:\n"
506 msgstr "Карыстанне:\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
509 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
513 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
517 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
521 msgid ""
522 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
527 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
528 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
531 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
532 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
535 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
536 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
539 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
540 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
543 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
544 msgstr "^3deaths^7                   Колькасць смерцяў\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
547 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
551 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
552 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
555 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
559 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
563 msgid ""
564 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
565 "captured\n"
566 msgstr ""
567 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
568 "узяты\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
571 msgid ""
572 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
573 "ball (Keepaway) was picked up\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
577 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
581 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
585 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
589 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
593 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
597 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
601 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
605 msgid ""
606 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
607 "void\n"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
611 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
615 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
619 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
623 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
627 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
631 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
635 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
639 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
643 msgid ""
644 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
645 "Keepaway\n"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
649 msgid ""
650 "^3score^7                    Total score\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
655 msgid ""
656 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
657 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
658 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
659 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
664 msgid ""
665 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
666 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
671 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
675 msgid ""
676 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
677 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
681 msgid ""
682 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
683 "other gamemodes except DM.\n"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
691 msgid "N/A"
692 msgstr "Н/Д"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
695 #, c-format
696 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
697 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
700 #, c-format
701 msgid "%d%%"
702 msgstr "%d%%"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
705 msgid "Map stats:"
706 msgstr "Статыстыка мапы:"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
709 msgid "Monsters killed:"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
713 msgid "Secrets found:"
714 msgstr "Адшукана схованак:"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
717 msgid "Rankings"
718 msgstr "Рэйтынг"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
721 msgid "Scoreboard"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
725 #, c-format
726 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
730 #, c-format
731 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
735 msgid "Spectators"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
739 #, c-format
740 msgid "playing on ^2%s^7"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
744 #, c-format
745 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
749 msgid " or"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
753 #, c-format
754 msgid " until ^3%s %s^7"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
759 msgid "SCO^points"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
764 msgid "SCO^is beaten"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
768 #, c-format
769 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
773 #, c-format
774 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
775 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
778 #, c-format
779 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
780 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
783 #, c-format
784 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
785 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
786
787 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
788 #, c-format
789 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
793 msgid "Spam"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
797 #, c-format
798 msgid "%s under attack!"
799 msgstr "%s пад атакай!"
800
801 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
802 msgid "No right gunner!"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
806 msgid "No left gunner!"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
810 msgid "Push"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
814 msgid "Destroy"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
818 msgid "Defend"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
822 msgid "Blue base"
823 msgstr "Сіняя база"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
826 msgid "DANGER"
827 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 msgid "Enemy carrier"
831 msgstr "Варожы носьбіт"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
834 msgid "Flag carrier"
835 msgstr "Носьбіт сцяга"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
838 msgid "Dropped flag"
839 msgstr "Кінуты сцяг"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
842 msgid "Help me!"
843 msgstr "Дапамажыце!"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
846 msgid "Here"
847 msgstr "Тут"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
850 msgid "Dropped key"
851 msgstr "Кінуты ключ"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
856 msgid "Key carrier"
857 msgstr "Носьбіт ключа"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
860 msgid "Run here"
861 msgstr "Бяжы сюды"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
864 msgid "Red base"
865 msgstr "Чырвоная база"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
868 msgid "Waypoint"
869 msgstr "Арыентыр"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
873 msgid "Generator"
874 msgstr "Генератар"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Кантрольны пункт"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
887 msgid "Checkpoint"
888 msgstr "Чэкпоінт"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
891 msgid "Finish"
892 msgstr "Фініш"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
895 msgid "Start"
896 msgstr "Старт"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
899 msgid "Ball"
900 msgstr "Мяч"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
903 msgid "Ball carrier"
904 msgstr "Носьбіт мяча"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
907 msgid "Laser"
908 msgstr "Laser"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
911 msgid "Shotgun"
912 msgstr "Shotgun"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
915 msgid "Machine Gun"
916 msgstr "Machine Gun"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
919 msgid "Mortar"
920 msgstr "Mortar"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
923 msgid "Electro"
924 msgstr "Electro"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
927 msgid "Crylink"
928 msgstr "Crylink"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
931 msgid "Nex"
932 msgstr "Nex"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
935 msgid "Hagar"
936 msgstr "Hagar"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
939 msgid "Rocket Launcher"
940 msgstr "Rocket Launcher"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
943 msgid "Port-O-Launch"
944 msgstr "Port-O-Launch"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
947 msgid "Minstanex"
948 msgstr "MinstaNex"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
952 msgid "Hook"
953 msgstr "Зачэпка"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
956 msgid "Fireball"
957 msgstr "Fireball"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
960 msgid "HLAC"
961 msgstr "HLAC"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
964 msgid "Rifle"
965 msgstr "Rifle"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
968 msgid "Mine Layer"
969 msgstr "Mine Layer"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
972 msgid "Invisibility"
973 msgstr "Нябачнасць"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
976 msgid "Extra life"
977 msgstr "Дадатковае жыццё"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
980 msgid "Speed"
981 msgstr "Хуткасць"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
984 msgid "Strength"
985 msgstr "Моц"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
988 msgid "Shield"
989 msgstr "Панцыр"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
992 msgid "Fuel regen"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
996 msgid "Jet Pack"
997 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1000 msgid "Frozen!"
1001 msgstr "Замарожаны!"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1004 msgid "Tagged"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1008 msgid "Vehicle"
1009 msgstr "Машына"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1012 #, c-format
1013 msgid "%s needing help!"
1014 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1015
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1017 #, c-format
1018 msgid "error: status is %d\n"
1019 msgstr "памылка: статус %d\n"
1020
1021 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1022 msgid "error creating curl handle\n"
1023 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1024
1025 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1027 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1028
1029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1030 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1031 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_DEC^%s years"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_ZER^%d years"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_FIR^%d year"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_SEC^%d years"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_THI^%d years"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_MUL^%d years"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_FIR^%d week"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_THI^%d weeks"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_DEC^%s days"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_ZER^%d days"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_FIR^%d day"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_SEC^%d days"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_THI^%d days"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_MUL^%d days"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_DEC^%s hours"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_ZER^%d hours"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_FIR^%d hour"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_SEC^%d hours"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_THI^%d hours"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_MUL^%d hours"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_FIR^%d minute"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_THI^%d minutes"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_FIR^%d second"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_THI^%d seconds"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1214 #, c-format
1215 msgid "%dst"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1219 #, c-format
1220 msgid "%dnd"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1224 #, c-format
1225 msgid "%drd"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1229 #, c-format
1230 msgid "%dth"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1234 #, no-c-format
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: %s"
1241 msgstr "%s: %s"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1244 msgid "Deathmatch"
1245 msgstr "Deathmatch"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1248 msgid "Last Man Standing"
1249 msgstr "Last Man Standing"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1252 msgid "Race"
1253 msgstr "Race"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1256 msgid "Race CTS"
1257 msgstr "Race CTS"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 msgid "Team Deathmatch"
1261 msgstr "Team Deathmatch"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1264 msgid "Capture the Flag"
1265 msgstr "Capture the Flag"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1268 msgid "Clan Arena"
1269 msgstr "Clan Arena"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1272 msgid "Domination"
1273 msgstr "Domination"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Key Hunt"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assault"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1284 msgid "Onslaught"
1285 msgstr "Onslaught"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1288 msgid "Nexball"
1289 msgstr "Nexball"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1292 msgid "Freeze Tag"
1293 msgstr "Freeze Tag"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1296 msgid "Keepaway"
1297 msgstr "Keepaway"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1300 msgid "Invasion"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1305 msgid "Mage"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1310 msgid "Shambler"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1315 msgid "Spider"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1320 msgid "Wyvern"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1325 msgid "Zombie"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1329 msgid "^1Server notices:"
1330 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1331
1332 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1333 #, c-format
1334 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1335 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1336
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1338 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1342 #, c-format
1343 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1344 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1345
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1350 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1351 msgstr ""
1352 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1353 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1356 #, c-format
1357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1358 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1364 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1373 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1380 msgid ""
1381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1382 "base"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1389 "itself"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1394 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1397 #, c-format
1398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1399 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1409 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1845 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1850 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1853 msgid "^BGRound tied"
1854 msgstr "^BGНічыя"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1858 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1866 #, c-format
1867 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1871 #, c-format
1872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1873 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1876 #, c-format
1877 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1878 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1881 #, c-format
1882 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1883 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1886 #, c-format
1887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1888 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1891 #, c-format
1892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1893 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1896 #, c-format
1897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1898 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1918 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1923 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1990 msgid ""
1991 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1992 "spectators aren't allowed at the moment."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2034 "and will be lost."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2043 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2050 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2062 "^F2Xonotic %s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2075 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2079 #, c-format
2080 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2326 msgid "^BGYou are attacking!"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2330 msgid "^BGYou are defending!"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2334 msgid "^F4Begin!"
2335 msgstr "^F4Пачалі!"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2338 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2342 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2346 msgid "^F4Round cannot start"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2350 msgid "^F2Don't camp!"
2351 msgstr "^F2Досыць хавацца!"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2354 msgid ""
2355 "^BGYou are now free.\n"
2356 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2357 "^BGif you think you will succeed."
2358 msgstr ""
2359 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2360 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2361 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2364 msgid ""
2365 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2366 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2367 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2371 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2372 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2375 #, c-format
2376 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2377 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2382 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2385 #, c-format
2386 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2395 #, c-format
2396 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2400 #, c-format
2401 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2405 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2406 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2409 #, c-format
2410 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2411 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2414 #, c-format
2415 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2416 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2419 #, c-format
2420 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2421 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2424 #, c-format
2425 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2426 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2429 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2430 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2433 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2434 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2437 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2438 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2441 #, c-format
2442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2443 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2446 #, c-format
2447 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2451 #, c-format
2452 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2453 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2456 #, c-format
2457 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2461 #, c-format
2462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2466 #, c-format
2467 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2471 #, c-format
2472 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2473 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2476 #, c-format
2477 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2481 #, c-format
2482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2486 #, c-format
2487 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2488 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2491 #, c-format
2492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2496 #, c-format
2497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2498 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2501 #, c-format
2502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2506 #, c-format
2507 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2508 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2511 #, c-format
2512 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2516 #, c-format
2517 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2518 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2521 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2528 "You are now on: %s"
2529 msgstr ""
2530 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2531 "Цяпер ты належыш: %s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2534 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2535 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2538 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2539 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2542 msgid "^K1Die camper!"
2543 msgstr "^K1Памры кэмпер!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2546 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2550 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2554 #, c-format
2555 msgid "^K1You were %s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2559 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2563 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2567 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2571 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2575 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2579 msgid "^K1You need to be more careful!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2583 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2587 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2591 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2595 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2599 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2603 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2607 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2611 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2615 msgid "^K1You need to preserve your health"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2619 msgid "^K1You became a shooting star!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2623 msgid "^K1You melted away in slime!"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2627 msgid "^K1You committed suicide!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2631 msgid "^K1You ended it all!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2635 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2639 #, c-format
2640 msgid "^BGYou are now on: %s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2644 msgid "^K1You died in an accident!"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2652 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2660 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2668 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2676 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2680 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2692 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2696 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2700 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2704 msgid "^K1Watch your step!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2708 #, c-format
2709 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2713 #, c-format
2714 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2718 #, c-format
2719 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2723 #, c-format
2724 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2728 msgid ""
2729 "^K1Stop idling!\n"
2730 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2734 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2738 #, c-format
2739 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2743 #, c-format
2744 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2748 #, c-format
2749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2753 msgid "^K3You revived yourself"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2757 #, c-format
2758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2767 msgid "^K1You froze yourself"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2771 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2775 #, c-format
2776 msgid "^K1A %s has arrived!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2780 msgid ""
2781 "^K1No spawnpoints available!\n"
2782 "Hope your team can fix it..."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2786 msgid ""
2787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2788 "The player limit reached maximum capacity."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2792 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2796 msgid ""
2797 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2798 "Help the key carriers to meet!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2802 msgid ""
2803 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2804 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2808 msgid ""
2809 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2810 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2814 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2818 msgid "^BGScanning frequency range..."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2822 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BGWaiting for players to join...\n"
2829 "Need active players for: %s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2838 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2842 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2846 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2850 #, c-format
2851 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2855 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2867 "Next weapon: ^F1%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2871 #, c-format
2872 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2876 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2880 msgid ""
2881 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2882 "Keep fragging until we have a winner!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2886 msgid ""
2887 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2888 "Keep scoring until we have a winner!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2895 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2899 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2903 msgid "^F2Shield has worn off"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2907 msgid "^F2Speed has worn off"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2911 msgid "^F2Strength has worn off"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2915 msgid "^F2You are invisible"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2919 msgid "^F2Shield surrounds you"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2923 msgid "^F2You are on speed"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2927 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2931 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2935 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2939 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2943 msgid "^F2You now have a superweapon"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2947 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2951 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2955 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2959 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2963 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2967 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
2971 #, c-format
2972 msgid " (near %s)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
2976 msgid "primary"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
2980 msgid "secondary"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2984 #, c-format
2985 msgid " ^F1(Press %s)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
2989 #, c-format
2990 msgid " with %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
2994 #, c-format
2995 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
2999 #, c-format
3000 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3004 msgid "TRIPLE FRAG! "
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3008 #, c-format
3009 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3013 #, c-format
3014 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3018 msgid "RAGE! "
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3022 #, c-format
3023 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3027 #, c-format
3028 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3032 msgid "MASSACRE! "
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3036 #, c-format
3037 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3041 #, c-format
3042 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3046 msgid "MAYHEM! "
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3050 #, c-format
3051 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3055 #, c-format
3056 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3060 msgid "BERSERKER! "
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3064 #, c-format
3065 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3069 #, c-format
3070 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3074 msgid "CARNAGE! "
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3078 #, c-format
3079 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3083 #, c-format
3084 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3088 msgid "ARMAGEDDON! "
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3092 #, c-format
3093 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3097 #, c-format
3098 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "\n"
3105 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "(^F4Dead^BG)%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3116 #, c-format
3117 msgid "%d score spree! "
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3121 #, c-format
3122 msgid "%d frag spree! "
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3126 msgid "First blood! "
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3130 msgid "First score! "
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3134 msgid "First casualty! "
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3138 msgid "First victim! "
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3142 #, c-format
3143 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3147 #, c-format
3148 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3152 #, c-format
3153 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3157 #, c-format
3158 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3162 #, c-format
3163 msgid ", ending their %d frag spree"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3167 #, c-format
3168 msgid ", ending their %d score spree"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3172 #, c-format
3173 msgid ", losing their %d frag spree"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3177 #, c-format
3178 msgid ", losing their %d score spree"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3182 msgid "Red"
3183 msgstr "Чырвоная"
3184
3185 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3186 msgid "Blue"
3187 msgstr "Сіняя"
3188
3189 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3190 msgid "Yellow"
3191 msgstr "Жоўтая"
3192
3193 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3194 msgid "Pink"
3195 msgstr "Ружовая"
3196
3197 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3198 msgid "Team"
3199 msgstr "Каманда"
3200
3201 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3202 msgid "Neutral"
3203 msgstr "Нейтральная"
3204
3205 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3206 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3207 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3208
3209 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3210 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3211 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3212
3213 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3214 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3215 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3216
3217 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3218 msgid "Available options:\n"
3219 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3220
3221 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3222 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3223 msgstr ""
3224 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3225 "загадаў.\n"
3226
3227 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3228 #, c-format
3229 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3230 msgstr "ЗАЎВАГА: тэкст %s надта шырокі для надпісу, сціснуты да %f разоў\n"
3231
3232 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3233 #, c-format
3234 msgid "Item %d"
3235 msgstr "Рэч %d"
3236
3237 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3238 #, c-format
3239 msgid "%d (%s)"
3240 msgstr "%d (%s)"
3241
3242 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3243 msgid "custom"
3244 msgstr "адмыслова"
3245
3246 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3247 #, c-format
3248 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3249 msgstr "^4Звесткі пра зборку MQC: ^1%s\n"
3250
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3253 msgid "???"
3254 msgstr "???"
3255
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3257 #, c-format
3258 msgid "Level %d: %s"
3259 msgstr "Узровень %d: %s"
3260
3261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3262 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3266 msgid "will not be saved"
3267 msgstr "не будзе захаваная"
3268
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3270 msgid "will be saved to config.cfg"
3271 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3272
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3274 msgid "private"
3275 msgstr "прыватная"
3276
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3278 msgid "engine setting"
3279 msgstr "настаўленне рухавіка"
3280
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3282 msgid "read only"
3283 msgstr "толькі чытанне"
3284
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3286 msgid "Credits"
3287 msgstr "Стваральнікі"
3288
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3301 msgid "OK"
3302 msgstr "Добра"
3303
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3305 msgid "Welcome"
3306 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3307
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3309 msgid ""
3310 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3311 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3312 "menu system."
3313 msgstr ""
3314 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3315 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настаўленні праз меню."
3316
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3320 msgid "Name:"
3321 msgstr "Імя:"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3325 msgid "Text language:"
3326 msgstr "Мова:"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3329 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3330 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3333 msgid "ALWU2N^Yes"
3334 msgstr "ALWU2N^Так"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3337 msgid "ALWU2N^No"
3338 msgstr "ALWU2N^Не"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3341 msgid "ALWU2N^Undecided"
3342 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3343
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3345 msgid "Save settings"
3346 msgstr "Захаваць настаўленні"
3347
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3349 msgid "Ammo Panel"
3350 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3351
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3353 msgid "Ammunition display:"
3354 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3357 msgid "Show only current ammo type"
3358 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3361 msgid "Align icon:"
3362 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3363
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3370 msgid "Left"
3371 msgstr "Леваруч"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3379 msgid "Right"
3380 msgstr "Праваруч"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3383 msgid "Centerprint"
3384 msgstr "Галоўныя паведамленні"
3385
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3387 msgid "Message duration:"
3388 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3389
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3391 msgid "Fade time:"
3392 msgstr "Тэрмін знікання:"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3395 msgid "Flip messages order"
3396 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3399 msgid "Text alignment:"
3400 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3404 msgid "Center"
3405 msgstr "У цэнтры"
3406
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3408 msgid "Font scale:"
3409 msgstr "Памер шрыфту:"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3412 msgid "Chat Panel"
3413 msgstr "Панэль чату"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3416 msgid "Chat entries:"
3417 msgstr "Допісы ў чаце:"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3420 msgid "Chat size:"
3421 msgstr "Памер чату:"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3424 msgid "Chat lifetime:"
3425 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3428 msgid "Chat beep sound"
3429 msgstr "Гук чату"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3432 msgid "Engine Info Panel"
3433 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3436 msgid "Engine info:"
3437 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3440 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3441 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3444 msgid "Health/Armor Panel"
3445 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3449 msgid "Enable status bar"
3450 msgstr "Уключыць радок стану"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3454 msgid "Status bar alignment:"
3455 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3461 msgid "Inward"
3462 msgstr "Унутр"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3468 msgid "Outward"
3469 msgstr "Вонкі"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3473 msgid "Icon alignment:"
3474 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3477 msgid "Flip health and armor positions"
3478 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3481 msgid "Info Messages Panel"
3482 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3485 msgid "Info messages:"
3486 msgstr "Інф. паведамленні:"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3489 msgid "Flip align"
3490 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3493 msgid "Mod Icons Panel"
3494 msgstr "Панэль значкоў мода"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3497 msgid "Notification Panel"
3498 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3501 msgid "Notifications:"
3502 msgstr "Абвяшчэнні:"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3505 msgid "Also print notifications to the console"
3506 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3507
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3509 msgid "Flip notify order"
3510 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3511
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3513 msgid "Entry lifetime:"
3514 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3517 msgid "Entry fadetime:"
3518 msgstr "Тэрмін знікання:"
3519
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3521 msgid "Physics Panel"
3522 msgstr "Панэль фізікі"
3523
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3527 msgid "Panel disabled"
3528 msgstr "Адключаная"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3531 msgid "Panel enabled"
3532 msgstr "Уключаная"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3535 msgid "Panel enabled even observing"
3536 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3539 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3540 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3543 msgid "Status bar"
3544 msgstr "Радок стану"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3548 msgid "Left align"
3549 msgstr "Леваруч"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3553 msgid "Right align"
3554 msgstr "Праваруч"
3555
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3557 msgid "Inward align"
3558 msgstr "Унутр"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3561 msgid "Outward align"
3562 msgstr "Вонкі"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3565 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3566 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3570 msgid "Speed:"
3571 msgstr "Хуткасць:"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3574 msgid "Include vertical speed"
3575 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3578 msgid "Speed unit:"
3579 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3580
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3582 msgid "qu/s"
3583 msgstr "qu/с"
3584
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3586 msgid "m/s"
3587 msgstr "м/с"
3588
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3590 msgid "km/h"
3591 msgstr "км/г"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3594 msgid "mph"
3595 msgstr "м/г"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3598 msgid "knots"
3599 msgstr "вузлы"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3602 msgid "Show"
3603 msgstr "Паказваць"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3606 msgid "Top speed"
3607 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3610 msgid "Acceleration:"
3611 msgstr "Паскарэнне:"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3614 msgid "Include vertical acceleration"
3615 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3618 msgid "Powerups Panel"
3619 msgstr "Панэль бонусаў"
3620
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3622 msgid "Flip strength and shield positions"
3623 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3626 msgid "Pressed Keys Panel"
3627 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3630 msgid "Panel enabled when spectating"
3631 msgstr "Уключана падчас назірання"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3635 msgid "Panel always enabled"
3636 msgstr "Заўсёды ўключана"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3639 msgid "Forced aspect:"
3640 msgstr "Стасунак:"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3643 msgid "Race Timer Panel"
3644 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3647 msgid "Radar Panel"
3648 msgstr "Панэль радара"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3651 msgid "Panel enabled in teamgames"
3652 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3655 msgid "Radar:"
3656 msgstr "Радар:"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3663 msgid "Alpha:"
3664 msgstr "Празрыстасць:"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3667 msgid "Rotation:"
3668 msgstr "Паварот:"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3671 msgid "Forward"
3672 msgstr "Наперад"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3675 msgid "West"
3676 msgstr "Захад"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3679 msgid "South"
3680 msgstr "Поўдзень"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3683 msgid "East"
3684 msgstr "Усход"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3687 msgid "North"
3688 msgstr "Поўнач"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3692 msgid "Scale:"
3693 msgstr "Памер:"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3696 msgid "Zoom mode:"
3697 msgstr "Рэжым павелічэння:"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3700 msgid "Zoomed in"
3701 msgstr "Набліжаны"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3704 msgid "Zoomed out"
3705 msgstr "Звычайны"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3708 msgid "Always zoomed"
3709 msgstr "Заўсёды павялічаны"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3712 msgid "Never zoomed"
3713 msgstr "Ніколі не павялічаны"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3716 msgid "Score Panel"
3717 msgstr "Табліца балаў"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3720 msgid "Score:"
3721 msgstr "Балы:"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3724 msgid "Rankings:"
3725 msgstr "Рэйтынг:"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3728 msgid "Off"
3729 msgstr "Адключана"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3732 msgid "And me"
3733 msgstr "І мне"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3736 msgid "Pure"
3737 msgstr "Чысты"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3740 msgid "Timer Panel"
3741 msgstr "Панэль таймеру"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3744 msgid "Timer:"
3745 msgstr "Таймер:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3748 msgid "Show elapsed time"
3749 msgstr "Паказваць мінулы час"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3752 msgid "Vote Panel"
3753 msgstr "Панэль галасавання"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3756 msgid "Alpha after voting:"
3757 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3760 msgid "Weapons Panel"
3761 msgstr "Панэль зброі"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3764 msgid "Fade out after:"
3765 msgstr "Знікаць пасля:"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3768 msgid "Never"
3769 msgstr "Ніколі"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3772 #, c-format
3773 msgid "%ds"
3774 msgstr "%dс"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3777 msgid "Fade effect:"
3778 msgstr "Эфект знікання:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3781 msgid "EF^None"
3782 msgstr "EF^Няма"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3785 msgid "Alpha"
3786 msgstr "Зніканне"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3789 msgid "Slide"
3790 msgstr "Слізганне"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3793 msgid "EF^Both"
3794 msgstr "EF^Абодва"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3797 msgid "Weapon icons:"
3798 msgstr "Значкі зброі:"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3801 msgid "Show only owned weapons"
3802 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3805 msgid "Show weapon ID as:"
3806 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3809 msgid "SHOWAS^None"
3810 msgstr "Не паказваць"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3813 msgid "Number"
3814 msgstr "Лік"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3817 msgid "Bind"
3818 msgstr "Кнопка"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3821 msgid "Show Accuracy"
3822 msgstr "Паказваць дакладнасць"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3825 msgid "Show Ammo"
3826 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3829 msgid "Ammo bar color:"
3830 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3833 msgid "Ammo bar alpha:"
3834 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3837 msgid "Panel HUD Setup"
3838 msgstr "Настаўленні панэляў"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3841 msgid "Panel background defaults:"
3842 msgstr "Прадвызначаны фон панэляў:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3845 msgid "Background:"
3846 msgstr "Фон:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3853 msgid "Disable"
3854 msgstr "Адключыць"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3858 msgid "Color:"
3859 msgstr "Колер:"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3862 msgid "Border size:"
3863 msgstr "Шырыня краёў:"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3867 msgid "Team color:"
3868 msgstr "Колер каманды:"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3871 msgid "Test team color in configure mode"
3872 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настаўлення"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3875 msgid "Padding:"
3876 msgstr "Прамежак:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3879 msgid "HUD Dock:"
3880 msgstr "Вобласць HUD:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3883 msgid "DOCK^Disabled"
3884 msgstr "DOCK^Адключана"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3887 msgid "DOCK^Small"
3888 msgstr "DOCK^Малая"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3891 msgid "DOCK^Medium"
3892 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3895 msgid "DOCK^Large"
3896 msgstr "DOCK^Вялікая"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3899 msgid "Grid settings:"
3900 msgstr "Настаўленні сеткі:"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3903 msgid "Snap panels to grid"
3904 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3907 msgid "Grid size:"
3908 msgstr "Памер сеткі:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3911 msgid "X:"
3912 msgstr "X:"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3915 msgid "Y:"
3916 msgstr "Y:"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3919 msgid "Exit setup"
3920 msgstr "Выйсці з настаўленняў"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3923 msgid "Monster Tools"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3927 msgid "Monster:"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3932 msgid "Spawn"
3933 msgstr "Новае"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3937 msgid "Remove"
3938 msgstr "Выдаліць"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3941 msgid "Move target:"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3945 msgid "Follow"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
3949 msgid "Wander"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
3953 msgid "Spawnpoint"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
3957 msgid "No moving"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
3961 msgid "Colors:"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
3966 msgid "Set skin:"
3967 msgstr "Вызначыць вокладку:"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3970 msgid "Multiplayer"
3971 msgstr "Сеткавая гульня"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3974 msgid "Servers"
3975 msgstr "Серверы"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3979 msgid "Create"
3980 msgstr "Стварыць"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3983 msgid "Demos"
3984 msgstr "Дэма"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3988 msgid "Player Setup"
3989 msgstr "Настаўленні гульца"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3992 msgid "Game type:"
3993 msgstr "Тып гульні:"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3996 msgid "Time limit:"
3997 msgstr "Абмежаванне часу:"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4001 msgid "Use map specified default"
4002 msgstr "Прадвызначана мапай"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4011 msgid "Point limit:"
4012 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4015 msgid "Player slots:"
4016 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4019 msgid "Number of bots:"
4020 msgstr "Колькасць ботаў:"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4023 msgid "Bot skill:"
4024 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4027 msgid "Botlike"
4028 msgstr "Ботападобны"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4031 msgid "Beginner"
4032 msgstr "Пачатковец"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4035 msgid "You will win"
4036 msgstr "Лёгка перамагчы"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4039 msgid "You can win"
4040 msgstr "Можна перамагчы"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4043 msgid "You might win"
4044 msgstr "Цяжка перамагчы"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4047 msgid "Advanced"
4048 msgstr "Адмысловы"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4051 msgid "Expert"
4052 msgstr "Майстар"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4055 msgid "Pro"
4056 msgstr "Профі"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4059 msgid "Assassin"
4060 msgstr "Забойца"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4063 msgid "Unhuman"
4064 msgstr "Звышчалавек"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4067 msgid "Godlike"
4068 msgstr "Богападобны"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4071 msgid "Mutators..."
4072 msgstr "Мутатары..."
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4076 msgid "Advanced settings..."
4077 msgstr "Пашыраныя настаўленні..."
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4080 msgid "Map list:"
4081 msgstr "Спіс мапаў:"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4084 msgid "Select all"
4085 msgstr "Вылучыць усё"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4088 msgid "Select none"
4089 msgstr "Зняць вылучэнне"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4092 msgid "Start Multiplayer!"
4093 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4096 msgid "Capture limit:"
4097 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4100 msgid "Lives:"
4101 msgstr "Жыцці:"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4104 msgid "Laps:"
4105 msgstr "Колы:"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4108 msgid "Goals:"
4109 msgstr "Мэты:"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4112 msgid "Frag limit:"
4113 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4116 msgid "Advanced server settings"
4117 msgstr "Пашыраныя серверныя настаўленні"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4120 msgid "Game settings:"
4121 msgstr "Настаўленні гульні:"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4124 msgid "Allow spectating"
4125 msgstr "Дазволіць назіранне"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4128 msgid "Spawn shield:"
4129 msgstr "Ахова пры адраджэнні:"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4132 msgid "Game speed:"
4133 msgstr "Хуткасць гульні:"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4136 msgid "Teamplay settings:"
4137 msgstr "Настаўленні каманд:"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4140 msgid "Friendly fire scale:"
4141 msgstr "Агонь па саюзніках:"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4144 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4145 msgstr "Уяўны агонь па саюзніках (толькі ўражанне)"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4148 msgid "Friendly fire penalty:"
4149 msgstr "Штраф за агонь па саюзніках:"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4152 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4153 msgstr "Уяўны штраф (толькі ўражанне)"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4156 msgid "Teams:"
4157 msgstr "Каманды:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4160 msgid "Map voting:"
4161 msgstr "Галасаванне за мапы:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4164 msgid "No voting"
4165 msgstr "Без галасавання"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4168 msgid "2 choices"
4169 msgstr "2 выбары"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4172 msgid "3 choices"
4173 msgstr "3 выбары"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4176 msgid "4 choices"
4177 msgstr "4 выбары"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4180 msgid "5 choices"
4181 msgstr "5 выбараў"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4184 msgid "6 choices"
4185 msgstr "6 выбараў"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4188 msgid "7 choices"
4189 msgstr "7 выбараў"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4192 msgid "8 choices"
4193 msgstr "8 выбараў"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4196 msgid "9 choices"
4197 msgstr "9 выбараў"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4200 msgid "Simple majority wins vcall"
4201 msgstr "Большасць перамагае"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4204 msgid "Map Information"
4205 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4208 msgid "Full item placement"
4209 msgstr "Са зброяй"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4212 msgid "MinstaGib only"
4213 msgstr "Толькі MinstaGib"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4216 msgid "Title:"
4217 msgstr "Загаловак:"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4220 msgid "Author:"
4221 msgstr "Аўтар:"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4224 msgid "Features:"
4225 msgstr "Адметнасці:"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4228 msgid "Game types:"
4229 msgstr "Рэжымы гульні:"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4233 msgid "Close"
4234 msgstr "Закрыць"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4237 msgid "MAP^Play"
4238 msgstr "MAP^Гуляць"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4241 msgid "Mutators"
4242 msgstr "Мутатары"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4245 msgid "All Weapons Arena"
4246 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4249 msgid "Most Weapons Arena"
4250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4253 #, c-format
4254 msgid "%s Arena"
4255 msgstr "%s Арэна"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4259 msgid "Dodging"
4260 msgstr "Ухіленне"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4264 msgid "MinstaGib"
4265 msgstr "MinstaGib"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4269 msgid "New Toys"
4270 msgstr "Новыя цацкі"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4274 msgid "NIX"
4275 msgstr "NIX"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4279 msgid "Rocket Flying"
4280 msgstr "Ракетны палёт"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4284 msgid "Invincible Projectiles"
4285 msgstr "Непераможныя ракеты"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4289 msgid "No start weapons"
4290 msgstr "Пачынаць без зброі"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4294 msgid "Low gravity"
4295 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4299 msgid "Cloaked"
4300 msgstr "Нябачнасць"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4304 msgid "Midair"
4305 msgstr "Паветраны бой"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4309 msgid "Vampire"
4310 msgstr "Вампірызм"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4314 msgid "Piñata"
4315 msgstr "Piñata"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4319 msgid "Weapons stay"
4320 msgstr "Зброя застаецца"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4324 msgid "Blood loss"
4325 msgstr "Крывацёк"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4329 msgid "Jet pack"
4330 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4333 msgid "No powerups"
4334 msgstr "Без бонусаў"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4337 msgid "Powerups"
4338 msgstr "Бонусы"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4342 msgid "Touch explode"
4343 msgstr "Выбух з дотыку"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4346 msgid "MUT^None"
4347 msgstr "MUT^Няма"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4350 msgid "Gameplay mutators:"
4351 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4354 msgid "Weapon & item mutators:"
4355 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4358 msgid "Grappling hook"
4359 msgstr "Зачэпка"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4362 msgid "Regular (no arena)"
4363 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4366 msgid "Weapon arenas:"
4367 msgstr "Арэны са зброяй:"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4370 msgid "Most weapons"
4371 msgstr "Большасць зброі"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4374 msgid "All weapons"
4375 msgstr "Уся зброя"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4378 msgid "Special arenas:"
4379 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4382 msgid "with laser"
4383 msgstr "з лазерам"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4386 msgid "Demo"
4387 msgstr "Дэма"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4390 msgid "Automatically record demos while playing"
4391 msgstr "Запісваць дэма падчас гульні"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4395 msgid "Filter:"
4396 msgstr "Фільтр:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4399 msgid "Timedemo"
4400 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4403 msgid "DEMO^Play"
4404 msgstr "DEMO^Граць"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4407 msgid "Join"
4408 msgstr "Далучыцца"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4411 msgid "SRVS^Categories"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4415 msgid "SRVS^Empty"
4416 msgstr "Пустыя"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4419 msgid "SRVS^Full"
4420 msgstr "Поўныя"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4423 msgid "Pause"
4424 msgstr "Паўза"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4428 msgid "Address:"
4429 msgstr "Адрас:"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4432 msgid "Info..."
4433 msgstr "Інфармацыя..."
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4437 msgid "Join!"
4438 msgstr "Далучыцца!"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4441 msgid "Server Information"
4442 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4445 #, c-format
4446 msgid "%d/%d"
4447 msgstr "%d/%d"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4453 msgid "Default"
4454 msgstr "Прадвызначана"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4457 #, c-format
4458 msgid "%d modified"
4459 msgstr "%d змяненняў"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4462 msgid "Official"
4463 msgstr "Афіцыйныя настаўленні"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4466 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4467 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4470 msgid "N/A (auth library missing)"
4471 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4474 msgid "Not supported (can't connect)"
4475 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4478 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4479 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4482 msgid "Supported (will encrypt)"
4483 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4486 msgid "Supported (won't encrypt)"
4487 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4490 msgid "Requested (will encrypt)"
4491 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4494 msgid "Requested (won't encrypt)"
4495 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4498 msgid "Required (can't connect)"
4499 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4502 msgid "Required (will encrypt)"
4503 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4506 msgid "Hostname:"
4507 msgstr "Назва сервера:"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4510 msgid "Gametype:"
4511 msgstr "Тып гульні:"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4514 msgid "Map:"
4515 msgstr "Мапа:"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4518 msgid "Mod:"
4519 msgstr "Мод:"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4522 msgid "Version:"
4523 msgstr "Версія:"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4526 msgid "Settings:"
4527 msgstr "Настаўленні:"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4531 msgid "Players:"
4532 msgstr "Гульцы:"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4535 msgid "Bots:"
4536 msgstr "Боты:"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4539 msgid "Free slots:"
4540 msgstr "Вольныя месцы:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4543 msgid "Encryption:"
4544 msgstr "Шыфраванне:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4547 msgid "ID:"
4548 msgstr "ID:"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4551 msgid "Key:"
4552 msgstr "Ключ:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4556 msgid "Model:"
4557 msgstr "Мадэль:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4560 msgid "Glowing color:"
4561 msgstr "Асноўны колер:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4564 msgid "Detail color:"
4565 msgstr "Колер дэталяў:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4568 msgid "No crosshair"
4569 msgstr "Без прыцэлу"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4572 msgid "Per weapon crosshair"
4573 msgstr "Залежыць ад зброі"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4576 msgid "Custom crosshair"
4577 msgstr "Свой прыцэл"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4580 msgid "Crosshair size:"
4581 msgstr "Памер прыцэлу:"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4584 msgid "Crosshair alpha:"
4585 msgstr "Празрыстасць:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4588 msgid "Crosshair color:"
4589 msgstr "Колер прыцэлу:"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4592 msgid "Per weapon"
4593 msgstr "Залежыць ад зброі"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4596 msgid "By health"
4597 msgstr "Паводле здароўя"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4601 msgid "Custom"
4602 msgstr "Іншы"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4605 msgid "Other crosshair settings"
4606 msgstr "Іншыя настаўленні прыцэлу"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4610 msgid "Model settings"
4611 msgstr "Настаўленні мадэлі"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4615 msgid "View settings"
4616 msgstr "Настаўленні віду"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4620 msgid "Weapon settings"
4621 msgstr "Настаўленні зброі"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4625 msgid "HUD settings"
4626 msgstr "Настаўленні HUD"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4634 msgid "Apply immediately"
4635 msgstr "Ужыць зараз"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4638 msgid "Crosshair settings"
4639 msgstr "Настаўленні прыцэлу"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4642 msgid "Enable center crosshair dot"
4643 msgstr "Кропка ў цэнтры"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4646 msgid "Dot size:"
4647 msgstr "Памер кропкі:"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4650 msgid "Dot alpha:"
4651 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4654 msgid "Dot color:"
4655 msgstr "Колер кропкі:"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4658 msgid "Use normal crosshair color"
4659 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4662 msgid "Crosshair animations:"
4663 msgstr "Анімацыя прыцэлу:"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4666 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4667 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4670 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4671 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4674 msgid "Hit testing:"
4675 msgstr "Праверка на траплянне:"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4678 msgid "HTTST^Disabled"
4679 msgstr "HTTST^Адключана"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4682 msgid "HTTST^TrueAim"
4683 msgstr "HTTST^TrueAim"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4686 msgid "HTTST^Enemies"
4687 msgstr "HTTST^Ворагі"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4690 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4691 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4694 msgid "Animate when hitting an enemy"
4695 msgstr "Анімаваць, калі прыцэл на супраціўніку"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4698 msgid "Animate when picking up an item"
4699 msgstr "Анімаваць пры ўзяцці рэчаў"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4702 msgid "Damage:"
4703 msgstr "Страты:"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4706 msgid "Overlay:"
4707 msgstr "Перакрыванне:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4710 msgid "Factor:"
4711 msgstr "Множнік павелічэння:"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4714 msgid "Fade rate:"
4715 msgstr "Хуткасць знікання:"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4718 msgid "Waypoints"
4719 msgstr "Арыентыры"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4722 msgid "Edge offset:"
4723 msgstr "Зрух краёў:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4726 msgid "Show names above players"
4727 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4730 msgid "Only when near crosshair"
4731 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4734 msgid "Display health and armor"
4735 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4739 msgid "Enter HUD editor"
4740 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4743 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4744 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4747 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4748 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4751 msgid "HDCNFRM^Yes"
4752 msgstr "HDCNFRM^Так"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4755 msgid "HDCNFRM^No"
4756 msgstr "HDCNFRM^Не"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4759 msgid "Body fading:"
4760 msgstr "Зацямняць забітых:"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4763 msgid "Gibs:"
4764 msgstr "Шматкі:"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4767 msgid "GIBS^None"
4768 msgstr "GIBS^Не"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4771 msgid "GIBS^Few"
4772 msgstr "GIBS^Крыху"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4775 msgid "GIBS^Many"
4776 msgstr "GIBS^Шмат"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4779 msgid "GIBS^Lots"
4780 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4783 msgid "Force player models to mine"
4784 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4787 msgid "Force player colors to mine"
4788 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4791 msgid "Field of view:"
4792 msgstr "Сектар агляду, гр:"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4795 msgid "Zoom:"
4796 msgstr "Набліжэнне:"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4799 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4800 msgstr "RETICLE^На ўвесь экран"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4803 msgid "RETICLE^With reticle"
4804 msgstr "RETICLE^Прыцэл-крыжык"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4807 msgid "ZOOM^Factor:"
4808 msgstr "ZOOM^Множнік набліжэння:"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4811 msgid "ZOOM^Speed:"
4812 msgstr "ZOOM^Хуткасць:"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4815 msgid "ZOOM^Instant"
4816 msgstr "ZOOM^Імгненны"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4819 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4820 msgstr "ZOOM^Адчувальнасць:"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4823 msgid "Velocity zoom:"
4824 msgstr "З павелічэннем хуткасці:"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4827 msgid "VZOOM^Disabled"
4828 msgstr "VZOOM^Адключана"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4831 msgid "VZOOM^Forward only"
4832 msgstr "VZOOM^Толькі наперад"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4835 msgid "VZOOM^All directions"
4836 msgstr "VZOOM^Усе кірункі"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4839 msgid "VZOOM^Speed"
4840 msgstr "VZOOM^Хуткасць"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4843 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4844 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4847 msgid "1st person perspective"
4848 msgstr "Від ад першай асобы"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4852 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4855 msgid "Smooth the view while crouching"
4856 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4859 msgid "View waving while idle"
4860 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4863 msgid "View bobbing while walking around"
4864 msgstr "Гайданне падчас хады"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4867 msgid "3rd person perspective"
4868 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4871 msgid "Back distance"
4872 msgstr "Глыбіня"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4875 msgid "Up distance"
4876 msgstr "Вышыня"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4879 msgid "Weapon priority list:"
4880 msgstr "Спіс прыярытэту зброі:"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4883 msgid "Up"
4884 msgstr "Вышэй"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4887 msgid "Down"
4888 msgstr "Ніжэй"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4891 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4892 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4895 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4896 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4899 msgid "Draw 1st person weapon model"
4900 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4903 msgid "Gun model swaying"
4904 msgstr "Інерцыя зброі"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4907 msgid "Gun model bobbing"
4908 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4911 msgid "Quit"
4912 msgstr "Выйсці"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4915 msgid "Are you sure you want to quit?"
4916 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4919 msgid "Yes"
4920 msgstr "Так"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4923 msgid "No"
4924 msgstr "Не"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4927 msgid "Sandbox Tools"
4928 msgstr "Начынне пясочніцы"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4931 msgid "Remove *"
4932 msgstr "Выдаліць *"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4935 msgid "Copy *"
4936 msgstr "Капіяваць *"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4939 msgid "Paste"
4940 msgstr "Уставіць"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4943 msgid "Bone:"
4944 msgstr "Костка:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4947 msgid "Set * as child"
4948 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4951 msgid "Attach to *"
4952 msgstr "Далучыць да *"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4955 msgid "Detach from *"
4956 msgstr "Адлучыць ад *"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4959 msgid "Visual object properties for *:"
4960 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4963 msgid "Set alpha:"
4964 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4967 msgid "Set color main:"
4968 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4971 msgid "Set color glow:"
4972 msgstr "Колер святла:"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4975 msgid "Set frame:"
4976 msgstr "Рама:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4979 msgid "Physical object properties for *:"
4980 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4983 msgid "Set material:"
4984 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4987 msgid "Set solidity:"
4988 msgstr "Вызначыць трываласць:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4991 msgid "Non-solid"
4992 msgstr "Не цвёрды"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4995 msgid "Solid"
4996 msgstr "Цвёрды"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4999 msgid "Set physics:"
5000 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5003 msgid "Static"
5004 msgstr "Статычны"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5007 msgid "Movable"
5008 msgstr "Дынамічны"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5011 msgid "Physical"
5012 msgstr "Фізіка"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5015 msgid "Set scale:"
5016 msgstr "Вызначыць памер:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5019 msgid "Set force:"
5020 msgstr "Вызначыць моц:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5023 msgid "Claim *"
5024 msgstr "Узяць *"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5027 msgid "* object info"
5028 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5031 msgid "* mesh info"
5032 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5035 msgid "* attachment info"
5036 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5039 msgid "Show help"
5040 msgstr "Паказваць даведку"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5043 msgid "* is the object you are facing"
5044 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5047 msgid "Settings"
5048 msgstr "Настаўленні"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5052 msgid "Input"
5053 msgstr "Увод"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5057 msgid "Video"
5058 msgstr "Відарыс"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5062 msgid "Effects"
5063 msgstr "Эфекты"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5067 msgid "Audio"
5068 msgstr "Гук"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5072 msgid "User"
5073 msgstr "Карыстальнік"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5077 msgid "Misc"
5078 msgstr "Іншае"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5081 msgid "Master:"
5082 msgstr "Галоўны:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5085 msgid "Music:"
5086 msgstr "Музыка:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5089 msgid "VOL^Ambient:"
5090 msgstr "VOL^Фон:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5093 msgid "Info:"
5094 msgstr "Інфармацыя:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5097 msgid "Items:"
5098 msgstr "Рэчы:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5101 msgid "Pain:"
5102 msgstr "Боль:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5105 msgid "Player:"
5106 msgstr "Гулец:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5109 msgid "Shots:"
5110 msgstr "Стрэлы:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5113 msgid "Voice:"
5114 msgstr "Голас:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5117 msgid "Weapons:"
5118 msgstr "Зброя:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5121 msgid "New style sound attenuation"
5122 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5125 msgid "Mute sounds when not active"
5126 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5130 msgid "Frequency:"
5131 msgstr "Частата:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5134 msgid "8 kHz"
5135 msgstr "8 кГц"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5138 msgid "11.025 kHz"
5139 msgstr "11.025 кГц"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5142 msgid "16 kHz"
5143 msgstr "16 кГц"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5146 msgid "22.05 kHz"
5147 msgstr "22.05 кГц"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5150 msgid "24 kHz"
5151 msgstr "24 кГц"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5154 msgid "32 kHz"
5155 msgstr "32 кГц"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5158 msgid "44.1 kHz"
5159 msgstr "44.1 кГц"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5162 msgid "48 kHz"
5163 msgstr "48 кГц"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5166 msgid "Channels:"
5167 msgstr "Каналы:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5170 msgid "Mono"
5171 msgstr "Мона"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5174 msgid "Stereo"
5175 msgstr "Стэрэа"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5178 msgid "2.1"
5179 msgstr "2.1"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5182 msgid "4"
5183 msgstr "4"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5186 msgid "5"
5187 msgstr "5"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5190 msgid "5.1"
5191 msgstr "5.1"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5194 msgid "6.1"
5195 msgstr "6.1"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5198 msgid "7.1"
5199 msgstr "7.1"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5202 msgid "Swap Stereo"
5203 msgstr "Памяняць каналы месцамі"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5206 msgid "Headphone friendly mode"
5207 msgstr "Рэжым для слухавак"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5210 msgid "Hit indication sound"
5211 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5214 msgid "Chat message sound"
5215 msgstr "Гук допісу ў чат"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5218 msgid "Menu sounds"
5219 msgstr "Гукі меню"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5222 msgid "Time announcer:"
5223 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5226 msgid "WRN^Disabled"
5227 msgstr "WRN^Адключана"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5230 msgid "1 minute"
5231 msgstr "1 хвіліну"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5234 msgid "5 minutes"
5235 msgstr "5 хвілін"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5238 msgid "WRN^Both"
5239 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5242 msgid "Automatic taunts"
5243 msgstr "Аўтаматычныя кпіны"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5246 msgid "Debug info about sounds"
5247 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5250 msgid "Quality preset:"
5251 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5254 msgid "PRE^OMG!"
5255 msgstr "PRE^Божухна!"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5258 msgid "PRE^Low"
5259 msgstr "PRE^Нізкая"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5262 msgid "PRE^Medium"
5263 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5266 msgid "PRE^Normal"
5267 msgstr "PRE^Звычайная"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5270 msgid "PRE^High"
5271 msgstr "PRE^Высокая"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5274 msgid "PRE^Ultra"
5275 msgstr "PRE^Звыш"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5278 msgid "PRE^Ultimate"
5279 msgstr "PRE^Неверагодная"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5282 msgid "Geometry detail:"
5283 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5286 msgid "DET^Lowest"
5287 msgstr "Найніжэйшая"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5290 msgid "DET^Low"
5291 msgstr "Нізкая"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5294 msgid "DET^Normal"
5295 msgstr "Нармальная"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5298 msgid "DET^Good"
5299 msgstr "Добрая"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5302 msgid "DET^Best"
5303 msgstr "Выдатная"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5306 msgid "DET^Insane"
5307 msgstr "Найвышэйшая"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5310 msgid "Player detail:"
5311 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5314 msgid "Texture resolution:"
5315 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5318 msgid "RES^Leet"
5319 msgstr "RES^Жудаснае"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5322 msgid "RES^Lowest"
5323 msgstr "RES^Жахлівае"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5326 msgid "RES^Very low"
5327 msgstr "RES^Найніжэйшае"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5330 msgid "RES^Low"
5331 msgstr "RES^Нізкае"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5334 msgid "RES^Normal"
5335 msgstr "RES^Нармальнае"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5338 msgid "RES^Good"
5339 msgstr "RES^Добрае"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5342 msgid "RES^Best"
5343 msgstr "RES^Найлепшае"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5348 msgid "Avoid lossy texture compression"
5349 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5352 msgid "Show surfaces"
5353 msgstr "Паказваць паверхні"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5356 msgid "Use lightmaps"
5357 msgstr "Мапы асвятлення"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5360 msgid "Deluxe mapping"
5361 msgstr "Выдатная якасць"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5364 msgid "Gloss"
5365 msgstr "Бляск"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5368 msgid "Offset mapping"
5369 msgstr "Накладанне тэкстур"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5372 msgid "Relief mapping"
5373 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5376 msgid "Reflections:"
5377 msgstr "Адлюстраванні:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5380 msgid "Blurred"
5381 msgstr "Размытыя"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5384 msgid "REFL^Good"
5385 msgstr "Някепскія"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5388 msgid "Sharp"
5389 msgstr "Выразныя"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5392 msgid "Particles quality:"
5393 msgstr "Якасць часцін:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5396 msgid "Particles distance:"
5397 msgstr "Далечыня часцін:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5400 msgid "Damage effects:"
5401 msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5404 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5405 msgstr "DMGPRTCLS^Адключана"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5408 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5409 msgstr "DMGPRTCLS^Толькі на мадэлі"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5412 msgid "DMGPRTCLS^All"
5413 msgstr "DMGPRTCLS^Усе"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5416 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5420 msgid "No dynamic lighting"
5421 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5424 msgid "Fake corona lighting"
5425 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5428 msgid "Realtime dynamic lighting"
5429 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5433 msgid "Shadows"
5434 msgstr "Цені"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5437 msgid "Realtime world lighting"
5438 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5441 msgid "Use normal maps"
5442 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5445 msgid "Soft shadows"
5446 msgstr "Мяккія цені"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5449 msgid "Fade corona according to visibility"
5450 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5453 msgid "Bloom"
5454 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5457 msgid "Extra postprocessing effects"
5458 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5461 msgid "Motion blur:"
5462 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5465 msgid "Decals"
5466 msgstr "Дэкалі"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5469 msgid "Decals on models"
5470 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5473 msgid "Distance:"
5474 msgstr "Далечыня:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5477 msgid "Time:"
5478 msgstr "Тэрмін:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5481 msgid "Key bindings:"
5482 msgstr "Кнопкі:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5485 msgid "Change key..."
5486 msgstr "Змяніць кнопку..."
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5489 msgid "Edit..."
5490 msgstr "Змяніць..."
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5493 msgid "Clear"
5494 msgstr "Ачысціць"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5497 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5498 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5501 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5502 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5507 msgid "Use joystick input"
5508 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5511 msgid "Mouse:"
5512 msgstr "Мыш:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5515 msgid "Sensitivity:"
5516 msgstr "Адчувальнасць:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5519 msgid "Smooth aiming"
5520 msgstr "Мяккія рухі мышы"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5523 msgid "Invert aiming"
5524 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5529 msgid "Disable system mouse acceleration"
5530 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5533 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5534 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5537 msgid "User defined key bind"
5538 msgstr "Свой скарот"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5541 msgid "Command when pressed:"
5542 msgstr "Загад пры націсканні:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5545 msgid "Command when released:"
5546 msgstr "Загад пры адцісканні:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5549 msgid "Save"
5550 msgstr "Захаваць"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5553 msgid "Cancel"
5554 msgstr "Скасаваць"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5557 msgid "Network:"
5558 msgstr "Сетка:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5561 msgid "56k"
5562 msgstr "56k"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5565 msgid "ISDN"
5566 msgstr "ISDN"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5569 msgid "Slow ADSL"
5570 msgstr "Марудны ADSL"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5573 msgid "Fast ADSL"
5574 msgstr "Хуткі ADSL"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5577 msgid "Broadband"
5578 msgstr "Шырокапалоснае"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5581 msgid "Input packets/s:"
5582 msgstr "Пакетаў/с:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5585 msgid "Local latency:"
5586 msgstr "Лакальная затрымка:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5589 msgid "Client UDP port:"
5590 msgstr "UDP-порт кліента:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5593 msgid "Use encryption (AES) when available"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5597 msgid "Show netgraph"
5598 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5601 msgid "Client-side movement prediction"
5602 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5605 msgid "Movement error compensation"
5606 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5609 msgid "Downloads:"
5610 msgstr "Сцягванні:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5614 msgid "Maximum:"
5615 msgstr "Не больш за:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5618 msgid "Speed (kB/s):"
5619 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5622 msgid "Framerate:"
5623 msgstr "Частата кадраў:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5626 msgid "MAXFPS^5 fps"
5627 msgstr "5 кадраў/с"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5630 msgid "MAXFPS^10 fps"
5631 msgstr "10 кадраў/с"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5634 msgid "MAXFPS^20 fps"
5635 msgstr "20 кадраў/с"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5638 msgid "MAXFPS^30 fps"
5639 msgstr "30 кадраў/с"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5642 msgid "MAXFPS^40 fps"
5643 msgstr "40 кадраў/с"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5646 msgid "MAXFPS^50 fps"
5647 msgstr "50 кадраў/с"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5650 msgid "MAXFPS^60 fps"
5651 msgstr "60 кадраў/с"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5654 msgid "MAXFPS^70 fps"
5655 msgstr "70 кадраў/с"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5658 msgid "MAXFPS^100 fps"
5659 msgstr "100 кадраў/с"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5662 msgid "MAXFPS^125 fps"
5663 msgstr "125 кадраў/с"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5666 msgid "MAXFPS^200 fps"
5667 msgstr "200 кадраў/с"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5670 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5671 msgstr "Неабмежавана"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5674 msgid "Target:"
5675 msgstr "Мэта:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5678 msgid "TRGT^Disabled"
5679 msgstr "Адключана"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5682 msgid "TRGT^30 fps"
5683 msgstr "30 кадраў/с"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5686 msgid "TRGT^40 fps"
5687 msgstr "40 кадраў/с"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5690 msgid "TRGT^50 fps"
5691 msgstr "50 кадраў/с"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5694 msgid "TRGT^60 fps"
5695 msgstr "60 кадраў/с"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5698 msgid "TRGT^100 fps"
5699 msgstr "100 кадраў/с"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5702 msgid "TRGT^125 fps"
5703 msgstr "125 кадраў/с"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5706 msgid "TRGT^200 fps"
5707 msgstr "200 кадраў/с"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5710 msgid "Idle limit:"
5711 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5714 msgid "IDLFPS^10 fps"
5715 msgstr "10 кадраў/с"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5718 msgid "IDLFPS^20 fps"
5719 msgstr "20 кадраў/с"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5722 msgid "IDLFPS^30 fps"
5723 msgstr "30 кадраў/с"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5726 msgid "IDLFPS^60 fps"
5727 msgstr "60 кадраў/с"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5730 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5731 msgstr "Неабмежавана"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5734 msgid "Show frames per second"
5735 msgstr "Паказваць кадры/с"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5738 msgid "Save processing time for other apps"
5739 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5742 msgid "Menu tooltips:"
5743 msgstr "Падказкі для элементаў:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5746 msgid "TLTIP^Disabled"
5747 msgstr "TLTIP^Адключана"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5750 msgid "TLTIP^Standard"
5751 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5754 msgid "TLTIP^Advanced"
5755 msgstr "TLTIP^Пашырана"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5758 msgid "Show current time"
5759 msgstr "Паказваць час"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5762 msgid "Show current date"
5763 msgstr "Паказваць дату"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5766 msgid "Enable developer mode"
5767 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5770 msgid "Advanced settings"
5771 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5774 msgid "Cvar filter:"
5775 msgstr "Фільтр cvar:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5778 msgid "Setting:"
5779 msgstr "Настаўленне:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5782 msgid "Type:"
5783 msgstr "Тып:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5786 msgid "Value:"
5787 msgstr "Значэнне:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5790 msgid "Description:"
5791 msgstr "Апісанне:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5794 msgid "Menu skins:"
5795 msgstr "Вокладкі меню:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5798 msgid "Set skin"
5799 msgstr "Ужыць"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5802 msgid "Set language"
5803 msgstr "Ужыць"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5806 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5807 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5810 msgid "Allow player statistics to track your client"
5811 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5814 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5815 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5818 msgid "Resolution:"
5819 msgstr "Разрозненне:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5822 msgid "Font/UI size:"
5823 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5826 msgid "SZ^Unreadable"
5827 msgstr "SZ^Нечытэльны"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5830 msgid "SZ^Tiny"
5831 msgstr "SZ^Малюсенькі"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5834 msgid "SZ^Little"
5835 msgstr "SZ^Маленькі"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5838 msgid "SZ^Small"
5839 msgstr "SZ^Малы"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5842 msgid "SZ^Medium"
5843 msgstr "SZ^Сярэдні"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5846 msgid "SZ^Large"
5847 msgstr "SZ^Вялікі"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5850 msgid "SZ^Huge"
5851 msgstr "SZ^Агромністы"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5854 msgid "SZ^Gigantic"
5855 msgstr "SZ^Велізарны"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5858 msgid "SZ^Colossal"
5859 msgstr "SZ^Каласальны"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5862 msgid "Color depth:"
5863 msgstr "Глыбіня колеру:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5866 msgid "16bit"
5867 msgstr "16 біт"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5870 msgid "32bit"
5871 msgstr "32 біты"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5874 msgid "Full screen"
5875 msgstr "На ўвесь экран"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5878 msgid "Vertical Synchronization"
5879 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5882 msgid "Anisotropy:"
5883 msgstr "Анізатрапія:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5886 msgid "ANISO^Disabled"
5887 msgstr "ANISO^Адключана"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5891 msgid "2x"
5892 msgstr "2x"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5896 msgid "4x"
5897 msgstr "4x"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5900 msgid "8x"
5901 msgstr "8x"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5904 msgid "16x"
5905 msgstr "16x"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5908 msgid "Antialiasing:"
5909 msgstr "Згладжванне:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5912 msgid "AA^Disabled"
5913 msgstr "AA^Адключана"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5916 msgid "High-quality frame buffer"
5917 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5920 msgid "Depth first:"
5921 msgstr "Спачатку глыбіня:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5924 msgid "DF^Disabled"
5925 msgstr "DF^Адключана"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5928 msgid "DF^World"
5929 msgstr "DF^Наваколле"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5932 msgid "DF^All"
5933 msgstr "DF^Усё"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5936 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5937 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5940 msgid "VBO^Off"
5941 msgstr "VBO^Адключана"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5944 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5945 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5948 msgid "Vertices"
5949 msgstr "Вяршыні"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5952 msgid "Vertices and Triangles"
5953 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5956 msgid "Brightness:"
5957 msgstr "Яркасць:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5960 msgid "Contrast:"
5961 msgstr "Кантраст:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5964 msgid "Gamma:"
5965 msgstr "Гама:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5968 msgid "Contrast boost:"
5969 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5972 msgid "Saturation:"
5973 msgstr "Насычанасць:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5976 msgid "LIT^Ambient:"
5977 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5980 msgid "Intensity:"
5981 msgstr "Велічыня:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5984 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5985 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5988 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5989 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5992 msgid "Use GLSL to handle color control"
5993 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5996 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5997 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6000 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6001 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6004 msgid "Flip view horizontally"
6005 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6008 msgid "Singleplayer"
6009 msgstr "Асобная гульня"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6012 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6013 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6016 msgid "Campaign Difficulty:"
6017 msgstr "Цяжкасць:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6020 msgid "CSKL^Easy"
6021 msgstr "CSKL^Нізкая"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6024 msgid "CSKL^Medium"
6025 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6028 msgid "CSKL^Hard"
6029 msgstr "CSKL^Высокая"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6032 msgid "Start Singleplayer!"
6033 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6036 msgid "Winner"
6037 msgstr "Пераможца"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6040 msgid "Team Selection"
6041 msgstr "Выбар каманды"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6044 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6045 msgstr "выбраць за мяне"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6048 msgid "red"
6049 msgstr "чырвоная"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6052 msgid "blue"
6053 msgstr "сіняя"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6056 msgid "yellow"
6057 msgstr "жоўтая"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6060 msgid "pink"
6061 msgstr "ружовая"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6064 msgid "spectate"
6065 msgstr "назіраць"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6068 msgid "Do not press this button again!"
6069 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6072 msgid ""
6073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6074 msgstr ""
6075 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6078 #, c-format
6079 msgid "%s's Xonotic Server"
6080 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6083 msgid ""
6084 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6085 "again.\n"
6086 msgstr ""
6087 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6088 "паўтаралася.\n"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6091 msgid "spectator"
6092 msgstr "назіральнік"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6095 msgid "<no model found>"
6096 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6099 msgid "SLCAT^Favorites"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6103 msgid "SLCAT^Recommended"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6107 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6111 msgid "SLCAT^Servers"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6115 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6119 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6123 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6127 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6131 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6135 msgid "Favorite"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6139 msgid "Ping"
6140 msgstr "Пінг"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6143 msgid "Host name"
6144 msgstr "Назва сервера"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6147 msgid "Map"
6148 msgstr "Мапа"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6151 msgid "Type"
6152 msgstr "Тып"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6155 msgid "Players"
6156 msgstr "Гульцы"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6159 msgid "<TITLE>"
6160 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6163 msgid "<AUTHOR>"
6164 msgstr "<АЎТАР>"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6167 msgid "VOL^MAX"
6168 msgstr "VOL^Максімум"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6171 msgid "VOL^OFF"
6172 msgstr "VOL^Адключана"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6175 #, c-format
6176 msgid "%d %%"
6177 msgstr "%d %%"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6180 #, c-format
6181 msgid "%.1f"
6182 msgstr "%.1f"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6185 #, c-format
6186 msgid "%.2f %%"
6187 msgstr "%.2f %%"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6190 #, c-format
6191 msgid "%s dB"
6192 msgstr "%s дБ"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6195 #, c-format
6196 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6197 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6200 #, c-format
6201 msgid "%dx%d"
6202 msgstr "%dx%d"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6205 #, c-format
6206 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6207 msgstr "памылка пры атрыманні абвяшчэння пра абнаўленне: стан %d\n"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6210 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6211 msgstr "памылка: атрыманы HTML замест абвяшчэння пра абнаўленне\n"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6214 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6215 msgstr ""
6216 "памылка: атрыманы сімвалы вяртання радка ад сервера абвяшчэнняў пра "
6217 "абнаўленні\n"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Update can be downloaded at:\n"
6223 "%s\n"
6224 msgstr ""
6225 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
6226 "%s\n"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6230 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6233 #, c-format
6234 msgid "^1%s TEST BUILD"
6235 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6238 #, c-format
6239 msgid "Update to %s now!"
6240 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6243 msgid ""
6244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6245 "^1Expect visual problems.\n"
6246 msgstr ""
6247 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
6248 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6251 msgid "Use default"
6252 msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6255 msgid "Team Color:"
6256 msgstr "Колер каманды:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6259 msgid "Enable panel"
6260 msgstr "Уключыць панэль"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6263 #, c-format
6264 msgid "%s (mutator weapon)"
6265 msgstr "%s (зброя з мутатара)"
6266
6267 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6268 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6269 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6270
6271 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6272 msgid "Grappling Hook"
6273 msgstr "Зачэпка"
6274
6275 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6276 msgid "MinstaNex"
6277 msgstr "MinstaNex"
6278
6279 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6280 msgid "T.A.G. Seeker"
6281 msgstr "T.A.G. Seeker"
6282
6283 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6284 #, no-c-format
6285 msgid "@!#%'n Tuba"
6286 msgstr "@!#%'n Tuba"