1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 13:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
29 msgid "%s (not bound)"
32 #: qcsrc/client/View.qc:511
36 #: qcsrc/client/View.qc:516
37 msgid "Revival progress"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:186
45 #: qcsrc/client/hud.qc:191
50 #: qcsrc/client/hud.qc:210
54 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
58 #: qcsrc/client/hud.qc:214
60 msgid "Intermediate %d"
63 #: qcsrc/client/hud.qc:805
65 msgstr "Няма боепрыпасаў"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:809
71 #: qcsrc/client/hud.qc:813
75 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
81 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
91 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
95 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
99 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
103 msgid "A vote has been called for:"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
111 msgid "^1Configure the HUD"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
117 msgstr "Так (%s): %d"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
125 msgid "Personal best"
126 msgstr "Уласны рэкорд"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
130 msgstr "Рэкорд сервера"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
133 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
139 msgstr "кадры/с: %.*f"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
147 msgid "^1Spectating: ^7%s"
148 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
153 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
157 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
159 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
169 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
174 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
177 msgid "^1Match has already begun"
178 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
181 msgid "^1You have no more lives left"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
187 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
192 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
206 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
283 msgstr " (%d галасоў)"
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Абярыце тып гульні"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Абранне мапы"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "%d секунд засталося"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgstr "SCO^bcзабойствы"
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgstr "SCO^bcузяцці"
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgstr "SCO^час трымання"
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^знішчана"
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgstr "SCO^выкіданні"
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgstr "SCO^fcзабойствы"
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgstr "SCO^kcзабойствы"
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgstr "SCO^kdстасунак"
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
408 msgid "SCO^objectives"
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgstr "SCO^самагубствы"
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
466 msgstr "Карыстанне:\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
478 msgstr "Распазнаюцца наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
482 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
488 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
491 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
492 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
495 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
496 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
499 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
500 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
503 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
504 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
507 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
508 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
511 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
512 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
515 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
519 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
524 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
527 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
533 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
537 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
541 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
545 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
549 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
553 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
557 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
561 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
566 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
587 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
595 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
599 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
604 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
610 "^3score^7 Total score\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
616 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
617 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
618 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
619 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
625 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
626 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
631 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
636 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
637 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
642 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
643 "other gamemodes except DM.\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
657 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
658 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
662 msgstr "Статыстыка мапы:"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
665 msgid "Monsters killed:"
666 msgstr "Пачвар забіта:"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
669 msgid "Secrets found:"
670 msgstr "Адшукана схованак:"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
683 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
688 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
697 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
702 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
711 msgid " until ^3%s %s^7"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
721 msgid "SCO^is beaten"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
726 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
731 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
732 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
736 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
737 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
741 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
742 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
744 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
750 msgid "%s under attack!"
751 msgstr "%s пад атакай!"
753 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
754 msgid "No right gunner!"
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
758 msgid "No left gunner!"
761 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
782 msgid "Enemy carrier"
783 msgstr "Варожы носьбіт"
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
787 msgstr "Носьбіт сцяга"
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
809 msgstr "Носьбіт ключа"
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
817 msgstr "Чырвоная база"
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
835 msgid "Control point"
836 msgstr "Кантрольны пункт"
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
860 msgstr "Носьбіт мяча"
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
868 msgstr "Дадатковае жыццё"
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
888 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
904 msgid "%s needing help!"
905 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
907 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
949 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
950 msgid "error creating curl handle\n"
951 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
954 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
955 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
958 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
962 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
963 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
965 #: qcsrc/common/counting.qh:5
967 msgid "CI_DEC^%s years"
970 #: qcsrc/common/counting.qh:7
972 msgid "CI_ZER^%d years"
975 #: qcsrc/common/counting.qh:8
977 msgid "CI_FIR^%d year"
980 #: qcsrc/common/counting.qh:9
982 msgid "CI_SEC^%d years"
985 #: qcsrc/common/counting.qh:10
987 msgid "CI_THI^%d years"
990 #: qcsrc/common/counting.qh:11
992 msgid "CI_MUL^%d years"
995 #: qcsrc/common/counting.qh:13
997 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1002 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1007 msgid "CI_FIR^%d week"
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1012 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1017 msgid "CI_THI^%d weeks"
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1022 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1027 msgid "CI_DEC^%s days"
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1032 msgid "CI_ZER^%d days"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1037 msgid "CI_FIR^%d day"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1042 msgid "CI_SEC^%d days"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1047 msgid "CI_THI^%d days"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1052 msgid "CI_MUL^%d days"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1057 msgid "CI_DEC^%s hours"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1062 msgid "CI_ZER^%d hours"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1067 msgid "CI_FIR^%d hour"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1072 msgid "CI_SEC^%d hours"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1077 msgid "CI_THI^%d hours"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1082 msgid "CI_MUL^%d hours"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1087 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1092 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1097 msgid "CI_FIR^%d minute"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1102 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1107 msgid "CI_THI^%d minutes"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1112 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1117 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1122 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1127 msgid "CI_FIR^%d second"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1132 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1137 msgid "CI_THI^%d seconds"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1142 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1167 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Kill all enemies"
1176 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1179 msgid "Last Man Standing"
1180 msgstr "Last Man Standing"
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1184 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race against other players to the finish line"
1192 msgstr "Гонка з іншымі гульцамі да фінішнай лініі"
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race for fastest time"
1200 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1203 msgid "Kill all enemy teammates"
1204 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Team Deathmatch"
1208 msgstr "Team Deathmatch"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1211 msgid "Capture the Flag"
1212 msgstr "Capture the Flag"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1216 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды, каб перамагчы ў раўндзе"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1227 msgid "Capture all the control points to win"
1228 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1235 msgid "Gather all the keys to win the round"
1236 msgstr "Сабраць усе ключы"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1251 "Знішчыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1255 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1257 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1279 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1283 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1284 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1295 msgid "Survive against waves of monsters"
1296 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1298 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1324 msgid "^1Server notices:"
1325 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1329 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1330 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1332 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1333 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1338 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1342 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1346 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1350 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1354 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1355 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1360 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1368 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1369 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1410 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1415 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1419 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1420 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1424 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1489 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1509 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1519 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1556 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1561 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1596 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1601 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1606 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1611 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1621 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1631 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1636 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1641 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1646 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1651 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1656 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1661 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1666 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1671 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1676 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1681 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1686 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1691 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1696 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1701 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1707 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1712 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1717 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1722 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1727 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1737 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1742 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1747 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1752 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1757 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1762 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1767 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1772 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1777 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1797 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1802 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1807 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1812 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1817 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1832 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1847 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1852 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1867 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1877 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1882 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1887 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1892 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1897 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1902 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1907 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1912 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1917 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1922 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1926 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1927 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1930 msgid "^BGRound tied"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1934 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1935 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1939 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1944 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1949 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1954 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1959 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1969 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1970 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1974 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1975 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1979 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1980 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1984 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1985 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1989 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1990 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1994 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1995 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1999 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2000 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2004 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2005 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2009 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2010 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2014 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2015 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2019 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2020 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2024 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2029 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2034 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2039 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2044 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2049 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2053 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2058 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2063 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2073 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2078 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2083 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2088 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2089 "spectators aren't allowed at the moment."
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2094 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2109 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2136 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2140 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2146 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2147 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2185 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2221 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2226 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2236 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2256 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2261 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2276 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2306 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2387 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2407 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2412 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2481 msgid "^F4You are now alone!"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2485 msgid "^BGYou are attacking!"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2489 msgid "^BGYou are defending!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2498 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2502 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2505 msgid "^F4Round cannot start"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2509 msgid "^F2Don't camp!"
2510 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2514 "^BGYou are now free.\n"
2515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2516 "^BGif you think you will succeed."
2518 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2519 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2520 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2530 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2531 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2535 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2536 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2540 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2541 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2545 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2550 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2565 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2569 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2570 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2575 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2580 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2585 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2589 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2593 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2597 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2602 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2631 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2636 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2641 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2646 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2647 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2656 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2657 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2661 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2667 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2671 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2677 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2680 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2691 "You are now on: %s"
2693 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2694 "Цяпер ты належыш: %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2698 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2702 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2705 msgid "^K1Die camper!"
2706 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2710 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2718 msgid "^K1You were %s"
2719 msgstr "^K1Ты быў %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2742 msgid "^K1You need to be more careful!"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2794 msgid "^K1You need to preserve your health"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2798 msgid "^K1You became a shooting star!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2802 msgid "^K1You melted away in slime!"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2806 msgid "^K1You committed suicide!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2810 msgid "^K1You ended it all!"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2819 msgid "^BGYou are now on: %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2823 msgid "^K1You died in an accident!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2883 msgid "^K1Watch your step!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2914 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2919 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2923 msgid "^BGDoor unlocked!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2927 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2932 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2937 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2942 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2946 msgid "^K3You revived yourself"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2951 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2956 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2960 msgid "^K1You froze yourself"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2969 msgid "^K1A %s has arrived!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2974 "^K1No spawnpoints available!\n"
2975 "Hope your team can fix it..."
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2980 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2981 "The player limit reached maximum capacity."
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2985 msgid "^BGYou picked up the ball"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
2989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
2994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2995 "Help the key carriers to meet!"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3000 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3001 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3007 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3011 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3015 msgid "^BGScanning frequency range..."
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3019 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3025 "^BGWaiting for players to join...\n"
3026 "Need active players for: %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3030 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3035 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3059 "Next weapon: ^F1%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3064 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3068 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3073 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3074 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3080 "Keep fragging until we have a winner!"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3086 "Keep scoring until we have a winner!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3091 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3093 "Generators are now decaying.\n"
3094 "The more control points your team holds,\n"
3095 "the faster the enemy generator decays"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3102 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3106 msgid "^K1In^BG-portal created"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3110 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3115 "^K1Portal deployment failed.\n"
3117 "^F2Catch it to try again!"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3121 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3125 msgid "^F2Shield has worn off"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3129 msgid "^F2Speed has worn off"
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3133 msgid "^F2Strength has worn off"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3137 msgid "^F2You are invisible"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3141 msgid "^F2Shield surrounds you"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3145 msgid "^F2You are on speed"
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3149 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3153 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3157 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3161 msgid "^BGSequence completed!"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3165 msgid "^BGThere are more to go..."
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3170 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3174 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3178 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3182 msgid "^F2You now have a superweapon"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3186 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3190 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3194 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3198 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3202 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3206 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3224 msgid " ^F1(Press %s)"
3225 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3234 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3239 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3243 msgid "TRIPLE FRAG! "
3244 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3248 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3253 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3258 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3262 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3267 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3276 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3281 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3290 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3295 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3300 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3304 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3309 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3318 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3323 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3327 msgid "ARMAGEDDON! "
3328 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3332 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3337 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3344 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3356 msgid "%d score spree! "
3357 msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! "
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3361 msgid "%d frag spree! "
3362 msgstr "Шэраг у %d фрагаў! "
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3365 msgid "First blood! "
3366 msgstr "Першая кроў! "
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3369 msgid "First score! "
3370 msgstr "Першае дасягненне! "
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3373 msgid "First casualty! "
3374 msgstr "Першае здарэнне! "
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3377 msgid "First victim! "
3378 msgstr "Першая ахвяра! "
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3382 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3387 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3392 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3397 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3402 msgid ", ending their %d frag spree"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3407 msgid ", ending their %d score spree"
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3412 msgid ", losing their %d frag spree"
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3417 msgid ", losing their %d score spree"
3420 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3424 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3428 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3432 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3436 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3440 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3442 msgstr "Нейтральная"
3444 #: qcsrc/common/util.qc:422
3446 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3449 #: qcsrc/common/util.qc:424
3451 msgid "%02d:%02d:%02d"
3454 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3458 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3462 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3466 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3470 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3474 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3478 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3482 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3483 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3484 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3486 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3487 msgid "Heavy Machine Gun"
3488 msgstr "Heavy Machine Gun"
3490 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3491 msgid "Grappling Hook"
3492 msgstr "Grappling Hook"
3494 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3496 msgstr "Machine Gun"
3498 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3502 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3506 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3507 msgid "Port-O-Launch"
3508 msgstr "Port-O-Launch"
3510 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3514 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3515 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3516 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3518 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3519 msgid "T.A.G. Seeker"
3520 msgstr "T.A.G. Seeker"
3522 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3526 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3530 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3533 msgstr "@!#%'n Tuba"
3535 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3539 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3544 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3545 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3548 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3549 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3552 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3553 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3556 msgid "Available options:\n"
3557 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3560 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3562 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3565 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3570 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3579 msgid "Level %d: %s"
3580 msgstr "Узровень %d: %s"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3583 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3587 msgid "will not be saved"
3588 msgstr "не будзе захаваная"
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3591 msgid "will be saved to config.cfg"
3592 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3599 msgid "engine setting"
3600 msgstr "настáўленне рухавіка"
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3604 msgstr "толькі чытанне"
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3608 msgstr "Стваральнікі"
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3621 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3625 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3626 "player name to get started. You can change these options later through the "
3629 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3630 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3638 msgid "Text language:"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3642 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3643 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3654 msgid "ALWU2N^Undecided"
3655 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3658 msgid "Save settings"
3659 msgstr "Захаваць настáўленні"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3663 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3666 msgid "Ammunition display:"
3667 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3670 msgid "Show only current ammo type"
3671 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3675 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3697 msgstr "Панэль бафаў"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3700 msgid "Centerprint Panel"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3704 msgid "Message duration:"
3705 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3709 msgstr "Тэрмін знікання:"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3712 msgid "Flip messages order"
3713 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3716 msgid "Text alignment:"
3717 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3726 msgstr "Памер шрыфту:"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3730 msgstr "Панэль чату"
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3733 msgid "Chat entries:"
3734 msgstr "Допісы ў чаце:"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3738 msgstr "Памер чату:"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3741 msgid "Chat lifetime:"
3742 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3745 msgid "Chat beep sound"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3749 msgid "Engine Info Panel"
3750 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3753 msgid "Engine info:"
3754 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3757 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3758 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3761 msgid "Health/Armor Panel"
3762 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3766 msgid "Enable status bar"
3767 msgstr "Уключыць радок стану"
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3771 msgid "Status bar alignment:"
3772 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3790 msgid "Icon alignment:"
3791 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3794 msgid "Flip health and armor positions"
3795 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3798 msgid "Info Messages Panel"
3799 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3802 msgid "Info messages:"
3803 msgstr "Інф. паведамленні:"
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3807 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3810 msgid "Mod Icons Panel"
3811 msgstr "Панэль значкоў мода"
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3814 msgid "Notification Panel"
3815 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3818 msgid "Notifications:"
3819 msgstr "Абвяшчэнні:"
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3822 msgid "Also print notifications to the console"
3823 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3826 msgid "Flip notify order"
3827 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3830 msgid "Entry lifetime:"
3831 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3834 msgid "Entry fadetime:"
3835 msgstr "Тэрмін знікання:"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3838 msgid "Physics Panel"
3839 msgstr "Панэль фізікі"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3844 msgid "Panel disabled"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3848 msgid "Panel enabled"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3852 msgid "Panel enabled even observing"
3853 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3856 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3857 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3861 msgstr "Радок стану"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3874 msgid "Inward align"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3878 msgid "Outward align"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3882 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3883 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3890 msgid "Include vertical speed"
3891 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3895 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3923 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3926 msgid "Acceleration:"
3927 msgstr "Паскарэнне:"
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3930 msgid "Include vertical acceleration"
3931 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3934 msgid "Powerups Panel"
3935 msgstr "Панэль бонусаў"
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3938 msgid "Flip strength and shield positions"
3939 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3942 msgid "Pressed Keys Panel"
3943 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3946 msgid "Panel enabled when spectating"
3947 msgstr "Уключана падчас назірання"
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3951 msgid "Panel always enabled"
3952 msgstr "Заўсёды ўключана"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3955 msgid "Forced aspect:"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3959 msgid "Race Timer Panel"
3960 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3964 msgstr "Панэль радара"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3967 msgid "Panel enabled in teamgames"
3968 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3981 msgstr "Празрыстасць:"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4013 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4024 msgid "Always zoomed"
4025 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4028 msgid "Never zoomed"
4029 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4033 msgstr "Табліца балаў"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4057 msgstr "Панэль таймеру"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4064 msgid "Show elapsed time"
4065 msgstr "Паказваць мінулы час"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4069 msgstr "Панэль галасавання"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4072 msgid "Alpha after voting:"
4073 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4076 msgid "Weapons Panel"
4077 msgstr "Панэль зброі"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4080 msgid "Fade out after:"
4081 msgstr "Знікаць пасля:"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4095 msgid "Fade effect:"
4096 msgstr "Эфект знікання:"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4115 msgid "Weapon icons:"
4116 msgstr "Значкі зброі:"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4119 msgid "Show only owned weapons"
4120 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4123 msgid "Show weapon ID as:"
4124 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4128 msgstr "Не паказваць"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4139 msgid "Show Accuracy"
4140 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4144 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4147 msgid "Ammo bar color:"
4148 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4151 msgid "Ammo bar alpha:"
4152 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4155 msgid "Panel HUD Setup"
4156 msgstr "Настáўленні панэляў"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4159 msgid "Panel background defaults:"
4160 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4180 msgid "Border size:"
4181 msgstr "Шырыня краёў:"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4186 msgstr "Колер каманды:"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4189 msgid "Test team color in configure mode"
4190 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4198 msgstr "Вобласць HUD:"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4201 msgid "DOCK^Disabled"
4202 msgstr "DOCK^Адключана"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4210 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4214 msgstr "DOCK^Вялікая"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4217 msgid "Grid settings:"
4218 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4221 msgid "Snap panels to grid"
4222 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4226 msgstr "Памер сеткі:"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4238 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4241 msgid "Monster Tools"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4259 msgid "Move target:"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4272 msgstr "Пункт з'яўлення"
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4285 msgstr "Вызначыць вокладку:"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4289 msgstr "Сеткавая гульня"
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4320 msgstr "Неабмежавана"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4328 msgstr "Абмежаванне часу:"
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4331 msgid "TIMLIM^Default"
4332 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4335 msgid "TIMLIM^1 minute"
4336 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4339 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4340 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4343 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4344 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4347 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4348 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4351 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4352 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4355 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4356 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4359 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4360 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4363 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4364 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4367 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4368 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4371 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4372 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4375 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4376 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4379 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4380 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4383 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4384 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4387 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4388 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4391 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4392 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4395 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4396 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4399 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4400 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4403 msgid "TIMLIM^Infinite"
4404 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4410 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4429 msgid "Player slots:"
4430 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4433 msgid "Number of bots:"
4434 msgstr "Колькасць ботаў:"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4438 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4442 msgstr "Ботападобны"
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4449 msgid "You will win"
4450 msgstr "Лёгка перамагчы"
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4454 msgstr "Можна перамагчы"
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4457 msgid "You might win"
4458 msgstr "Цяжка перамагчы"
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4478 msgstr "Звышчалавек"
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4482 msgstr "Богападобны"
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4495 msgstr "Вылучыць усё"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4499 msgstr "Зняць вылучэнне"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4502 msgid "Start Multiplayer!"
4503 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4506 msgid "Capture limit:"
4507 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4515 msgid "Point limit:"
4516 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4531 msgid "Map Information"
4532 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4544 msgstr "Рэжымы гульні:"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4556 msgid "All Weapons Arena"
4557 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4560 msgid "Most Weapons Arena"
4561 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4581 msgstr "Новыя цацкі"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4590 msgid "Rocket Flying"
4591 msgstr "Ракетны палёт"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4595 msgid "Invincible Projectiles"
4596 msgstr "Непераможныя ракеты"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4600 msgid "No start weapons"
4601 msgstr "Пачынаць без зброі"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4606 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4620 msgstr "Паветраны бой"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4629 msgid "Weapons stay"
4630 msgstr "Зброя застаецца"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4640 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4653 msgstr "Без бонусаў"
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4661 msgid "Touch explode"
4662 msgstr "Выбух з дотыку"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4669 msgid "Gameplay mutators:"
4670 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4673 msgid "Weapon & item mutators:"
4674 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4677 msgid "Grappling hook"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4681 msgid "Regular (no arena)"
4682 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4685 msgid "Weapon arenas:"
4686 msgstr "Арэны са зброяй:"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4689 msgid "Most weapons"
4690 msgstr "Большасць зброі"
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4697 msgid "Special arenas:"
4698 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4701 msgid "with blaster"
4702 msgstr "з бластэрам"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4715 msgid "SRVS^Categories"
4716 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4737 msgstr "Інфармацыя..."
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4745 msgid "Server Information"
4746 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4751 msgstr "%d змяненняў"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4755 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4758 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4759 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4762 msgid "N/A (auth library missing)"
4763 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4766 msgid "Not supported (can't connect)"
4767 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4770 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4771 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4774 msgid "Supported (will encrypt)"
4775 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4778 msgid "Supported (won't encrypt)"
4779 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4782 msgid "Requested (will encrypt)"
4783 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4786 msgid "Requested (won't encrypt)"
4787 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4790 msgid "Required (can't connect)"
4791 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4794 msgid "Required (will encrypt)"
4795 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4799 msgstr "Назва сервера:"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4803 msgstr "Тып гульні:"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4819 msgstr "Настáўленні:"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4832 msgstr "Вольныя месцы:"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4836 msgstr "Шыфраванне:"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4857 msgstr "Здымкі экрана"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4860 msgid "Auto record demos"
4861 msgstr "Аўтазапісаныя дэмы"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4870 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4882 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4883 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4887 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4888 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4893 msgstr "DMCNFRM^Так"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4901 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4905 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4909 msgid "Open in the viewer"
4910 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4938 msgid "Glowing color"
4939 msgstr "Колер падсвятлення"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4942 msgid "Detail color"
4943 msgstr "Колер дэталяў"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4950 msgid "Allow player statistics to track your client"
4951 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4954 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4955 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4966 msgid "GENDER^Undisclosed"
4967 msgstr "GENDER^Не пазначаны"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4970 msgid "GENDER^Female"
4971 msgstr "GENDER^Жанчына"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4975 msgstr "GENDER^Мужчына"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
4991 msgstr "Не пазначаны"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4997 msgid "Apply immediately"
4998 msgstr "Ужыць зараз"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5005 msgid "Are you sure you want to quit?"
5006 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5019 msgid "Sandbox Tools"
5020 msgstr "Начынне пясочніцы"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5032 msgstr "Капіяваць *"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5043 msgid "Set * as child"
5044 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5048 msgstr "Далучыць да *"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5051 msgid "Detach from *"
5052 msgstr "Адлучыць ад *"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5055 msgid "Visual object properties for *:"
5056 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5060 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5063 msgid "Set color main:"
5064 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5067 msgid "Set color glow:"
5068 msgstr "Колер святла:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5075 msgid "Physical object properties for *:"
5076 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5079 msgid "Set material:"
5080 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5083 msgid "Set solidity:"
5084 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5095 msgid "Set physics:"
5096 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5112 msgstr "Вызначыць памер:"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5116 msgstr "Вызначыць моц:"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5123 msgid "* object info"
5124 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5128 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5131 msgid "* attachment info"
5132 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5136 msgstr "Паказваць даведку"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5139 msgid "* is the object you are facing"
5140 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5144 msgstr "Настáўленні"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5174 msgstr "Карыстальнік"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5190 msgid "VOL^Ambient:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5195 msgstr "Інфармацыя:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5222 msgid "New style sound attenuation"
5223 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5226 msgid "Mute sounds when not active"
5227 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5302 msgid "Swap stereo output channels"
5303 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5306 msgid "Headphone friendly mode"
5307 msgstr "Рэжым для слухавак"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5310 msgid "Hit indication sound"
5311 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5314 msgid "Chat message sound"
5315 msgstr "Гук допісу ў чат"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5322 msgid "Time announcer:"
5323 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5326 msgid "WRN^Disabled"
5327 msgstr "WRN^Адключана"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5339 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5342 msgid "Automatic taunts:"
5343 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5359 msgid "Debug info about sounds"
5360 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5363 msgid "Quality preset:"
5364 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5368 msgstr "PRE^Божухна!"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5376 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5380 msgstr "PRE^Звычайная"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5384 msgstr "PRE^Высокая"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5391 msgid "PRE^Ultimate"
5392 msgstr "PRE^Неверагодная"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5395 msgid "Geometry detail:"
5396 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5400 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5408 msgstr "DET^Нармальная"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5416 msgstr "DET^Выдатная"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5420 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5423 msgid "Player detail:"
5424 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5428 msgstr "PDET^Нізкая"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5432 msgstr "PDET^Так сабе"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5436 msgstr "PDET^Нармальная"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5440 msgstr "PDET^Добрая"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5444 msgstr "PDET^Найлепшая"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5447 msgid "Texture resolution:"
5448 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5452 msgstr "RES^Жудаснае"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5456 msgstr "RES^Жахлівае"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5459 msgid "RES^Very low"
5460 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5468 msgstr "RES^Нармальнае"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5476 msgstr "RES^Найлепшае"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5481 msgid "Avoid lossy texture compression"
5482 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5485 msgid "Show surfaces"
5486 msgstr "Паказваць паверхні"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5489 msgid "Use lightmaps"
5490 msgstr "Мапы асвятлення"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5493 msgid "Deluxe mapping"
5494 msgstr "Выдатная якасць"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5501 msgid "Offset mapping"
5502 msgstr "Накладанне тэкстур"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5505 msgid "Relief mapping"
5506 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5509 msgid "Reflections:"
5510 msgstr "Адлюстраванні:"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5529 msgid "Decals on models"
5530 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5542 msgid "Damage effects:"
5543 msgstr "Эфекты шкоды:"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5561 msgid "No dynamic lighting"
5562 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5565 msgid "Fake corona lighting"
5566 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5569 msgid "Realtime dynamic lighting"
5570 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5578 msgid "Realtime world lighting"
5579 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5582 msgid "Use normal maps"
5583 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5586 msgid "Soft shadows"
5587 msgstr "Мяккія цені"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5590 msgid "Fade corona according to visibility"
5591 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5595 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5598 msgid "Extra postprocessing effects"
5599 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5602 msgid "Motion blur:"
5603 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5610 msgid "Spawnpoint effects"
5611 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5635 msgstr "Паведамленні"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5647 msgid "No crosshair"
5648 msgstr "Без прыцэлу"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5653 msgstr "Залежыць ад зброі"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5656 msgid "Crosshair size:"
5657 msgstr "Памер прыцэлу:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5660 msgid "Crosshair alpha:"
5661 msgstr "Празрыстасць:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5664 msgid "Crosshair color:"
5665 msgstr "Колер прыцэлу:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5669 msgstr "Паводле здароўя"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5673 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5680 msgid "Enable center crosshair dot"
5681 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5685 msgstr "Памер кропкі:"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5689 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5693 msgstr "Колер кропкі:"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5696 msgid "Use normal crosshair color"
5697 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5700 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5701 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5704 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5705 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5708 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5709 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5713 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5717 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5720 msgid "Fading speed:"
5721 msgstr "Хуткасць знікання:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5724 msgid "Side padding:"
5725 msgstr "Прамежак па баках:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5728 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5740 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5746 msgstr "Памер шрыфту:"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5749 msgid "Edge offset:"
5750 msgstr "Зрух краёў:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5753 msgid "Fade when near the crosshair"
5754 msgstr "Знікаць калі ля прыцэлу"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5762 msgstr "Перакрыванне:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5766 msgstr "Множнік павелічэння:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5770 msgstr "Хуткасць знікання:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5773 msgid "Player Names"
5774 msgstr "Імёны гульцоў"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5777 msgid "Show names above players"
5778 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5781 msgid "Max distance:"
5782 msgstr "Максімальная дыстанцыя:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5786 msgstr "Абясколерыць:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5790 msgstr "Камандная гульня"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5793 msgid "Only when near crosshair"
5794 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5797 msgid "Display health and armor"
5798 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5801 msgid "Damage overlay:"
5802 msgstr "Накладанне шкоды:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5806 msgid "Enter HUD editor"
5807 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5811 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5815 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5819 msgstr "HDCNFRM^Так"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5826 msgid "Frag Information"
5827 msgstr "Інфармацыя па фрагах"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5830 msgid "Display information about killing sprees"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5834 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5838 msgid "Show spree information in centerprints"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5842 msgid "Show spree information in death messages"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5846 msgid "Sprees in info messages:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5862 msgid "Print on a seperate line"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5866 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5870 msgid "Add frag location to death messages when available"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5874 msgid "Gamemode Settings"
5875 msgstr "Настáўленні тыпу гульні"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5878 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5882 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5892 msgid "Display console messages in the top left corner"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5896 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5900 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5904 msgid "Powerup notifications"
5905 msgstr "Абвяшчэнні пра бонусы"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5908 msgid "Weapon centerprint notifications"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5912 msgid "Weapon info message notifications"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5920 msgid "Respawn countdown sounds"
5921 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5924 msgid "Killstreak sounds"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5928 msgid "Achievement sounds"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5937 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5940 msgid "Unavailable alpha:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5944 msgid "Unavailable color:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5948 msgid "GHOITEMS^Black"
5949 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5952 msgid "GHOITEMS^Dark"
5953 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5957 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5960 msgid "GHOITEMS^Normal"
5961 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5964 msgid "GHOITEMS^Blue"
5965 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5973 msgid "Force player models to mine"
5974 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5977 msgid "Force player colors to mine"
5978 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5981 msgid "Body fading:"
5982 msgstr "Зацямняць забітых:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6002 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6005 msgid "1st person perspective"
6006 msgstr "Від ад першай асобы"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6009 msgid "Slide to third person upon death"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6013 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6014 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6017 msgid "Smooth the view while crouching"
6018 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6021 msgid "View waving while idle"
6022 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6025 msgid "View bobbing while walking around"
6026 msgstr "Гайданне падчас хады"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6029 msgid "3rd person perspective"
6030 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6033 msgid "Back distance"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6041 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6042 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6045 msgid "Field of view:"
6046 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6049 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6050 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6053 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6054 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6057 msgid "ZOOM^Instant"
6058 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6061 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6062 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6065 msgid "Velocity zoom"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6069 msgid "Forward movement only"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6073 msgid "VZOOM^Factor"
6074 msgstr "VZOOM^Множнік"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6077 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6081 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6082 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6085 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6086 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6089 msgid "Weapon Priority List"
6090 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6101 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6102 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6105 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6109 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6110 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6113 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6117 msgid "Draw 1st person weapon model"
6118 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6121 msgid "Gun model swaying"
6122 msgstr "Інерцыя зброі"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6125 msgid "Gun model bobbing"
6126 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6129 msgid "Key Bindings"
6130 msgstr "Прывязкі кнопак"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6133 msgid "Change key..."
6134 msgstr "Змяніць кнопку..."
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6146 msgstr "Скінуць усе"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6153 msgid "Sensitivity:"
6154 msgstr "Адчувальнасць:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6157 msgid "Smooth aiming"
6158 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6161 msgid "Invert aiming"
6162 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6165 msgid "Use system mouse positioning"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6169 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6170 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6175 msgid "Disable system mouse acceleration"
6176 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6179 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6180 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6184 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6187 msgid "Jetpack on jump:"
6188 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6192 msgstr "Толькі ў паветры"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6197 msgid "Use joystick input"
6198 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6201 msgid "User defined key bind"
6202 msgstr "Свой скарот"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6205 msgid "Command when pressed:"
6206 msgstr "Загад пры націсканні:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6209 msgid "Command when released:"
6210 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6225 msgid "Client UDP port:"
6226 msgstr "UDP-порт кліента:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6230 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6242 msgstr "Марудны ADSL"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6250 msgstr "Шырокапалоснае"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6253 msgid "Input packets/s:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6257 msgid "Server queries/s:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6265 msgid "Speed (kB/s):"
6266 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6269 msgid "Local latency:"
6270 msgstr "Лакальная затрымка:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6273 msgid "Show netgraph"
6274 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6277 msgid "Client-side movement prediction"
6278 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6281 msgid "Movement error compensation"
6282 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6285 msgid "Use encryption (AES) when available"
6286 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6290 msgstr "Чашчыня кадраў"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6294 msgstr "Не больш за:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6297 msgid "MAXFPS^5 fps"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6301 msgid "MAXFPS^10 fps"
6302 msgstr "10 кадраў/с"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6305 msgid "MAXFPS^20 fps"
6306 msgstr "20 кадраў/с"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6309 msgid "MAXFPS^30 fps"
6310 msgstr "30 кадраў/с"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6313 msgid "MAXFPS^40 fps"
6314 msgstr "40 кадраў/с"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6317 msgid "MAXFPS^50 fps"
6318 msgstr "50 кадраў/с"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6321 msgid "MAXFPS^60 fps"
6322 msgstr "60 кадраў/с"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6325 msgid "MAXFPS^70 fps"
6326 msgstr "70 кадраў/с"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6329 msgid "MAXFPS^100 fps"
6330 msgstr "100 кадраў/с"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6333 msgid "MAXFPS^125 fps"
6334 msgstr "125 кадраў/с"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6337 msgid "MAXFPS^200 fps"
6338 msgstr "200 кадраў/с"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6341 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6342 msgstr "Неабмежавана"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6349 msgid "TRGT^Disabled"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6354 msgstr "30 кадраў/с"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6358 msgstr "40 кадраў/с"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6362 msgstr "50 кадраў/с"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6366 msgstr "60 кадраў/с"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6369 msgid "TRGT^100 fps"
6370 msgstr "100 кадраў/с"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6373 msgid "TRGT^125 fps"
6374 msgstr "125 кадраў/с"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6377 msgid "TRGT^200 fps"
6378 msgstr "200 кадраў/с"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6382 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6385 msgid "IDLFPS^10 fps"
6386 msgstr "10 кадраў/с"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6389 msgid "IDLFPS^20 fps"
6390 msgstr "20 кадраў/с"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6393 msgid "IDLFPS^30 fps"
6394 msgstr "30 кадраў/с"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6397 msgid "IDLFPS^60 fps"
6398 msgstr "60 кадраў/с"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6401 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6402 msgstr "Неабмежавана"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6405 msgid "Save processing time for other apps"
6406 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6409 msgid "Show frames per second"
6410 msgstr "Паказваць кадры/с"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6413 msgid "Menu tooltips:"
6414 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6417 msgid "TLTIP^Disabled"
6418 msgstr "TLTIP^Адключана"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6421 msgid "TLTIP^Standard"
6422 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6425 msgid "TLTIP^Advanced"
6426 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6429 msgid "Show current date and time"
6430 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6433 msgid "Enable developer mode"
6434 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6437 msgid "Advanced settings..."
6438 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6442 msgid "Factory reset"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6446 msgid "Advanced settings"
6447 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6450 msgid "Cvar filter:"
6451 msgstr "Фільтр cvar:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6455 msgstr "Настáўленне:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6466 msgid "Description:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6470 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6471 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6474 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6475 msgstr "Гэта створыць рэзервовую копію конфіга ў каталогу з данымі"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6486 msgid "Text Language"
6487 msgstr "Мова тэксту"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6490 msgid "Set language"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6494 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6495 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6499 msgstr "Папярэджанне"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6502 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6503 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6506 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6507 msgstr "цалкам моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6510 msgid "Disconnect now"
6511 msgstr "Адлучыцца зараз"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6514 msgid "Switch language"
6515 msgstr "Пераключыць мову"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6519 msgstr "Разрозненне:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6522 msgid "Font/UI size:"
6523 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6526 msgid "SZ^Unreadable"
6527 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6531 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6535 msgstr "SZ^Маленькі"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6551 msgstr "SZ^Агромністы"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6555 msgstr "SZ^Велізарны"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6559 msgstr "SZ^Каласальны"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6562 msgid "Color depth:"
6563 msgstr "Глыбіня колеру:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6575 msgstr "На ўвесь экран"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6578 msgid "Vertical Synchronization"
6579 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6582 msgid "Flip view horizontally"
6583 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6587 msgstr "Анізатрапія:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6590 msgid "ANISO^Disabled"
6591 msgstr "ANISO^Адключана"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6612 msgid "Antialiasing:"
6613 msgstr "Згладжванне:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6617 msgstr "AA^Адключана"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6620 msgid "High-quality frame buffer"
6621 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6624 msgid "Depth first:"
6625 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6629 msgstr "DF^Адключана"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6633 msgstr "DF^Наваколле"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6640 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6641 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6645 msgstr "VBO^Адключана"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6648 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6649 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6656 msgid "Vertices and Triangles"
6657 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6672 msgid "Contrast boost:"
6673 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6677 msgstr "Насычанасць:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6680 msgid "LIT^Ambient:"
6681 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6688 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6689 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6692 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6693 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6696 msgid "Use GLSL to handle color control"
6697 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6700 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6701 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6704 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6705 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6708 msgid "Singleplayer"
6709 msgstr "Асобная гульня"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6712 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6713 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6720 msgid "Campaign Difficulty:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6725 msgstr "CSKL^Нізкая"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6729 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6733 msgstr "CSKL^Высокая"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6736 msgid "Start Singleplayer!"
6737 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6744 msgid "Team Selection"
6745 msgstr "Выбар каманды"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6748 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6749 msgstr "выбраць за мяне"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6773 msgstr "камандная гульня"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6776 msgid "free for all"
6777 msgstr "free for all"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6780 msgid "Do not press this button again!"
6781 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6785 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6787 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6791 msgid "%s's Xonotic Server"
6792 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6796 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6799 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6804 msgstr "назіральнік"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6807 msgid "<no model found>"
6808 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6811 msgid "SLCAT^Favorites"
6812 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6815 msgid "SLCAT^Recommended"
6816 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6819 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6820 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6823 msgid "SLCAT^Servers"
6824 msgstr "SLCAT^Серверы"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6827 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6828 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6831 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6832 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6835 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6836 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6839 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6840 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6843 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6844 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6856 msgstr "Назва сервера"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6868 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6876 msgstr "VOL^Максімум"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6880 msgstr "VOL^Адключана"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6913 msgid "PART^Ultimate"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6918 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6919 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6935 msgid "PART^Instant"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
6992 msgstr "Апошні_раз_быў:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
6995 msgid "Time_Played:"
6996 msgstr "Час_гульні:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
6999 msgid "Favorite_Map:"
7000 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7015 msgstr "%s_Рэйтынг:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7019 msgid "%s_Percentile:"
7020 msgstr "%s_Адсотак:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7024 msgid "%s_Favorite_Map:"
7025 msgstr "%s_Улюбёная_мапа:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7029 msgid "%d (unranked)"
7030 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7035 "Update can be downloaded at:\n"
7038 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7042 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7043 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7047 msgid "^1%s TEST BUILD"
7048 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7052 msgid "Update to %s now!"
7053 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7057 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7058 "^1Expect visual problems.\n"
7060 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7061 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7065 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7069 msgstr "Колер каманды:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7072 msgid "Enable panel"
7073 msgstr "Уключыць панэль"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7077 msgid "%s (mutator weapon)"
7078 msgstr "%s (зброя з мутатара)"