]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Survivor"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Hunter"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "забойствы"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "час"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "узяцці"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "SCO^час трымання"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "SCO^смерці"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^знішчана"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "SCO^выкіданні"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "SCO^правалы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "забойствы"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "FPS"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^галы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "SCO^kcзабойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "см/заб"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "см/заб"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "SCO^забойствы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "SCO^колы"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "SCO^жыцці"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "SCO^паразы"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Player name"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "SCO^імя"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "SCO^мянушка"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "SCO^мэты"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^узяцці"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пінг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^пз"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^штуршкі"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^рэйтынг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^вяртанні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^адраджэнні"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^лік"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самагубствы"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^узяцці"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^цікі"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статыстыка мапы:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Пачвар забіта:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Схованак адшукана:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Гледачы"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^пункты"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбар каманды"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Мапа:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Апытанне было створана для:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Наставіць HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Так"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Не"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Няма патронаў"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Няма"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Недаступны"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/с"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "м/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "км/г"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "м/г"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "вузлы"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Арэна"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Тып гульні:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (не звязаны)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr " (1 голас)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr " (%d галасоў)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Усё адно"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Абярыце тып гульні"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Галасаванка за мапу"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "%d секунд засталося"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Таймер гранаты"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Рух адраджэння"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assault"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1418 "час"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Capture the Flag"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Рэйтынг"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "Race CTS"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Deathmatch"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Domination"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Freeze Tag"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Invasion"
1527 msgstr "Уварванне"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Survive against waves of monsters"
1531 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1535 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Keepaway"
1539 msgstr "Keepaway"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Gather all the keys to win the round"
1543 msgstr "Сабраць усе ключы"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Key Hunt"
1547 msgstr "Key Hunt"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1550 msgid "^1You have no more lives left"
1551 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Last Man Standing"
1555 msgstr "Last Man Standing"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1559 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 msgid "Lives:"
1563 msgstr "Жыцці:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Mayhem"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1575 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Nexball"
1580 msgstr "Nexball"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "Goal limit:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1595 msgid "Ball Stealer"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1599 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1600 msgstr ""
1601 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1602 "яго"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Onslaught"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Уласны рэкорд"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Рэкорд сервера"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Race"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Колы:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Team Deathmatch"
1634 msgstr "Team Deathmatch"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1637 msgid ""
1638 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1639 "mayhem!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid "Team Mayhem"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Выйсці"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1741 msgid "Invite"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1745 msgid "Current Game"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1749 msgid "Exit Menu"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "Стварыць"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1759 msgid "Join"
1760 msgstr "Далучыцца"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1763 msgid "Minigames"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1767 msgid "Minigame message"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1771 msgid "Bulldozer"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1777 msgid "Game over!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1781 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1791 msgid "You are spectating"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1795 msgid "Better luck next time!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1799 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1803 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1807 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1811 msgid "Push the boulders onto the targets"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1815 msgid "Next Level"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1819 msgid "Restart"
1820 msgstr "Рэстарт"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1823 msgid "Editor"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Захаваць"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1832 msgid "Connect Four"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1841 #, c-format
1842 msgid "%s^7 won the game!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1848 msgid "Draw"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1855 msgid "You lost the game!"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 msgid "You win!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1869 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1876 msgid "Click on the game board to place your piece"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1880 msgid "Nine Men's Morris"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1884 msgid ""
1885 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1889 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1893 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1897 msgid "Pong"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1902 msgid "AI"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1906 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgid "Start Match"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1922 msgid "Push-Pull"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1939 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgid "Next Match"
1945 msgstr "Наступны матч"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1948 msgid "Peg Solitaire"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1952 msgid "All pieces cleared!"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1956 msgid "Remaining pieces:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 #, c-format
1961 msgid "Pieces left: %s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1965 msgid "No more valid moves"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1969 msgid "Well done, you win!"
1970 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1973 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 msgid "Tic Tac Toe"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1981 msgid "Single Player"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1986 msgid "Golem"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1991 msgid "Mage"
1992 msgstr "Маг"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgid "Mage spike"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2000 msgid "Spider"
2001 msgstr "Павук"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2004 msgid "Spider attack"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2008 msgid "Webbed"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2013 msgid "Wyvern"
2014 msgstr "Віверна"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2017 msgid "Wyvern attack"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2022 msgid "Zombie"
2023 msgstr "Зомбі"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2026 msgid "Ammo"
2027 msgstr "Патроны"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2030 msgid "Resistance"
2031 msgstr "Супраціў"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2034 msgid "Medic"
2035 msgstr "Медык"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2038 msgid "Bash"
2039 msgstr "Удар"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2043 msgid "Vampire"
2044 msgstr "Вампірызм"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgid "Disability"
2048 msgstr "Немач"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "Помста"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "Падскок"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "Палёт"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "Колер:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "Дадатковае жыццё"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Нябачнасць"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "Панцыр"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "Хуткасць"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "Моц"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2235 msgid "Stunned"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2239 msgid "Superweapons"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2243 msgid "Waypoint"
2244 msgstr "Арыентыр"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2247 msgid "Help me!"
2248 msgstr "Дапамажыце!"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2251 msgid "Here"
2252 msgstr "Тут"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2255 msgid "DANGER"
2256 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 msgid "Frozen!"
2260 msgstr "Замарожаны!"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 msgid "Reviving"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2267 msgid "Item"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgid "Checkpoint"
2272 msgstr "Чэкпоінт"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 msgid "Finish"
2277 msgstr "Фініш"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 msgid "Start"
2283 msgstr "Старт"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2286 msgid "Defend"
2287 msgstr "Абараніць"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2290 msgid "Destroy"
2291 msgstr "Знішчыць"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2294 msgid "Push"
2295 msgstr "Націснуць"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2298 msgid "Flag carrier"
2299 msgstr "Носьбіт сцяга"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2302 msgid "Enemy carrier"
2303 msgstr "Варожы носьбіт"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2306 msgid "Dropped flag"
2307 msgstr "Кінуты сцяг"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2310 msgid "White base"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2314 msgid "Red base"
2315 msgstr "Чырвоная база"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2318 msgid "Blue base"
2319 msgstr "Сіняя база"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2322 msgid "Yellow base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2326 msgid "Pink base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2330 msgid "Return flag here"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2341 msgid "Control point"
2342 msgstr "Кантрольны пункт"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 msgid "Dropped key"
2346 msgstr "Кінуты ключ"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgid "Key carrier"
2354 msgstr "Носьбіт ключа"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2357 msgid "Run here"
2358 msgstr "Бяжы сюды"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2362 msgid "Ball"
2363 msgstr "Мяч"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2366 msgid "Ball carrier"
2367 msgstr "Носьбіт мяча"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2370 msgid "Leader"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2374 msgid "Goal"
2375 msgstr "Гол"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 msgid "Generator"
2380 msgstr "Генератар"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2383 msgid "Weapon"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2387 msgid "Monster"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2391 msgid "Vehicle"
2392 msgstr "Машына"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 msgid "Intruder!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2399 msgid "Tagged"
2400 msgstr "Адзначаны"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 #, c-format
2404 msgid "%s needing help!"
2405 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2406
2407 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2408 msgid "^1Server notices:"
2409 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2412 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2413 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2427 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2446 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 msgid ""
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 "base"
2476 msgstr ""
2477 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "itself"
2488 msgstr ""
2489 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2490 "на базу"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3046 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3051 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3061 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3065 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3066 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3072 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3076 msgid "^BGRound tied"
3077 msgstr "^BGНічыя"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3081 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3082 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3087 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3121 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3137 #, c-format
3138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3139 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3143 #, c-format
3144 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3145 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 connected"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3160 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3177 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3238 #, c-format
3239 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3243 #, c-format
3244 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3258 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3263 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3268 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3273 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3278 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3291 msgid ""
3292 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3293 "spectators aren't allowed at the moment."
3294 msgstr ""
3295 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3310 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3325 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3341 "and will be lost."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3348 "lost."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3360 "(^F1%s^F4)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3364 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3365 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3371 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3377 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3381 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3386 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3390 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3394 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3401 "^F2Xonotic %s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3414 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3636 "%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^F4You are now alone!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3747 msgid "^BGYou are attacking!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3751 msgid "^BGYou are defending!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3760 #, c-format
3761 msgid "%s players are needed for this match."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^BGBegin!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3769 msgid "^BGGame starts in"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3786 msgid ""
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3790 msgstr ""
3791 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3792 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3793 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3807 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3811 msgid "^BGYou captured the flag!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3817 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3832 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3847 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3852 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3860 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3864 msgid "^BGYou got the flag!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3937 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3941 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3945 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3949 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3950 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3953 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3954 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4008 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4026 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4027 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4033 "You are now on: %s"
4034 msgstr ""
4035 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4036 "Цяпер вы належыце: %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4043 msgid "^K1Die camper!"
4044 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4047 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4048 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1You were %s"
4057 msgstr "^K1Вы былі %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4064 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4068 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4072 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4076 msgid "^K1You fragged yourself!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1You need to be more careful!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4084 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4088 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4096 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4108 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4116 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4120 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4124 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4128 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4132 msgid "^K1You need to preserve your health"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4136 msgid "^K1You became a shooting star!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4140 msgid "^K1You melted away in slime!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4144 msgid "^K1You committed suicide!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4148 msgid "^K1You ended it all!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4152 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGYou are now on: %s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4161 msgid "^K1You died in an accident!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4169 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4177 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4185 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4193 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4197 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4205 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4209 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4213 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4217 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 msgid "^K1Watch your step!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4240 #, c-format
4241 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4245 msgid ""
4246 "^K1Stop idling!\n"
4247 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 msgid ""
4252 "^K1Stop idling!\n"
4253 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4267 msgid "^BGDoor unlocked!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4271 #, c-format
4272 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4276 #, c-format
4277 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4281 msgid "^K3You revived yourself"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4285 #, c-format
4286 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4295 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4299 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4303 msgid "^K1You froze yourself"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4307 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1A %s has arrived!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4316 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4320 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4324 msgid ""
4325 "^K1No spawnpoints available!\n"
4326 "Hope your team can fix it..."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4333 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4337 msgid "^BGYou picked up the ball"
4338 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4341 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4345 msgid ""
4346 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4347 "Help the key carriers to meet!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4353 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4363 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4367 msgid "^BGScanning frequency range..."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4371 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4375 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4379 msgid ""
4380 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4381 "Use the same command again to spectate anyway."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4385 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^BGWaiting for players to join...\n"
4392 "Need active players for: %s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4405 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4409 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4413 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4417 #, c-format
4418 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4419 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4425 "Next weapon: ^F1%s"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4429 #, c-format
4430 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4431 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4439 msgid "^BGYou captured a control point"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4443 #, c-format
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4452 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4456 msgid ""
4457 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4458 "^F2Capture some control points to unshield it"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4462 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4466 msgid ""
4467 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4468 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep fragging until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep scoring until we have a winner!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4494 msgid ""
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "\n"
4497 "Generators are now decaying.\n"
4498 "The more control points your team holds,\n"
4499 "the faster the enemy generator decays"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4511 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4515 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4583 msgid ""
4584 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4585 "suspicion!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4589 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4593 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4597 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4601 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4605 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4609 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4613 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4617 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4636 msgid ""
4637 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4638 "^F4Stop them!"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4642 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4646 #, c-format
4647 msgid " (near %s)"
4648 msgstr " (каля %s)"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4651 msgid "primary"
4652 msgstr "першасны"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4655 msgid "secondary"
4656 msgstr "другасным"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4659 msgid "point"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4663 msgid "points"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4667 msgid "drop flag"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4671 msgid "throw nade"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4685 msgid "TRIPLE FRAG! "
4686 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4699 msgid "RAGE! "
4700 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4713 msgid "MASSACRE! "
4714 msgstr "БОЙНЯ! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4727 msgid "MAYHEM! "
4728 msgstr "МЯСА! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4741 msgid "BERSERKER! "
4742 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4755 msgid "CARNAGE! "
4756 msgstr "РАЗНЯ! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4769 msgid "ARMAGEDDON! "
4770 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4773 #, c-format
4774 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4778 #, c-format
4779 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "(^F4Dead^BG)%s"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4797 #, c-format
4798 msgid "%d score spree! "
4799 msgstr "%d балаў запар! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4802 #, c-format
4803 msgid "%d frag spree! "
4804 msgstr "%d фрагаў запар! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4807 msgid "First blood! "
4808 msgstr "Першая кроў! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4811 msgid "First score! "
4812 msgstr "Першы бал! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4815 msgid "First casualty! "
4816 msgstr "Першае здарэнне! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4819 msgid "First victim! "
4820 msgstr "Першая ахвяра! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4843 #, c-format
4844 msgid ", ending their %d frag spree"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4848 #, c-format
4849 msgid ", ending their %d score spree"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4853 #, c-format
4854 msgid ", losing their %d frag spree"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4858 #, c-format
4859 msgid ", losing their %d score spree"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4863 #, c-format
4864 msgid " with %d %s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4868 msgid "TEAM^Red"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4872 msgid "TEAM^Blue"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4876 msgid "TEAM^Yellow"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4880 msgid "TEAM^Pink"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4884 msgid "Team"
4885 msgstr "Каманда"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4888 msgid "Neutral"
4889 msgstr "Нейтральная"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4892 msgid "KEY^Red"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4896 msgid "KEY^Blue"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4900 msgid "KEY^Yellow"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4904 msgid "KEY^Pink"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4908 msgid "FLAG^Red"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4912 msgid "FLAG^Blue"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4916 msgid "FLAG^Yellow"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4920 msgid "FLAG^Pink"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4924 msgid "GENERATOR^Red"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4928 msgid "GENERATOR^Blue"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4932 msgid "GENERATOR^Yellow"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4936 msgid "GENERATOR^Pink"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4940 #, c-format
4941 msgid "%s under attack!"
4942 msgstr "%s пад атакай!"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4945 msgid "Turret"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4949 msgid "eWheel Turret"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4953 msgid "eWheel"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4957 msgid "FLAC Cannon"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4961 msgid "FLAC"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4965 msgid "Fusion Reactor"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4969 msgid "Hellion Missile Turret"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4973 msgid "Hellion"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4977 msgid "Hunter-Killer Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4981 msgid "Hunter-Killer"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4985 msgid "Machinegun Turret"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4989 msgid "Machinegun"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4993 msgid "MLRS Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4997 msgid "MLRS"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5001 msgid "Phaser Cannon"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5005 msgid "Phaser"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5009 msgid "Plasma Cannon"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5013 msgid "Dual plasma"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5017 msgid "Dual Plasma Cannon"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5022 msgid "Tesla Coil"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5026 msgid "Walker Turret"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5030 msgid "Walker"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:248
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5035 msgid "Dodging"
5036 msgstr "Ухіленне"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:249
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5040 msgid "InstaGib"
5041 msgstr "InstaGib"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:250
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5045 msgid "New Toys"
5046 msgstr "Новыя цацкі"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:251
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5050 msgid "NIX"
5051 msgstr "NIX"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:252
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5055 msgid "Rocket Flying"
5056 msgstr "Ракетны палёт"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:253
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5060 msgid "Invincible Projectiles"
5061 msgstr "Непераможныя ракеты"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:254
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5065 msgid "Low gravity"
5066 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:255
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5070 msgid "Cloaked"
5071 msgstr "Нябачнасць"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:256
5074 msgid "Hook"
5075 msgstr "Зачэпка"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:257
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5079 msgid "Midair"
5080 msgstr "Паветраны бой"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:258
5083 msgid "Melee only Arena"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:260
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5088 msgid "Piñata"
5089 msgstr "Piñata"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:261
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5093 msgid "Weapons stay"
5094 msgstr "Зброя застаецца"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:262
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5098 msgid "Blood loss"
5099 msgstr "Крывацёк"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:264
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5103 msgid "Buffs"
5104 msgstr "Бафы"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:265
5107 msgid "Overkill"
5108 msgstr "Overkill"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:266
5111 msgid "No powerups"
5112 msgstr "Без бонусаў"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:267
5115 msgid "Powerups"
5116 msgstr "Бонусы"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:268
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5120 msgid "Touch explode"
5121 msgstr "Выбух ад дотыку"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:269
5124 msgid "Wall jumping"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:270
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5129 msgid "No start weapons"
5130 msgstr "Пачынаць без зброі"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:271
5133 msgid "Nades"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:272
5137 msgid "Offhand blaster"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5141 msgid "Male"
5142 msgstr "Мужчынскі"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5145 msgid "Female"
5146 msgstr "Жаночы"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5149 msgid "Undisclosed"
5150 msgstr "Не пазначаны"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5153 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5157 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5161 msgid "TAB"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5165 #, c-format
5166 msgid "ENTER"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5170 msgid "ESCAPE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5174 msgid "SPACE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5178 msgid "BACKSPACE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #, c-format
5183 msgid "UPARROW"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWNARROW"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFTARROW"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHTARROW"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 msgid "ALT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5206 msgid "CTRL"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5210 msgid "SHIFT"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5214 #, c-format
5215 msgid "INS"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5219 #, c-format
5220 msgid "DEL"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5224 #, c-format
5225 msgid "PGDN"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5229 #, c-format
5230 msgid "PGUP"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5234 #, c-format
5235 msgid "HOME"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5239 #, c-format
5240 msgid "END"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5244 msgid "PAUSE"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 msgid "NUMLOCK"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5252 msgid "CAPSLOCK"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5256 msgid "SCROLLOCK"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgid "SEMICOLON"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 msgid "TILDE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 msgid "BACKQUOTE"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgid "QUOTE"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5276 msgid "APOSTROPHE"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5280 msgid "BACKSLASH"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5284 #, c-format
5285 msgid "F%d"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%d"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5302 #, c-format
5303 msgid "KP_%s"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5307 #, c-format
5308 msgid "PERIOD"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5312 #, c-format
5313 msgid "DIVIDE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5317 #, c-format
5318 msgid "SLASH"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #, c-format
5323 msgid "MULTIPLY"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5327 #, c-format
5328 msgid "MINUS"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #, c-format
5333 msgid "PLUS"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5337 #, c-format
5338 msgid "EQUALS"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5342 msgid "PRINTSCREEN"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5346 #, c-format
5347 msgid "MOUSE%d"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5351 msgid "MWHEELUP"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5355 msgid "MWHEELDOWN"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5359 #, c-format
5360 msgid "JOY%d"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5364 #, c-format
5365 msgid "AUX%d"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_UP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5383 #, c-format
5384 msgid "X360_%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #, c-format
5389 msgid "DPAD_DOWN"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5393 #, c-format
5394 msgid "DPAD_LEFT"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5398 #, c-format
5399 msgid "DPAD_RIGHT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5403 #, c-format
5404 msgid "START"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5408 #, c-format
5409 msgid "BACK"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_SHOULDER"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_TRIGGER"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5484 #, c-format
5485 msgid "JOY_%s"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5489 #, c-format
5490 msgid "UP"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #, c-format
5495 msgid "DOWN"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5509 #, c-format
5510 msgid "MIDINOTE%d"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5514 #, c-format
5515 msgid "Press %s"
5516 msgstr "Націсніце %s"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5519 msgid "No right gunner!"
5520 msgstr "Няма стральца справа!"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5523 msgid "No left gunner!"
5524 msgstr "Няма стральца злева!"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5527 msgid "Bumblebee"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5531 msgid "Racer"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5535 msgid "Racer cannon"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5539 msgid "Raptor"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5543 msgid "Raptor cannon"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5547 msgid "Raptor bomb"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5551 msgid "Raptor flare"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5555 msgid "Spiderbot"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5559 msgid "Arc"
5560 msgstr "Arc"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5563 msgid "Blaster"
5564 msgstr "Blaster"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5567 msgid "Crylink"
5568 msgstr "Crylink"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5571 msgid "Devastator"
5572 msgstr "Devastator"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5575 msgid "Electro"
5576 msgstr "Electro"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5579 msgid "Fireball"
5580 msgstr "Fireball"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5583 msgid "Hagar"
5584 msgstr "Hagar"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5587 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5588 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5592 msgid "Grappling Hook"
5593 msgstr "Grappling Hook"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5596 msgid "MachineGun"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5600 msgid "Mine Layer"
5601 msgstr "Mine Layer"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5604 msgid "Mortar"
5605 msgstr "Mortar"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5608 msgid "Port-O-Launch"
5609 msgstr "Port-O-Launch"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5612 msgid "Rifle"
5613 msgstr "Rifle"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5616 msgid "T.A.G. Seeker"
5617 msgstr "T.A.G. Seeker"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5620 msgid "Shockwave"
5621 msgstr "Shockwave"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5624 msgid "Shotgun"
5625 msgstr "Shotgun"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5628 #, no-c-format
5629 msgid "@!#%'n Tuba"
5630 msgstr "@!#%'n Tuba"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5633 msgid "Vaporizer"
5634 msgstr "Vaporizer"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5637 msgid "Vortex"
5638 msgstr "Vortex"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s years"
5643 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d years"
5648 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d year"
5653 msgstr "CI_FIR^%d год"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d years"
5658 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d years"
5663 msgstr "CI_THI^%d гады"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d years"
5668 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5673 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5678 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d week"
5683 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5688 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d weeks"
5693 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5698 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s days"
5703 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d days"
5708 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d day"
5713 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d days"
5718 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d days"
5723 msgstr "CI_THI^%d дні"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d days"
5728 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s hours"
5733 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d hours"
5738 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d hour"
5743 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d hours"
5748 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d hours"
5753 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d hours"
5758 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5763 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5768 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d minute"
5773 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5778 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d minutes"
5783 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5788 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5793 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5798 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d second"
5803 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5808 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d seconds"
5813 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5818 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5821 #, c-format
5822 msgid "%dst"
5823 msgstr "%d-шы"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5826 #, c-format
5827 msgid "%dnd"
5828 msgstr "%d-гі"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5831 #, c-format
5832 msgid "%drd"
5833 msgstr "%d-ці"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5836 #, c-format
5837 msgid "%dth"
5838 msgstr "%d-ты"
5839
5840 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5841 msgid "No description"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5848 "please file an issue."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5852 #, c-format
5853 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5854 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5855
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5857 #, c-format
5858 msgid "%02d:%02d:%02d"
5859 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5860
5861 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5862 #, c-format
5863 msgid "Item %d"
5864 msgstr "Рэч %d"
5865
5866 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5870 msgid "Custom"
5871 msgstr "Іншы"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5874 msgid "Core Team"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5878 msgid "Extended Team"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5882 msgid "Website"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5886 msgid "Stats"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5890 msgid "Art"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5894 msgid "Animation"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5898 msgid "Campaign"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5902 msgid "Level Design"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5906 msgid "Music / Sound FX"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5910 msgid "Game Code"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5914 msgid "Marketing / PR"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5918 msgid "Legal"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5922 msgid "Game Engine"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5926 msgid "Engine Additions"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5930 msgid "Compiler"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5934 msgid "Other Active Contributors"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5938 msgid "Translators"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5942 msgid "Asturian"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5946 msgid "Belarusian"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5950 msgid "Bulgarian"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5954 msgid "Chinese (China)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5958 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5962 msgid "Chinese (Taiwan)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5966 msgid "Czech"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5970 msgid "Dutch"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5974 msgid "English (Australia)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5978 msgid "Finnish"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5982 msgid "French"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5986 msgid "German"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5990 msgid "Greek"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5994 msgid "Hungarian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5998 msgid "Indonesian"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6002 msgid "Irish"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6006 msgid "Italian"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6010 msgid "Japanese"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6014 msgid "Kazakh"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6018 msgid "Korean"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6022 msgid "Latin"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6026 msgid "Polish"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6030 msgid "Portuguese"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6034 msgid "Portuguese (Brazil)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6038 msgid "Romanian"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6042 msgid "Russian"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6046 msgid "Serbian"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6050 msgid "Spanish"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6054 msgid "Swedish"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6058 msgid "Turkish"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6062 msgid "Ukrainian"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6066 msgid "Past Contributors"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6070 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6071 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6074 msgid "will not be saved"
6075 msgstr "не будзе захаваная"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6078 msgid "will be saved to config.cfg"
6079 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6082 msgid "private"
6083 msgstr "прыватная"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6086 msgid "engine setting"
6087 msgstr "настáўленне рухавіка"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6090 msgid "read only"
6091 msgstr "толькі чытанне"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6099 msgid "OK"
6100 msgstr "Добра"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6103 msgid "Credits"
6104 msgstr "Стваральнікі"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6107 msgid "The Xonotic credits"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6111 msgid ""
6112 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6113 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6114 "menu system."
6115 msgstr ""
6116 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6117 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6121 msgid "Name:"
6122 msgstr "Імя:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6126 msgid "Name under which you will appear in the game"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6130 msgid "Text language:"
6131 msgstr "Мова:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6134 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6135 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6138 msgid "Undecided"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6142 msgid ""
6143 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6144 "menu"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6148 msgid "Save settings"
6149 msgstr "Захаваць настáўленні"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6154 msgid "Welcome"
6155 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6162 msgid "Join!"
6163 msgstr "Далучыцца!"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6167 msgid "Restart level"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6171 msgid "Main menu"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6176 msgid "Servers"
6177 msgstr "Серверы"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6181 msgid "Profile"
6182 msgstr "Профіль"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6186 msgid "Settings"
6187 msgstr "Настáўленні"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6191 msgid "Input"
6192 msgstr "Увод"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6195 msgid "Quick menu"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6200 msgid "Spectate"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6204 msgid "Game menu"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6208 msgid "Ammunition display:"
6209 msgstr "Прагляд патронаў:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6212 msgid "Show only current ammo type"
6213 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6217 msgid "Noncurrent alpha:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6222 msgid "Noncurrent scale:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6227 msgid "Align icon:"
6228 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6239 msgid "Left"
6240 msgstr "Леваруч"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6251 msgid "Right"
6252 msgstr "Праваруч"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6255 msgid "Ammo Panel"
6256 msgstr "Панэль патронаў"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6260 msgid "Message duration:"
6261 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6265 msgid "Fade time:"
6266 msgstr "Тэрмін знікання:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6269 msgid "Flip messages order"
6270 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6274 msgid "Text alignment:"
6275 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6280 msgid "Center"
6281 msgstr "У цэнтры"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6284 msgid "Font scale:"
6285 msgstr "Памер шрыфту:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6288 msgid "Bold font scale:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6292 msgid "Centerprint Panel"
6293 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6296 msgid "Chat entries:"
6297 msgstr "Допісы ў чаце:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6300 msgid "Chat size:"
6301 msgstr "Памер чату:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6304 msgid "Chat lifetime:"
6305 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6308 msgid "Chat beep sound"
6309 msgstr "Гук чату"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6312 msgid "Chat Panel"
6313 msgstr "Панэль чату"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6316 msgid "Engine info:"
6317 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6320 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6321 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6324 msgid "Engine Info Panel"
6325 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6328 msgid "Combine health and armor"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6334 msgid "Enable status bar"
6335 msgstr "Уключыць радок стану"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6339 msgid "Status bar alignment:"
6340 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6346 msgid "Inward"
6347 msgstr "Унутр"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6353 msgid "Outward"
6354 msgstr "Вонкі"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6358 msgid "Icon alignment:"
6359 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6362 msgid "Flip health and armor positions"
6363 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6366 msgid "Health/Armor Panel"
6367 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6370 msgid "Info messages:"
6371 msgstr "Інф. паведамленні:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6374 msgid "Flip align"
6375 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6378 msgid "Info Messages Panel"
6379 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6393 msgid "Disable"
6394 msgstr "Адключыць"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6398 msgid "Enable spectating"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6402 msgid "Enable even playing in warmup"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6406 msgid "Reduced"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6410 msgid "Text/icon ratio:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6414 msgid "Hide spawned items"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6418 msgid "Hide big armor and health"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6422 msgid "Dynamic size"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6426 msgid "Items Time Panel"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6430 msgid "Mod Icons Panel"
6431 msgstr "Панэль значкоў мода"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6434 msgid "Notifications:"
6435 msgstr "Абвяшчэнні:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6438 msgid "Also print notifications to the console"
6439 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6442 msgid "Flip notify order"
6443 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6446 msgid "Entry lifetime:"
6447 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6450 msgid "Entry fadetime:"
6451 msgstr "Тэрмін знікання:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6454 msgid "Notification Panel"
6455 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6463 msgid "Enable"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6468 msgid "Enable even observing"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6473 msgid "Enable only in Race/CTS"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6477 msgid "Status bar"
6478 msgstr "Радок стану"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6482 msgid "Left align"
6483 msgstr "Леваруч"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6487 msgid "Right align"
6488 msgstr "Праваруч"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6491 msgid "Inward align"
6492 msgstr "Унутр"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6495 msgid "Outward align"
6496 msgstr "Вонкі"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6499 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6500 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6503 msgid "Speed:"
6504 msgstr "Хуткасць:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6507 msgid "Include vertical speed"
6508 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6511 msgid "Show speed unit"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6515 msgid "Top speed"
6516 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6519 msgid "Acceleration:"
6520 msgstr "Паскарэнне:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6523 msgid "Include vertical acceleration"
6524 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6527 msgid "Physics Panel"
6528 msgstr "Панэль фізікі"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6531 msgid "Pickup messages:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6535 msgid "Show timer:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6543 msgid "Never"
6544 msgstr "Ніколі"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6550 msgid "Always"
6551 msgstr "Заўсёды"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6554 msgid "Spectating"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6558 msgid "Icon size scale:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6562 msgid "Pickup Panel"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6566 msgid "Powerups Panel"
6567 msgstr "Панэль бонусаў"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6571 msgid "Always enable"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6575 msgid "Forced aspect:"
6576 msgstr "Стасунак:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6579 msgid "Pressed Keys Panel"
6580 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6583 msgid "Quick Menu Panel"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6587 msgid "Race Timer Panel"
6588 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6591 msgid "Enable in team games"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6595 msgid "Radar:"
6596 msgstr "Радар:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6608 msgid "Alpha:"
6609 msgstr "Празрыстасць:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6612 msgid "Rotation:"
6613 msgstr "Паварот:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6616 msgid "Forward"
6617 msgstr "Наперад"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6620 msgid "West"
6621 msgstr "Захад"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6624 msgid "South"
6625 msgstr "Поўдзень"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6628 msgid "East"
6629 msgstr "Усход"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6632 msgid "North"
6633 msgstr "Поўнач"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6636 msgid "Scale:"
6637 msgstr "Памер:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6640 msgid "Zoom mode:"
6641 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6644 msgid "Zoomed in"
6645 msgstr "Набліжаны"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6648 msgid "Zoomed out"
6649 msgstr "Звычайны"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6652 msgid "Always zoomed"
6653 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6656 msgid "Never zoomed"
6657 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6660 msgid "Radar Panel"
6661 msgstr "Панэль радара"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6664 msgid "Score:"
6665 msgstr "Балы:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6668 msgid "Rankings:"
6669 msgstr "Рэйтынг:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6673 msgid "Off"
6674 msgstr "Адключана"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6677 msgid "And me"
6678 msgstr "І мне"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6681 msgid "Pure"
6682 msgstr "Чысты"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6685 msgid "Score Panel"
6686 msgstr "Табліца балаў"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6689 msgid "StrafeHUD mode:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6693 msgid "View angle centered"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6697 msgid "Velocity angle centered"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6701 msgid "StrafeHUD style:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6705 msgid "no styling"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6709 msgid "progress bar"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6713 msgid "gradient"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6717 msgid "Demo mode"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6721 msgid "Range:"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6725 msgid "Center panel"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6729 msgid "Reset colors"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6733 msgid "Strafe bar:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6737 msgid "Angle indicator:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6742 msgid "Neutral:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6747 msgid "Good:"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6752 msgid "Overturn:"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6756 msgid "Switch indicator:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6760 msgid "Best angle indicator:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6764 msgid "StrafeHUD Panel"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6768 msgid "Timer:"
6769 msgstr "Таймер:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6772 msgid "Show elapsed time"
6773 msgstr "Паказваць мінулы час"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6776 msgid "Secondary timer:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6780 msgid "Swapped"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6784 msgid "Timer Panel"
6785 msgstr "Панэль таймера"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6788 msgid "Alpha after voting:"
6789 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6792 msgid "Vote Panel"
6793 msgstr "Панэль галасавання"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6796 msgid "Fade out after:"
6797 msgstr "Знікаць пасля:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6800 #, c-format
6801 msgid "%ds"
6802 msgstr "%dс"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6805 msgid "Fade effect:"
6806 msgstr "Эфект знікання:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6809 msgid "EF^None"
6810 msgstr "EF^Няма"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6813 msgid "Alpha"
6814 msgstr "Зніканне"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6817 msgid "Slide"
6818 msgstr "Слізганне"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6821 msgid "EF^Both"
6822 msgstr "EF^Абодва"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6825 msgid "Weapon icons:"
6826 msgstr "Значкі зброі:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6829 msgid "Show only owned weapons"
6830 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6833 msgid "Show weapon ID as:"
6834 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6837 msgid "SHOWAS^None"
6838 msgstr "Не паказваць"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6841 msgid "Number"
6842 msgstr "Лік"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6845 msgid "Bind"
6846 msgstr "Кнопка"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6849 msgid "Weapon ID scale:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6853 msgid "Show Accuracy"
6854 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6857 msgid "Show Ammo"
6858 msgstr "Паказваць патроны"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6861 msgid "Ammo bar alpha:"
6862 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6865 msgid "Ammo bar color:"
6866 msgstr "Колер радка патронаў:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6869 msgid "Weapons Panel"
6870 msgstr "Панэль зброі"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6873 msgid "HUD skins"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6882 msgid "Filter:"
6883 msgstr "Фільтр:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6889 msgid "Refresh"
6890 msgstr "Абнавіць"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6894 msgid "Set skin"
6895 msgstr "Ужыць тэму"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6898 msgid "Save current skin"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6902 msgid "Panel background defaults:"
6903 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6906 msgid "Background:"
6907 msgstr "Фон:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6910 msgid "Border size:"
6911 msgstr "Шырыня краёў:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6915 msgid "Team color:"
6916 msgstr "Колер каманды:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6919 msgid "Test team color in configure mode"
6920 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6923 msgid "Padding:"
6924 msgstr "Прамежак:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6927 msgid "HUD Dock:"
6928 msgstr "Вобласць HUD:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6931 msgid "DOCK^Disabled"
6932 msgstr "DOCK^Адключана"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6935 msgid "DOCK^Small"
6936 msgstr "DOCK^Малая"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6939 msgid "DOCK^Medium"
6940 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6943 msgid "DOCK^Large"
6944 msgstr "DOCK^Вялікая"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6947 msgid "Grid settings:"
6948 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6951 msgid "Snap panels to grid"
6952 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6955 msgid "Grid size:"
6956 msgstr "Памер сеткі:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6959 msgid "X:"
6960 msgstr "X:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6963 msgid "Y:"
6964 msgstr "Y:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6967 msgid "Center line"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6974 "vertical lines by editing %s in the console"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6978 msgid "Exit setup"
6979 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6982 msgid "Panel HUD Setup"
6983 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6986 msgid "Monster:"
6987 msgstr "Пачвара:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6991 msgid "Spawn"
6992 msgstr "Новае"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6995 msgid "Remove"
6996 msgstr "Выдаліць"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6999 msgid "Move target:"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7003 msgid "Follow"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7007 msgid "Wander"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7011 msgid "Spawnpoint"
7012 msgstr "Пункт з'яўлення"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7015 msgid "No moving"
7016 msgstr "Рухаў няма"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7019 msgid "Colors:"
7020 msgstr "Колеры:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7024 msgid "Set skin:"
7025 msgstr "Задаць вокладку:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7028 msgid "Monster Tools"
7029 msgstr "Інструменты пачвар"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7032 msgid "Find servers to play on"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7036 msgid "Host your own game"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7040 msgid "Media"
7041 msgstr "Медыя"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7044 msgid "Multiplayer"
7045 msgstr "Сеткавая гульня"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7048 msgid ""
7049 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7050 "settings"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7058 msgid "Default"
7059 msgstr "Стандартна"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7063 msgid "Unlimited"
7064 msgstr "Неабмежавана"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7067 msgid "Gametype"
7068 msgstr "Тып гульні"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7071 msgid "Time limit:"
7072 msgstr "Абмежаванне часу:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7075 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7079 #, c-format
7080 msgid "%d minutes"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7084 msgid "TIMLIM^Default"
7085 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7089 msgid "1 minute"
7090 msgstr "1 хвіліну"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7093 msgid "TIMLIM^Infinite"
7094 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7097 msgid "Teams:"
7098 msgstr "Каманды:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7101 msgid "2 teams"
7102 msgstr "2 каманды"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7105 msgid "3 teams"
7106 msgstr "3 каманды"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7109 msgid "4 teams"
7110 msgstr "4 каманды"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7113 msgid "Player slots:"
7114 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7117 msgid ""
7118 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7119 "at once"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7123 msgid "Number of bots:"
7124 msgstr "Колькасць ботаў:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7127 msgid "Amount of bots on your server"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7131 msgid "Bot skill:"
7132 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7135 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7139 msgid "Botlike"
7140 msgstr "Ботападобны"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7143 msgid "Beginner"
7144 msgstr "Пачатковец"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7147 msgid "You will win"
7148 msgstr "Лёгка перамагчы"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7151 msgid "You can win"
7152 msgstr "Можна перамагчы"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7155 msgid "You might win"
7156 msgstr "Цяжка перамагчы"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7159 msgid "Advanced"
7160 msgstr "Адмысловы"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7163 msgid "Expert"
7164 msgstr "Майстар"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7167 msgid "Pro"
7168 msgstr "Профі"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7171 msgid "Assassin"
7172 msgstr "Забойца"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7175 msgid "Unhuman"
7176 msgstr "Звышчалавек"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7179 msgid "Godlike"
7180 msgstr "Богападобны"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7183 msgid "Mutators..."
7184 msgstr "Мутатары..."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7187 msgid "Mutators and weapon arenas"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7191 msgid "Maplist"
7192 msgstr "Спіс мапаў"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7195 msgid ""
7196 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7197 "Delete to clear; Enter when done."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7201 msgid "Add shown"
7202 msgstr "Дадаць паказаныя"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7209 msgid "Remove shown"
7210 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7217 msgid "Add all"
7218 msgstr "Дадаць усе"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7221 msgid "Add every available map to your selection"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7225 msgid "Remove all"
7226 msgstr "Выдаліць усе"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7229 msgid "Remove all the maps from your selection"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7233 msgid "Start multiplayer!"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7237 msgid "Title:"
7238 msgstr "Загаловак:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7241 msgid "Author:"
7242 msgstr "Аўтар:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7245 msgid "Game types:"
7246 msgstr "Тыпы гульні:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 msgid "Close"
7251 msgstr "Закрыць"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7254 msgid "MAP^Play"
7255 msgstr "MAP^Гуляць"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7258 msgid "Map Information"
7259 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 msgid "MUT^None"
7263 msgstr "MUT^Няма"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7266 msgid "Gameplay mutators:"
7267 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7270 msgid ""
7271 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7272 "directional key to dodge"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7276 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7280 msgid "All players are almost invisible"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7284 msgid ""
7285 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7286 "that support it"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7290 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7294 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7298 msgid ""
7299 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7300 "they can't jump)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7304 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7308 msgid "Weapon & item mutators:"
7309 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7312 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7316 msgid ""
7317 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7318 "to use it"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7322 msgid ""
7323 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7324 "with the Electro primary fire"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7328 msgid ""
7329 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7330 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7334 msgid ""
7335 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7336 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7337 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7349 msgid "Regular (no arena)"
7350 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7353 msgid ""
7354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7355 "without weapon pickups"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7359 msgid "Weapon arenas:"
7360 msgstr "Арэны са зброяй:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7363 msgid "Custom weapons"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7367 msgid "Most weapons"
7368 msgstr "Большасць зброі"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7371 msgid "All weapons"
7372 msgstr "Уся зброя"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7375 msgid "Special arenas:"
7376 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7379 msgid ""
7380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7382 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7383 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7387 msgid ""
7388 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7389 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7390 "switch to another weapon."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7395 msgstr "з бластэрам"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7402 msgid "Mutators"
7403 msgstr "Мутатары"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7407 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7410 msgid "SRVS^Empty"
7411 msgstr "Пустыя"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7418 msgid "SRVS^Full"
7419 msgstr "Поўныя"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 msgid "SRVS^Laggy"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "Паўза"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7442 msgid ""
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7448 msgid "Address:"
7449 msgstr "Адрас:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 msgid "Info..."
7453 msgstr "Інфармацыя..."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "MOD^Default"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #, c-format
7471 msgid "%d modified"
7472 msgstr "%d змяненняў"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgid "Official"
7476 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7480 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7483 msgid "N/A (auth library missing)"
7484 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7487 msgid "Not supported (can't connect)"
7488 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7495 msgid "Supported (will encrypt)"
7496 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7499 msgid "Supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7503 msgid "Requested (will encrypt)"
7504 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7507 msgid "Requested (won't encrypt)"
7508 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7511 msgid "Required (can't connect)"
7512 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7515 msgid "Required (will encrypt)"
7516 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7519 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "custom stats server"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats disabled"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7534 msgid "stats enabled"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7538 msgid "Status"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7544 msgid "Terms of Service"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7548 msgid "Server Info"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 msgid "Hostname:"
7553 msgstr "Назва сервера:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 msgid "Mod:"
7557 msgstr "Мод:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 msgid "Version:"
7561 msgstr "Версія:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgid "Settings:"
7565 msgstr "Настáўленні:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 msgid "Players:"
7570 msgstr "Гульцы:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 msgid "Bots:"
7574 msgstr "Боты:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgid "Free slots:"
7578 msgstr "Вольныя месцы:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgid "Encryption:"
7582 msgstr "Шыфраванне:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 msgid "ID:"
7586 msgstr "ID:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 msgid "Key:"
7590 msgstr "Ключ:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 msgid "Stats:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 msgid "Demos"
7602 msgstr "Дэмкі"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgid "Screenshots"
7606 msgstr "Здымкі экрана"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "Музычны плэер"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgid "Timedemo"
7618 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 msgid "DEMO^Play"
7626 msgstr "DEMO^Граць"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7634 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7635 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7639 msgid "Disconnect"
7640 msgstr "Адлучэнне"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7643 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7647 msgid "MUSICPL^Add"
7648 msgstr "Дадаць"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7651 msgid "MUSICPL^Add all"
7652 msgstr "Дадаць усе"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7655 msgid "Set as menu track"
7656 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7659 msgid "Reset default menu track"
7660 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7663 msgid "Playlist:"
7664 msgstr "Плэйліст:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7667 msgid "Random order"
7668 msgstr "Выпадковы парадак"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7671 msgid "MUSICPL^Stop"
7672 msgstr "Стоп"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7675 msgid "MUSICPL^Play"
7676 msgstr "Граць"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7679 msgid "MUSICPL^Pause"
7680 msgstr "Паўза"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7683 msgid "MUSICPL^Prev"
7684 msgstr "Папяр."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7687 msgid "MUSICPL^Next"
7688 msgstr "Наст."
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7691 msgid "MUSICPL^Remove"
7692 msgstr "Выдаліць"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7695 msgid "MUSICPL^Remove all"
7696 msgstr "Выдаліць усе"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7699 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7700 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7703 msgid "Open in the viewer"
7704 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7707 msgid "Reset"
7708 msgstr "Скінуць"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7711 msgid "Previous"
7712 msgstr "Папярэдні"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7715 msgid "Next"
7716 msgstr "Наступны"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7719 msgid "Slide show"
7720 msgstr "Слайдшоў"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7728 msgid "Apply immediately"
7729 msgstr "Ужыць зараз"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7732 msgid "Name"
7733 msgstr "Назва"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7736 msgid "Model"
7737 msgstr "Мадэль"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7740 msgid "Glowing color"
7741 msgstr "Колер падсвятлення"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7744 msgid "Detail color"
7745 msgstr "Колер дэталяў"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7748 msgid "Statistics"
7749 msgstr "Статыстыка"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7752 msgid "Allow player statistics to track your client"
7753 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7756 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7757 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7760 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7764 msgid "Select language..."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7768 msgid "Are you sure you want to quit?"
7769 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7772 msgid "Quit the game"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7776 msgid "Model:"
7777 msgstr "Мадэль:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7780 msgid "Remove *"
7781 msgstr "Выдаліць *"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7784 msgid "Copy *"
7785 msgstr "Капіяваць *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7788 msgid "Paste"
7789 msgstr "Уставіць"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7792 msgid "Bone:"
7793 msgstr "Костка:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7796 msgid "Set * as child"
7797 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7800 msgid "Attach to *"
7801 msgstr "Далучыць да *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7804 msgid "Detach from *"
7805 msgstr "Адлучыць ад *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7808 msgid "Visual object properties for *:"
7809 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7812 msgid "Set alpha:"
7813 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7816 msgid "Set color main:"
7817 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7820 msgid "Set color glow:"
7821 msgstr "Колер святла:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7824 msgid "Set frame:"
7825 msgstr "Рама:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7828 msgid "Physical object properties for *:"
7829 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7832 msgid "Set material:"
7833 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7836 msgid "Set solidity:"
7837 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7840 msgid "Non-solid"
7841 msgstr "Не цвёрды"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7844 msgid "Solid"
7845 msgstr "Цвёрды"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7848 msgid "Set physics:"
7849 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7852 msgid "Static"
7853 msgstr "Статычны"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7856 msgid "Movable"
7857 msgstr "Дынамічны"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7860 msgid "Physical"
7861 msgstr "Фізіка"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7864 msgid "Set scale:"
7865 msgstr "Вызначыць памер:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7868 msgid "Set force:"
7869 msgstr "Вызначыць моц:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7872 msgid "Claim *"
7873 msgstr "Узяць *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7876 msgid "* object info"
7877 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7880 msgid "* mesh info"
7881 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7884 msgid "* attachment info"
7885 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7888 msgid "Show help"
7889 msgstr "Паказваць даведку"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7892 msgid "* is the object you are facing"
7893 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7896 msgid "Sandbox Tools"
7897 msgstr "Начынне пясочніцы"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7900 msgid "Video"
7901 msgstr "Відарыс"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7904 msgid "Effects"
7905 msgstr "Эфекты"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7908 msgid "Audio"
7909 msgstr "Гук"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7912 msgid "Game"
7913 msgstr "Гульня"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7916 msgid "User"
7917 msgstr "Карыстальнік"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7920 msgid "Misc"
7921 msgstr "Іншае"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7928 msgid "Master:"
7929 msgstr "Галоўны:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7932 msgid "Music:"
7933 msgstr "Музыка:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7937 msgstr "VOL^Фон:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7940 msgid "Info:"
7941 msgstr "Інфармацыя:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7944 msgid "Items:"
7945 msgstr "Рэчы:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7948 msgid "Pain:"
7949 msgstr "Боль:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7952 msgid "Player:"
7953 msgstr "Гулец:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7956 msgid "Shots:"
7957 msgstr "Стрэлы:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7960 msgid "Voice:"
7961 msgstr "Голас:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7964 msgid "Weapons:"
7965 msgstr "Зброя:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgid "Frequency:"
7977 msgstr "Чашчыня:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7984 msgid "8 kHz"
7985 msgstr "8 кГц"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7988 msgid "11.025 kHz"
7989 msgstr "11.025 кГц"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7992 msgid "16 kHz"
7993 msgstr "16 кГц"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7996 msgid "22.05 kHz"
7997 msgstr "22.05 кГц"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8000 msgid "24 kHz"
8001 msgstr "24 кГц"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8004 msgid "32 kHz"
8005 msgstr "32 кГц"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8008 msgid "44.1 kHz"
8009 msgstr "44.1 кГц"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8012 msgid "48 kHz"
8013 msgstr "48 кГц"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8016 msgid "Channels:"
8017 msgstr "Каналы:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8024 msgid "Mono"
8025 msgstr "Мона"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8028 msgid "Stereo"
8029 msgstr "Стэрэа"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8032 msgid "2.1"
8033 msgstr "2.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8036 msgid "4"
8037 msgstr "4"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8040 msgid "5"
8041 msgstr "5"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8044 msgid "5.1"
8045 msgstr "5.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8048 msgid "6.1"
8049 msgstr "6.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8052 msgid "7.1"
8053 msgstr "7.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "Рэжым для слухавак"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 msgid ""
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8074 msgid "Hit indication sound"
8075 msgstr "Гук пры траплянні"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8078 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8082 msgid "SND^Fixed"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8086 msgid "Decrease pitch with more damage"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8090 msgid "Decreasing"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8094 msgid "Increase pitch with more damage"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8098 msgid "Increasing"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8102 msgid "Chat message sound"
8103 msgstr "Гук допісу ў чат"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8106 msgid "Menu sounds"
8107 msgstr "Гукі меню"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8110 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8114 msgid "Focus sounds"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8118 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8122 msgid "Time announcer:"
8123 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8126 msgid "WRN^Disabled"
8127 msgstr "WRN^Адключана"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8130 msgid "5 minutes"
8131 msgstr "5 хвілін"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8134 msgid "WRN^Both"
8135 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8138 msgid "Automatic taunts:"
8139 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8142 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8146 msgid "Sometimes"
8147 msgstr "Часам"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8150 msgid "Often"
8151 msgstr "Часта"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8154 msgid "Debug info about sounds"
8155 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8158 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8162 msgid "Reset key bindings"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8166 msgid "Quality preset:"
8167 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8170 msgid "PRE^OMG!"
8171 msgstr "PRE^Божухна!"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8174 msgid "PRE^Low"
8175 msgstr "PRE^Нізкая"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8178 msgid "PRE^Medium"
8179 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8182 msgid "PRE^Normal"
8183 msgstr "PRE^Звычайная"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8186 msgid "PRE^High"
8187 msgstr "PRE^Высокая"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8190 msgid "PRE^Ultra"
8191 msgstr "PRE^Звыш"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8194 msgid "PRE^Ultimate"
8195 msgstr "PRE^Неверагодная"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8198 msgid "Geometry detail:"
8199 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8202 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8206 msgid "DET^Lowest"
8207 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8210 msgid "DET^Low"
8211 msgstr "DET^Нізкая"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8214 msgid "DET^Normal"
8215 msgstr "DET^Нармальная"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8218 msgid "DET^Good"
8219 msgstr "DET^Добрая"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8222 msgid "DET^Best"
8223 msgstr "DET^Выдатная"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8226 msgid "DET^Insane"
8227 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8230 msgid "Player detail:"
8231 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8234 msgid "PDET^Low"
8235 msgstr "PDET^Нізкая"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8238 msgid "PDET^Medium"
8239 msgstr "PDET^Так сабе"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8242 msgid "PDET^Normal"
8243 msgstr "PDET^Нармальная"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8246 msgid "PDET^Good"
8247 msgstr "PDET^Добрая"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8250 msgid "PDET^Best"
8251 msgstr "PDET^Найлепшая"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8254 msgid "Texture resolution:"
8255 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8258 msgid "RES^Leet"
8259 msgstr "RES^Жудаснае"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8262 msgid "RES^Lowest"
8263 msgstr "RES^Жахлівае"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8266 msgid "RES^Very low"
8267 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8270 msgid "RES^Low"
8271 msgstr "RES^Нізкае"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8274 msgid "RES^Normal"
8275 msgstr "RES^Нармальнае"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8278 msgid "RES^Good"
8279 msgstr "RES^Добрае"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8282 msgid "RES^Best"
8283 msgstr "RES^Найлепшае"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8288 msgid "Avoid lossy texture compression"
8289 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8292 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8296 msgid "Show sky"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8300 msgid "Show surfaces"
8301 msgstr "Паказваць паверхні"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8304 msgid ""
8305 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8306 "performance boost, but looks very ugly."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8310 msgid "Use lightmaps"
8311 msgstr "Мапы асвятлення"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8314 msgid ""
8315 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8316 "video memory"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8320 msgid "Deluxe mapping"
8321 msgstr "Выдатная якасць"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8324 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8328 msgid "Gloss"
8329 msgstr "Бляск"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8332 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8336 msgid "Offset mapping"
8337 msgstr "Накладанне тэкстур"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8340 msgid ""
8341 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8342 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8346 msgid "Relief mapping"
8347 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8350 msgid ""
8351 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8355 msgid "Reflections:"
8356 msgstr "Адлюстраванні:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8359 msgid ""
8360 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8361 "with reflecting surfaces"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8365 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8369 msgid "Blurred"
8370 msgstr "Размытыя"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8373 msgid "REFL^Good"
8374 msgstr "Някепскія"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8377 msgid "Sharp"
8378 msgstr "Выразныя"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8381 msgid "Decals"
8382 msgstr "Дэкалі"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8385 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8389 msgid "Decals on models"
8390 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8394 msgid "Distance:"
8395 msgstr "Далечыня:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8398 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8402 msgid "Time:"
8403 msgstr "Тэрмін:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8406 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8410 msgid "Damage effects:"
8411 msgstr "Эфекты шкоды:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8414 msgid "DMGFX^Disabled"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8418 msgid "Skeletal"
8419 msgstr "Скелетныя"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8422 msgid "DMGFX^All"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8426 msgid "Realtime dynamic lights"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8430 msgid ""
8431 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8436 msgid "Shadows"
8437 msgstr "Цені"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8440 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8444 msgid "Realtime world lights"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8448 msgid ""
8449 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8450 "performance."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8454 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8458 msgid "Use normal maps"
8459 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8462 msgid ""
8463 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8464 "light with a bumpy surface"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8468 msgid "Soft shadows"
8469 msgstr "Мяккія цені"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8472 msgid "Corona brightness:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8476 msgid "Flare effects around certain lights"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8480 msgid "Fade coronas according to visibility"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8484 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8488 msgid "Bloom"
8489 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8492 msgid ""
8493 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8494 "pixels. Has a big impact on performance."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8498 msgid "Extra postprocessing effects"
8499 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8502 msgid ""
8503 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8504 "using a powerup"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8508 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8512 msgid "Motion blur:"
8513 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8516 msgid "Particles"
8517 msgstr "Часціны"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8520 msgid "Spawnpoint effects"
8521 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8524 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8528 msgid "Quality:"
8529 msgstr "Якасць:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8533 msgid ""
8534 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8535 "gives for better performance"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8539 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8543 msgid "No crosshair"
8544 msgstr "Без прыцэлу"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8548 msgid "Per weapon"
8549 msgstr "Залежыць ад зброі"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8552 msgid ""
8553 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8554 "models"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8560 msgid "Size:"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8564 msgid "By health"
8565 msgstr "Паводле здароўя"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8568 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8569 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8572 msgid "Enable center crosshair dot"
8573 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8576 msgid "Use normal crosshair color"
8577 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8580 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8581 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8584 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8588 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8592 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8596 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8600 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8601 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8604 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8605 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8608 msgid "Crosshair"
8609 msgstr "Прыцэл"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8612 msgid "Scoreboard"
8613 msgstr "Табло"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8616 msgid "Fading speed:"
8617 msgstr "Хуткасць знікання:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8620 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8624 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8625 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8628 msgid "Show team sizes:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8632 msgid ""
8633 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8634 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8638 msgid "Waypoints"
8639 msgstr "Арыентыры"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8642 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8643 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8646 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8650 msgid "Control transparency of the waypoints"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8655 msgid "Font size:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8659 msgid "Edge offset:"
8660 msgstr "Зрух краёў:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8663 msgid "Fade when near the crosshair"
8664 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8667 msgid "Display names instead of icons"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8671 msgid "Damage"
8672 msgstr "Шкода"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8675 msgid "Overlay:"
8676 msgstr "Перакрыванне:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8679 msgid "Factor:"
8680 msgstr "Множнік павелічэння:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8683 msgid "Fade rate:"
8684 msgstr "Хуткасць знікання:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8687 msgid "Player Names"
8688 msgstr "Імёны гульцоў"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8691 msgid "Show names above players"
8692 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8695 msgid "Max distance:"
8696 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8699 msgid "Decolorize:"
8700 msgstr "Абясколерыць:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8704 msgid "Teamplay"
8705 msgstr "Камандная гульня"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8708 msgid "Only when near crosshair"
8709 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8712 msgid "Display health and armor"
8713 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8716 msgid "Speed unit:"
8717 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8720 msgid "Damage overlay:"
8721 msgstr "Накладанне шкоды:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8724 msgid "Dynamic HUD"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8728 msgid "HUD moves around following player's movement"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8732 msgid "Shake the HUD when hurt"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8737 msgid "Enter HUD editor"
8738 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8741 msgid "HUD"
8742 msgstr "HUD"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8745 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8746 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8749 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8750 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8753 msgid "Frag Information"
8754 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8757 msgid "Display information about killing sprees"
8758 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8761 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8762 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8765 msgid "Show spree information in centerprints"
8766 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8769 msgid "Show spree information in death messages"
8770 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8773 msgid "Sprees in info messages:"
8774 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8777 msgid "SPREES^Disabled"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8781 msgid "Target"
8782 msgstr "Мэта"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8785 msgid "Attacker"
8786 msgstr "Атаковец"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8789 msgid "SPREES^Both"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8793 msgid "Print on a seperate line"
8794 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8797 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8798 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8801 msgid "Add frag location to death messages when available"
8802 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8805 msgid "Gamemode Settings"
8806 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8809 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8810 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8813 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8814 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8819 msgid "Other"
8820 msgstr "Іншае"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8823 msgid "Display console messages in the top left corner"
8824 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8827 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8828 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8831 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8832 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8835 msgid "Powerup notifications"
8836 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8839 msgid "Weapon centerprint notifications"
8840 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8843 msgid "Weapon info message notifications"
8844 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8847 msgid "Announcers"
8848 msgstr "Дыктары"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8851 msgid "Respawn countdown sounds"
8852 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8855 msgid "Killstreak sounds"
8856 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8859 msgid "Achievement sounds"
8860 msgstr "Гукі дасягненняў"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8863 msgid "Messages"
8864 msgstr "Паведамленні"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8867 msgid "Items"
8868 msgstr "Рэчы"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8871 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8872 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8875 msgid "Unavailable alpha:"
8876 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8879 msgid "Unavailable color:"
8880 msgstr "Колер прывіда:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8883 msgid "GHOITEMS^Black"
8884 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8887 msgid "GHOITEMS^Dark"
8888 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8891 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8892 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8895 msgid "GHOITEMS^Normal"
8896 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8899 msgid "GHOITEMS^Blue"
8900 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8904 msgid "Players"
8905 msgstr "Гульцы"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8908 msgid "Force player models to mine"
8909 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8912 msgid "Force player colors to mine"
8913 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8916 msgid ""
8917 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8918 "enemy team"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8922 msgid "Except in team games"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8926 msgid "Only in Duel"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8930 msgid "Only in team games"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8934 msgid "In team games and Duel"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8938 msgid "Body fading:"
8939 msgstr "Зацямняць забітых:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8942 msgid "Gibs:"
8943 msgstr "Шматкі:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8946 msgid "GIBS^None"
8947 msgstr "GIBS^Не"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8950 msgid "GIBS^Few"
8951 msgstr "GIBS^Крыху"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8954 msgid "GIBS^Many"
8955 msgstr "GIBS^Багата"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8958 msgid "GIBS^Lots"
8959 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8962 msgid "Models"
8963 msgstr "Мадэлі"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8966 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8970 msgid "1st person perspective"
8971 msgstr "Від ад першай асобы"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8974 msgid "Slide to third person upon death"
8975 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8978 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8979 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8982 msgid "Smooth the view while crouching"
8983 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8986 msgid "View waving while idle"
8987 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8990 msgid "View bobbing while walking around"
8991 msgstr "Гайданне падчас хады"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8994 msgid "3rd person perspective"
8995 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8998 msgid "Back distance"
8999 msgstr "Глыбіня"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9002 msgid "Up distance"
9003 msgstr "Вышыня"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9006 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9007 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9010 msgid "Field of view:"
9011 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9014 msgid "Field of vision in degrees"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9018 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9019 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9022 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9026 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9027 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9030 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9034 msgid "ZOOM^Instant"
9035 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9038 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9039 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9042 msgid ""
9043 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9044 "sensitivity change)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9048 msgid "Velocity zoom"
9049 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9052 msgid "Forward movement only"
9053 msgstr "Рух толькі наперад"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9056 msgid "VZOOM^Factor"
9057 msgstr "VZOOM^Множнік"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9060 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9061 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9064 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9065 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9068 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9069 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9073 msgid "View"
9074 msgstr "Выгляд"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9077 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9081 msgid "Up"
9082 msgstr "Вышэй"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9085 msgid "Down"
9086 msgstr "Ніжэй"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9089 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9090 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9093 msgid ""
9094 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9099 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9103 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9106 msgid ""
9107 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9108 "you are carrying"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9112 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9113 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9116 msgid "Draw 1st person weapon model"
9117 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9120 msgid "Draw the weapon model"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9126 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9130 msgid "Weapon model opacity:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9134 msgid "Gun model swaying"
9135 msgstr "Інерцыя зброі"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9138 msgid "Gun model bobbing"
9139 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9143 msgid "Weapons"
9144 msgstr "Зброя"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9147 msgid "Key Bindings"
9148 msgstr "Прывязкі кнопак"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9151 msgid "Change key..."
9152 msgstr "Змяніць кнопку..."
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9155 msgid "Edit..."
9156 msgstr "Змяніць..."
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9159 msgid "Clear"
9160 msgstr "Ачысціць"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9163 msgid "Reset all"
9164 msgstr "Скінуць усе"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9167 msgid "Mouse"
9168 msgstr "Мыш"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9171 msgid "Sensitivity:"
9172 msgstr "Адчувальнасць:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9175 msgid "Mouse speed multiplier"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9179 msgid "Smooth aiming"
9180 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9183 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9187 msgid "Invert aiming"
9188 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9191 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9195 msgid "Use system mouse positioning"
9196 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9199 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9200 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9205 msgid "Disable system mouse acceleration"
9206 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9209 msgid "Make use of DGA mouse input"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9213 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9214 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9217 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9221 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9222 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9225 msgid "Jetpack on jump:"
9226 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9229 msgid "JPJUMP^Disabled"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9233 msgid "Air only"
9234 msgstr "Толькі ў паветры"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9237 msgid "JPJUMP^All"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9243 msgid "Use joystick input"
9244 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9247 msgid "Command when pressed:"
9248 msgstr "Загад пры націсканні:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9251 msgid "Command when released:"
9252 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9255 msgid "Cancel"
9256 msgstr "Скасаваць"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9259 msgid "User defined key bind"
9260 msgstr "Свой скарот"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9263 #, c-format
9264 msgid "%d fps"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9268 #, c-format
9269 msgid "%d KiB/s"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9273 #, c-format
9274 msgid "%d MiB/s"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9278 msgid "Network"
9279 msgstr "Сетка"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9282 msgid "Show netgraph"
9283 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9286 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9290 msgid "Packet loss compensation"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9294 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9298 msgid "Movement prediction error compensation"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9302 msgid "Use encryption (AES) when available"
9303 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9307 msgid "Bandwidth limit:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9311 msgid "Specify your network speed"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9315 msgid "Slow ADSL"
9316 msgstr "Марудны ADSL"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9319 msgid "Fast ADSL"
9320 msgstr "Хуткі ADSL"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9323 msgid "Broadband"
9324 msgstr "Шырокапалоснае"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9327 msgid "Local latency:"
9328 msgstr "Лакальная затрымка:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9331 msgid "HTTP downloads"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9335 msgid "Simultaneous:"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9339 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9343 msgid "Framerate"
9344 msgstr "Чашчыня кадраў"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9347 msgid "Show frames per second"
9348 msgstr "Паказваць кадры/с"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9351 msgid "Show your rendered frames per second"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9355 msgid "Maximum:"
9356 msgstr "Не больш за:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9359 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9360 msgstr "Неабмежавана"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9363 msgid "Target:"
9364 msgstr "Мэтавая:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9367 msgid "TRGT^Disabled"
9368 msgstr "Адключана"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9371 msgid "Idle limit:"
9372 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9375 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9376 msgstr "Неабмежавана"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9379 msgid "Menu tooltips:"
9380 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9383 msgid ""
9384 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9385 "command bound to the menu item)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9389 msgid "TLTIP^Disabled"
9390 msgstr "TLTIP^Адключана"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9393 msgid "TLTIP^Standard"
9394 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9397 msgid "TLTIP^Advanced"
9398 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9401 msgid "Show current date and time"
9402 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9405 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9409 msgid "Enable developer mode"
9410 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9413 msgid "Advanced settings..."
9414 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9417 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9422 msgid "Factory reset"
9423 msgstr "Поўнае скіданне"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9426 msgid "Cvar filter:"
9427 msgstr "Фільтр cvar:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9430 msgid "Modified cvars only"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9434 msgid "Setting:"
9435 msgstr "Настáўленне:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9438 msgid "Type:"
9439 msgstr "Тып:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9442 msgid "Value:"
9443 msgstr "Значэнне:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9446 msgid "Description:"
9447 msgstr "Апісанне:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9450 msgid "Advanced settings"
9451 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9454 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9455 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9458 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9459 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9462 msgid "Menu Skins"
9463 msgstr "Тэмы меню"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9466 msgid "Text Language"
9467 msgstr "Мова тэксту"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9470 msgid "Set language"
9471 msgstr "Ужыць мову"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9474 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9475 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9478 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9482 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9483 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9487 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9490 msgid "Disconnect now"
9491 msgstr "Адлучыцца зараз"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9494 msgid "Switch language"
9495 msgstr "Пераключыць мову"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9498 msgid "Warning"
9499 msgstr "Папярэджанне"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9502 msgid "Resolution:"
9503 msgstr "Разрозненне:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9506 msgid "Font/UI size:"
9507 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9510 msgid "SZ^Unreadable"
9511 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9514 msgid "SZ^Tiny"
9515 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9518 msgid "SZ^Little"
9519 msgstr "SZ^Маленькі"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9522 msgid "SZ^Small"
9523 msgstr "SZ^Малы"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9526 msgid "SZ^Medium"
9527 msgstr "SZ^Сярэдні"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9530 msgid "SZ^Large"
9531 msgstr "SZ^Вялікі"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9534 msgid "SZ^Huge"
9535 msgstr "SZ^Агромністы"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9538 msgid "SZ^Gigantic"
9539 msgstr "SZ^Велізарны"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9542 msgid "SZ^Colossal"
9543 msgstr "SZ^Каласальны"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9546 msgid "Color depth:"
9547 msgstr "Глыбіня колеру:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9550 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9554 msgid "16bit"
9555 msgstr "16 біт"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9558 msgid "32bit"
9559 msgstr "32 біты"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9562 msgid "Full screen"
9563 msgstr "На ўвесь экран"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9566 msgid "Vertical Synchronization"
9567 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9570 msgid ""
9571 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9572 "screen refresh rate"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9576 msgid "High-quality frame buffer"
9577 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9580 msgid "Antialiasing:"
9581 msgstr "Згладжванне:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9584 msgid ""
9585 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9586 "might decrease performance by quite a lot"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9590 msgid "AA^Disabled"
9591 msgstr "AA^Адключана"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9595 msgid "2x"
9596 msgstr "2x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9600 msgid "4x"
9601 msgstr "4x"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9604 msgid "Resolution scaling:"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9608 msgid ""
9609 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9610 "help slow GPUs"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9614 msgid "Anisotropy:"
9615 msgstr "Анізатрапія:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9618 msgid "Anisotropic filtering quality"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9622 msgid "ANISO^Disabled"
9623 msgstr "ANISO^Адключана"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9626 msgid "8x"
9627 msgstr "8x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9630 msgid "16x"
9631 msgstr "16x"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9634 msgid "Depth first:"
9635 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9638 msgid ""
9639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9640 "normal rendering starts"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9644 msgid "DF^Disabled"
9645 msgstr "DF^Адключана"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9648 msgid "DF^World"
9649 msgstr "DF^Наваколле"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9652 msgid "DF^All"
9653 msgstr "DF^Усё"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9656 msgid "Brightness:"
9657 msgstr "Яркасць:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9660 msgid "Brightness of black"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9664 msgid "Contrast:"
9665 msgstr "Кантраст:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9668 msgid "Brightness of white"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9672 msgid "Gamma:"
9673 msgstr "Гама:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9676 msgid ""
9677 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9678 "white or black"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9682 msgid "Contrast boost:"
9683 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9686 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9690 msgid "Saturation:"
9691 msgstr "Насычанасць:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9694 msgid ""
9695 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9696 "requires GLSL color control"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9700 msgid "LIT^Ambient:"
9701 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9704 msgid ""
9705 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9706 "and flat"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9710 msgid "Intensity:"
9711 msgstr "Велічыня:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9714 msgid "Global rendering brightness"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9718 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9719 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9722 msgid ""
9723 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9724 "strange input or video lag on some machines"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9728 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9729 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9732 msgid "Flip view horizontally"
9733 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9736 msgid "Poor man's left handed mode"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9740 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9741 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9744 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9745 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9748 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9749 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9752 msgid "Campaign Difficulty:"
9753 msgstr "Цяжкасць:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9756 msgid "CSKL^Easy"
9757 msgstr "CSKL^Нізкая"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9760 msgid "CSKL^Medium"
9761 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9764 msgid "CSKL^Hard"
9765 msgstr "CSKL^Высокая"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9768 msgid "Play campaign!"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9772 msgid "Singleplayer"
9773 msgstr "Асобная гульня"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9776 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9780 msgid "Winner"
9781 msgstr "Пераможца"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9784 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9785 msgstr "выбраць за мяне"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9788 msgid "Autoselect team (recommended)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9792 msgid "red"
9793 msgstr "чырвоная"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9796 msgid "blue"
9797 msgstr "сіняя"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9800 msgid "yellow"
9801 msgstr "жоўтая"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9804 msgid "pink"
9805 msgstr "ружовая"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9809 msgid "spectate"
9810 msgstr "назіраць"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9813 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9817 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9821 msgid "Accept"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9825 msgid "Don't accept (quit the game)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9829 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9833 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9837 msgid "teamplay"
9838 msgstr "камандныя"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9841 msgid "free for all"
9842 msgstr "free for all"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9845 msgid "Moving"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9849 msgid "move forwards"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9853 msgid "move backwards"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9857 msgid "strafe left"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9861 msgid "strafe right"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9865 msgid "jump / swim"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9869 msgid "crouch / sink"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9873 msgid "jetpack"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9877 msgid "Attacking"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9881 msgid "WEAPON^previous"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9885 msgid "WEAPON^next"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9889 msgid "WEAPON^previously used"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9893 msgid "WEAPON^best"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9897 msgid "reload"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9901 msgid "hold zoom"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9905 msgid "toggle zoom"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9909 msgid "show scores"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9913 msgid "screen shot"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9917 msgid "maximize radar"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9921 msgid "3rd person view"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9925 msgid "enter spectator mode"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9929 msgid "Communication"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9933 msgid "public chat"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9937 msgid "team chat"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9941 msgid "show chat history"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9945 msgid "vote YES"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9949 msgid "vote NO"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9953 msgid "Client"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9957 msgid "enter console"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9961 msgid "quit"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9965 msgid "auto-join team"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9969 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9973 msgid "suicide / respawn"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9977 msgid "quick menu"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9981 msgid "scoreboard user interface"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9985 msgid "User defined"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9989 msgid "Development"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9993 msgid "sandbox menu"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9997 msgid "drag object (sandbox)"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10001 msgid "waypoint editor menu"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10005 msgid "Leave current match"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10009 msgid "Stop demo"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10013 msgid "Leave campaign"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10017 msgid "Leave singleplayer"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10021 msgid "Leave multiplayer"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10025 msgid "Leave current campaign level"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10029 msgid "Leave current singleplayer match"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10033 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10037 msgid "Do not press this button again!"
10038 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10041 msgid ""
10042 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10046 #, c-format
10047 msgid "%s's Xonotic Server"
10048 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10051 msgid ""
10052 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10053 "again."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10057 msgid "spectator"
10058 msgstr "глядач"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10061 msgid "<no model found>"
10062 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10065 msgid "SERVER^Remove favorite"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10069 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10073 msgid "SERVER^Favorite"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10077 msgid ""
10078 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10079 "future"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10083 msgid "Ping"
10084 msgstr "Пінг"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10087 msgid "Hostname"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10091 msgid "Map"
10092 msgstr "Мапа"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10095 msgid "Type"
10096 msgstr "Тып"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 #, c-format
10100 msgid "AES level %d"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10104 msgid "ENC^none"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10108 msgid "encryption:"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10112 #, c-format
10113 msgid "mod: %s"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10117 #, c-format
10118 msgid "modified settings"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10122 #, c-format
10123 msgid "official settings"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10127 msgid "SLCAT^Favorites"
10128 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10131 msgid "SLCAT^Recommended"
10132 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10135 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10136 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10139 msgid "SLCAT^Servers"
10140 msgstr "SLCAT^Серверы"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10143 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10144 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10147 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10148 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10151 msgid "SLCAT^Overkill"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10155 msgid "SLCAT^InstaGib"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10159 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10160 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10163 msgid "<TITLE>"
10164 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10167 msgid "<AUTHOR>"
10168 msgstr "<АЎТАР>"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10171 msgid "VOL^MAX"
10172 msgstr "VOL^Максімум"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10175 msgid "VOL^OFF"
10176 msgstr "VOL^Адключана"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10179 #, c-format
10180 msgid "%s dB"
10181 msgstr "%s дБ"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10184 msgid "PART^OMG"
10185 msgstr "PART^ОМГ"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10188 msgid "PARTQUAL^Low"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10192 msgid "PARTQUAL^Medium"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10196 msgid "PARTQUAL^Normal"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10200 msgid "PARTQUAL^High"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10204 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10208 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10212 msgid ""
10213 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10214 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10218 msgid "Screen resolution"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10222 msgid "FADESPEED^Slow"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10226 msgid "FADESPEED^Normal"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10230 msgid "FADESPEED^Fast"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10234 msgid "FADESPEED^Instant"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10238 msgid "January"
10239 msgstr "Студзень"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10242 msgid "February"
10243 msgstr "Люты"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10246 msgid "March"
10247 msgstr "Сакавік"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10250 msgid "April"
10251 msgstr "Красавік"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10254 msgid "May"
10255 msgstr "Травень"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10258 msgid "June"
10259 msgstr "Чэрвень"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10262 msgid "July"
10263 msgstr "Ліпень"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10266 msgid "August"
10267 msgstr "Жнівень"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10270 msgid "September"
10271 msgstr "Верасень"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10274 msgid "October"
10275 msgstr "Кастрычнік"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10278 msgid "November"
10279 msgstr "Лістапад"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10282 msgid "December"
10283 msgstr "Снежань"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10286 #, no-c-format
10287 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10291 msgid "Joined:"
10292 msgstr "Далучыўся:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10295 msgid "Last match:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10299 msgid "Time played:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10303 msgid "Favorite map:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10308 #, c-format
10309 msgid "Matches:"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10313 #, c-format
10314 msgid "Wins/Losses:"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10318 #, c-format
10319 msgid "Win percentage:"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10323 #, c-format
10324 msgid "Kills/Deaths:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10328 #, c-format
10329 msgid "Kill ratio:"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10333 msgid "ELO:"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10337 msgid "Rank:"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10341 msgid "Percentile:"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10345 #, c-format
10346 msgid "%d (unranked)"
10347 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10350 msgid "Update can be downloaded at:"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10354 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10355 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10358 #, c-format
10359 msgid "Update to %s now!"
10360 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10363 msgid ""
10364 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10365 "^1Expect visual problems."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10369 msgid "Use default"
10370 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10373 msgid "Team Color:"
10374 msgstr "Колер каманды:"