1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
30 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
35 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 msgid "Intermediate %d"
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
51 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
56 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
65 msgstr "кадры/с: %.*f"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Уласны рэкорд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgstr "Рэкорд сервера"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Апытанне было створана для:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Наставіць HUD"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 msgstr "Так (%s): %d"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
259 msgstr "Няма патронаў"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
269 #: qcsrc/client/main.qc:1149
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не звязаны)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 msgstr " (%d галасоў)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Абярыце тып гульні"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Галасаванка за мапу"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d секунд засталося"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
329 msgstr "Працягваць..."
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr "QMCMD^цудоўна"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr "QMCMD^квад хутка"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr "QMCMD^адхілена"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr "QMCMD^прынята"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgstr "SCO^час трымання"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^знішчана"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 msgstr "SCO^выкіданні"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgstr "SCO^kcзабойствы"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 msgstr "SCO^забойствы"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
706 msgstr "SCO^вяртанні"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 msgstr "SCO^адраджэнні"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
718 msgstr "SCO^самагубствы"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgstr "Карыстанне:\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
759 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
764 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
767 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
768 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
772 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
776 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
780 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
788 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
804 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
811 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
817 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
888 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
894 "^3score^7 Total score\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
900 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
901 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
902 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
903 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
909 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
910 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
915 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
926 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
927 "other gamemodes except DM.\n"
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
941 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
942 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
946 msgstr "Статыстыка мапы:"
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
949 msgid "Monsters killed:"
950 msgstr "Пачвар забіта:"
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
953 msgid "Secrets found:"
954 msgstr "Схованак адшукана:"
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
967 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
968 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
972 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
973 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
995 msgid " until ^3%s %s^7"
996 msgstr " да ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1005 msgid "SCO^is beaten"
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1028 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1030 msgstr "Таймер гранаты"
1032 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1033 msgid "Revival progress"
1034 msgstr "Рух адраджэння"
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1037 msgid "error creating curl handle\n"
1038 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1044 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1045 msgid "Ball Stealer"
1048 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1052 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1056 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1057 msgid "Large health"
1060 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1064 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1066 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1068 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1070 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1072 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1076 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1080 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1082 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1083 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1085 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1090 msgid "Score as many frags as you can"
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1094 msgid "Last Man Standing"
1095 msgstr "Last Man Standing"
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1098 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1099 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1106 msgid "Race against other players to the finish line"
1107 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1114 msgid "Race for fastest time."
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1118 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1122 msgid "Team Deathmatch"
1123 msgstr "Team Deathmatch"
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1126 msgid "Capture the Flag"
1127 msgstr "Capture the Flag"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1131 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1132 "from the other team"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1140 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1141 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1144 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1152 msgid "Gather all the keys to win the round"
1153 msgstr "Сабраць усе ключы"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1165 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1168 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1174 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1186 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1195 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1196 "the most enemies to win"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1200 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1201 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1212 msgid "Survive against waves of monsters"
1213 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1215 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1216 msgid "It's your turn"
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1224 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1229 msgid "Current Game"
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1249 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1250 msgid "Better luck next time!"
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1254 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1258 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1262 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1266 msgid "Push the boulders onto the targets"
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1294 msgid "You lost the game!"
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1307 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1314 msgid "Click on the game board to place your piece"
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1319 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1323 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1327 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1336 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1344 msgid "Add AI player"
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1348 msgid "Remove AI player"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1354 "You lost the game!\n"
1355 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1362 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1367 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1372 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1378 msgstr "Наступны матч"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1382 msgid "Pieces left: %s"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1386 msgid "No more valid moves"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1390 msgid "Well done, you win!"
1391 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1394 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1403 msgid "You ran out of lives!"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1407 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1411 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1415 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1419 msgid "Single Player"
1422 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1427 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1442 msgid "Spider attack"
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1451 msgid "Wyvern attack"
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1523 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1527 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1531 msgid "Default damage text color"
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1535 msgid "Damage text uses weapon color"
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1539 msgid "Damage text font size"
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1543 msgid "Damage text initial alpha"
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1547 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1551 msgid "Damage text move direction"
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1555 msgid "Damage text offset"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1559 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1563 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1571 msgid "Draw damage numbers"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1579 msgid "Accumulate range:"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1596 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1602 msgstr "Дадатковае жыццё"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1605 msgid "Invisibility"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1609 msgid "Napalm grenade"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1617 msgid "Translocate grenade"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1621 msgid "Spawn grenade"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1625 msgid "Heal grenade"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1629 msgid "Monster grenade"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1637 msgid "Heavy Machine Gun"
1638 msgstr "Heavy Machine Gun"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1641 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1642 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1650 msgstr "Дапамажыце!"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1662 msgstr "Замарожаны!"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1684 msgid "<placeholder>"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1700 msgid "Flag carrier"
1701 msgstr "Носьбіт сцяга"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1704 msgid "Enemy carrier"
1705 msgstr "Варожы носьбіт"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1708 msgid "Dropped flag"
1709 msgstr "Кінуты сцяг"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1717 msgstr "Чырвоная база"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1739 msgid "Control point"
1740 msgstr "Кантрольны пункт"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1744 msgstr "Кінуты ключ"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1752 msgstr "Носьбіт ключа"
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1764 msgid "Ball carrier"
1765 msgstr "Носьбіт мяча"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1797 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1803 msgid "%s needing help!"
1804 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1806 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1807 msgid "^1Server notices:"
1808 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1810 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1812 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1813 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1821 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1822 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1826 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1827 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1832 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1833 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1835 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1836 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1840 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1845 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1846 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1851 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1852 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1854 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1855 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1862 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1870 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1878 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1883 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1886 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1889 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1895 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1898 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1904 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1909 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1912 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1922 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1927 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1928 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1932 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1937 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1942 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1943 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1946 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1947 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1950 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1952 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1955 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1956 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1959 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1960 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1989 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2034 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2054 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2064 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2070 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2101 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2136 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2141 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2146 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2151 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2156 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2161 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2166 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2171 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2176 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2181 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2186 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2191 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2196 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2201 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2206 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2211 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2216 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2221 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2226 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2231 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2236 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2241 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2247 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2252 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2262 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2267 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2272 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2277 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2282 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2287 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2292 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2297 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2302 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2307 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2312 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2317 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2332 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2337 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2342 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2347 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2352 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2357 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2362 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2367 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2372 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2387 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2392 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2417 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2422 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2427 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2432 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2437 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2438 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2442 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2443 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2447 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2448 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2452 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2453 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2456 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2457 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2461 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2462 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2465 msgid "^BGRound tied"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2469 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2470 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2474 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2475 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2479 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2480 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2484 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2485 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2489 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2490 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2494 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2495 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2499 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2500 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2504 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2509 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2510 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2514 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2515 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2519 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2524 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2525 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2529 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2530 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2534 msgid "^BG%s^F3 connected"
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2539 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2544 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2545 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2549 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2550 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2554 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2555 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2559 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2564 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2569 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2574 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2575 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2579 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2584 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2588 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2593 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2598 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2602 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2606 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2612 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2617 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2622 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2627 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2631 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2632 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2636 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2637 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2641 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2642 "spectators aren't allowed at the moment."
2644 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2648 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2649 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2653 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2654 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2658 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2663 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2668 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2669 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2673 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2678 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2684 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2690 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2696 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2701 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2702 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2707 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2708 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2714 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2717 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2721 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2727 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2734 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2740 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2741 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2746 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2752 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2772 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2777 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2782 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2787 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2797 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2807 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2817 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2822 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2837 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2842 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2857 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2867 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2888 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2893 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2928 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2933 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2938 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2948 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2953 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2958 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2963 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2968 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2973 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2993 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3003 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3013 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3018 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3023 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3033 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3038 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3042 msgid "^F4You are now alone!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3046 msgid "^BGYou are attacking!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3050 msgid "^BGYou are defending!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3058 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3059 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3062 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3063 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3066 msgid "^F4Round cannot start"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3070 msgid "^F2Don't camp!"
3071 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3075 "^BGYou are now free.\n"
3076 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3077 "^BGif you think you will succeed."
3079 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3080 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3081 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3084 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3089 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3090 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3091 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3095 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3096 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3099 msgid "^BGYou captured the flag!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3104 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3105 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3109 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3114 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3119 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3120 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3124 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3129 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3130 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3134 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3135 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3139 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3140 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3144 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3148 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3149 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3152 msgid "^BGYou got the flag!"
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3157 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3162 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3167 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3168 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3172 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3173 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3177 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3182 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3187 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3192 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3197 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3202 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3207 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3208 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3212 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3213 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3216 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3217 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3220 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3221 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3224 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3225 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3229 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3230 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3234 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3235 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3239 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3240 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3244 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3245 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3249 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3250 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3254 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3255 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3259 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3260 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3264 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3265 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3269 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3270 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3274 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3275 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3279 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3280 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3284 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3289 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3290 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3294 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3295 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3299 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3304 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3308 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3309 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3312 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3313 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3318 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3319 "You are now on: %s"
3321 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3322 "Цяпер вы належыце: %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3325 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3326 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3329 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3330 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3333 msgid "^K1Die camper!"
3334 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3337 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3338 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3341 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3346 msgid "^K1You were %s"
3347 msgstr "^K1Вы былі %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3350 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3354 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3358 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3362 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3366 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3370 msgid "^K1You need to be more careful!"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3374 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3378 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3382 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3386 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3390 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3394 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3398 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3402 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3406 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3410 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3414 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3418 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3422 msgid "^K1You need to preserve your health"
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3426 msgid "^K1You became a shooting star!"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3430 msgid "^K1You melted away in slime!"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3434 msgid "^K1You committed suicide!"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3438 msgid "^K1You ended it all!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3442 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3447 msgid "^BGYou are now on: %s"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3451 msgid "^K1You died in an accident!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3455 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3459 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3463 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3467 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3471 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3475 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3479 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3483 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3487 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3495 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3499 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3503 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3507 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3511 msgid "^K1Watch your step!"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3516 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3521 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3526 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3531 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3537 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3542 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3547 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3551 msgid "^BGDoor unlocked!"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3555 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3556 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3560 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3565 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3570 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3574 msgid "^K3You revived yourself"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3579 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3584 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3588 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3592 msgid "^K1You froze yourself"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3596 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3601 msgid "^K1A %s has arrived!"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3606 "^K1No spawnpoints available!\n"
3607 "Hope your team can fix it..."
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3612 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3613 "The player limit reached maximum capacity."
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3617 msgid "^BGYou picked up the ball"
3618 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3621 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3626 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3627 "Help the key carriers to meet!"
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3632 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3633 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3638 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3639 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3643 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3647 msgid "^BGScanning frequency range..."
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3651 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3655 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3661 "^BGWaiting for players to join...\n"
3662 "Need active players for: %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3667 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3671 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3675 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3679 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3683 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3688 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3689 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3694 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3695 "Next weapon: ^F1%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3700 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3701 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3704 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3709 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3714 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3718 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3723 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3724 "^F2Capture some control points to unshield it"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3728 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3733 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3734 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3739 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3744 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3749 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3750 "Keep fragging until we have a winner!"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3755 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3756 "Keep scoring until we have a winner!"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3761 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3763 "Generators are now decaying.\n"
3764 "The more control points your team holds,\n"
3765 "the faster the enemy generator decays"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3771 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3772 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3776 msgid "^K1In^BG-portal created"
3777 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3780 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3781 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3784 msgid "^F1Portal creation failed"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3788 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3789 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3792 msgid "^F2Shield has worn off"
3793 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3796 msgid "^F2Speed has worn off"
3797 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3800 msgid "^F2Strength has worn off"
3801 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3804 msgid "^F2You are invisible"
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3808 msgid "^F2Shield surrounds you"
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3812 msgid "^F2You are on speed"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3816 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3820 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3824 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3828 msgid "^BGSequence completed!"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3832 msgid "^BGThere are more to go..."
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3837 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3841 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3845 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3849 msgid "^F2You now have a superweapon"
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3853 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3857 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3861 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3865 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3869 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3873 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3877 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3882 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3887 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3892 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3897 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3903 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3907 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3908 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3933 msgid " ^F1(Press %s)"
3934 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3943 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3948 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3952 msgid "TRIPLE FRAG! "
3953 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3957 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3962 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3967 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3971 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3976 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3985 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3990 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3999 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4004 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4009 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4013 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4018 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4027 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4032 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4036 msgid "ARMAGEDDON! "
4037 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4041 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4046 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4053 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4065 msgid "%d score spree! "
4066 msgstr "%d балаў запар! "
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4070 msgid "%d frag spree! "
4071 msgstr "%d фрагаў запар! "
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4074 msgid "First blood! "
4075 msgstr "Першая кроў! "
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4078 msgid "First score! "
4079 msgstr "Першы бал! "
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4082 msgid "First casualty! "
4083 msgstr "Першае здарэнне! "
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4086 msgid "First victim! "
4087 msgstr "Першая ахвяра! "
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4111 msgid ", ending their %d frag spree"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4116 msgid ", ending their %d score spree"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4121 msgid ", losing their %d frag spree"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4126 msgid ", losing their %d score spree"
4129 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4151 msgstr "Нейтральная"
4153 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4154 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4157 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4159 msgid "%s under attack!"
4160 msgstr "%s пад атакай!"
4162 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4166 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4167 msgid "eWheel Turret"
4170 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4174 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4178 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4182 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4183 msgid "Fusion Reactor"
4186 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4187 msgid "Hellion Missile Turret"
4190 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4194 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4195 msgid "Hunter-Killer Turret"
4198 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4199 msgid "Hunter-Killer"
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4203 msgid "Machinegun Turret"
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4219 msgid "Phaser Cannon"
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4227 msgid "Plasma Cannon"
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4235 msgid "Dual Plasma Cannon"
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4248 msgid "Walker Turret"
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4258 msgstr "Націсніце %s"
4260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4265 msgid "No right gunner!"
4266 msgstr "Няма стральца справа!"
4268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4269 msgid "No left gunner!"
4270 msgstr "Няма стральца злева!"
4272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4277 msgid "Racer cannon"
4280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4285 msgid "Raptor cannon"
4288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4293 msgid "Raptor flare"
4296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4300 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4301 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4302 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4334 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4337 msgid "Grappling Hook"
4338 msgstr "Grappling Hook"
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4353 msgid "Port-O-Launch"
4354 msgstr "Port-O-Launch"
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4361 msgid "T.A.G. Seeker"
4362 msgstr "T.A.G. Seeker"
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4375 msgstr "@!#%'n Tuba"
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4385 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4387 msgid "CI_DEC^%s years"
4388 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4390 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4392 msgid "CI_ZER^%d years"
4393 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4395 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4397 msgid "CI_FIR^%d year"
4398 msgstr "CI_FIR^%d год"
4400 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4402 msgid "CI_SEC^%d years"
4403 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4405 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4407 msgid "CI_THI^%d years"
4408 msgstr "CI_THI^%d гады"
4410 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4412 msgid "CI_MUL^%d years"
4413 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4415 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4417 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4418 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4420 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4422 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4423 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4427 msgid "CI_FIR^%d week"
4428 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4432 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4433 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4437 msgid "CI_THI^%d weeks"
4438 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4442 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4443 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4447 msgid "CI_DEC^%s days"
4448 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4452 msgid "CI_ZER^%d days"
4453 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4457 msgid "CI_FIR^%d day"
4458 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4462 msgid "CI_SEC^%d days"
4463 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4467 msgid "CI_THI^%d days"
4468 msgstr "CI_THI^%d дні"
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4472 msgid "CI_MUL^%d days"
4473 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4477 msgid "CI_DEC^%s hours"
4478 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4482 msgid "CI_ZER^%d hours"
4483 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4487 msgid "CI_FIR^%d hour"
4488 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4492 msgid "CI_SEC^%d hours"
4493 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4497 msgid "CI_THI^%d hours"
4498 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4502 msgid "CI_MUL^%d hours"
4503 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4507 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4508 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4512 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4513 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4517 msgid "CI_FIR^%d minute"
4518 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4522 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4523 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4527 msgid "CI_THI^%d minutes"
4528 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4532 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4533 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4537 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4538 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4542 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4543 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4547 msgid "CI_FIR^%d second"
4548 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4552 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4553 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4557 msgid "CI_THI^%d seconds"
4558 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4562 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4563 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4585 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4586 msgid "No description"
4589 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4592 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4593 "please file an issue.\n"
4596 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4598 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4599 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4601 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4603 msgid "%02d:%02d:%02d"
4604 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4607 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4608 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4611 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4612 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4615 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4616 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4619 msgid "Available options:\n"
4620 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4623 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4625 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4628 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4633 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4642 msgid "Level %d: %s"
4643 msgstr "Узровень %d: %s"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4650 msgid "Extended Team"
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4670 msgid "Level Design"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4674 msgid "Music / Sound FX"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4682 msgid "Marketing / PR"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4698 msgid "Engine Additions"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4710 msgid "Other Active Contributors"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4730 msgid "Chinese (China)"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4742 msgid "English (Australia)"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4802 msgid "Past Contributors"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4807 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4810 msgid "will not be saved"
4811 msgstr "не будзе захаваная"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4814 msgid "will be saved to config.cfg"
4815 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4822 msgid "engine setting"
4823 msgstr "настáўленне рухавіка"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4827 msgstr "толькі чытанне"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4831 msgstr "Стваральнікі"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4834 msgid "The Xonotic credits"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4848 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4852 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4853 "player name to get started. You can change these options later through the "
4856 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4857 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4866 msgid "Name under which you will appear in the game"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4870 msgid "Text language:"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4874 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4875 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4900 msgid "Save settings"
4901 msgstr "Захаваць настáўленні"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4905 msgstr "Панэль патронаў"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4908 msgid "Ammunition display:"
4909 msgstr "Прагляд патронаў:"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4912 msgid "Show only current ammo type"
4913 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4917 msgid "Noncurrent alpha:"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4922 msgid "Noncurrent scale:"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4928 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4953 msgid "Centerprint Panel"
4954 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4957 msgid "Message duration:"
4958 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4962 msgstr "Тэрмін знікання:"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4965 msgid "Flip messages order"
4966 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4970 msgid "Text alignment:"
4971 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4981 msgstr "Памер шрыфту:"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4985 msgstr "Панэль чату"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4988 msgid "Chat entries:"
4989 msgstr "Допісы ў чаце:"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4993 msgstr "Памер чату:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4996 msgid "Chat lifetime:"
4997 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5000 msgid "Chat beep sound"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5004 msgid "Engine Info Panel"
5005 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5008 msgid "Engine info:"
5009 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5012 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5013 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5016 msgid "Health/Armor Panel"
5017 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5022 msgid "Enable status bar"
5023 msgstr "Уключыць радок стану"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5027 msgid "Status bar alignment:"
5028 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5046 msgid "Icon alignment:"
5047 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5050 msgid "Flip health and armor positions"
5051 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5054 msgid "Info Messages Panel"
5055 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5058 msgid "Info messages:"
5059 msgstr "Інф. паведамленні:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5063 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5066 msgid "Items Time Panel"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5070 msgid "PNL^Disabled"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5074 msgid "PNL^Enabled spectating"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5078 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5086 msgid "Text/icon ratio:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5090 msgid "Hide spawned items"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5094 msgid "Hide large armor and health"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5098 msgid "Dynamic size"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5102 msgid "Mod Icons Panel"
5103 msgstr "Панэль значкоў мода"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5106 msgid "Notification Panel"
5107 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5110 msgid "Notifications:"
5111 msgstr "Абвяшчэнні:"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5114 msgid "Also print notifications to the console"
5115 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5118 msgid "Flip notify order"
5119 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5122 msgid "Entry lifetime:"
5123 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5126 msgid "Entry fadetime:"
5127 msgstr "Тэрмін знікання:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5130 msgid "Physics Panel"
5131 msgstr "Панэль фізікі"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5136 msgid "Panel disabled"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5140 msgid "Panel enabled"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5144 msgid "Panel enabled even observing"
5145 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5148 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5149 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5153 msgstr "Радок стану"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5166 msgid "Inward align"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5170 msgid "Outward align"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5175 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5182 msgid "Include vertical speed"
5183 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5187 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5215 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5218 msgid "Acceleration:"
5219 msgstr "Паскарэнне:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5222 msgid "Include vertical acceleration"
5223 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5226 msgid "Powerups Panel"
5227 msgstr "Панэль бонусаў"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5230 msgid "Pressed Keys Panel"
5231 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5234 msgid "Panel enabled when spectating"
5235 msgstr "Уключана падчас назірання"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5239 msgid "Panel always enabled"
5240 msgstr "Заўсёды ўключана"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5243 msgid "Forced aspect:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5247 msgid "Quick Menu Panel"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5251 msgid "Race Timer Panel"
5252 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5256 msgstr "Панэль радара"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5259 msgid "Panel enabled in teamgames"
5260 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5273 msgstr "Празрыстасць:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5305 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5316 msgid "Always zoomed"
5317 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5320 msgid "Never zoomed"
5321 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5325 msgstr "Табліца балаў"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5349 msgstr "Панэль таймера"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5356 msgid "Show elapsed time"
5357 msgstr "Паказваць мінулы час"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5361 msgstr "Панэль галасавання"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5364 msgid "Alpha after voting:"
5365 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5368 msgid "Weapons Panel"
5369 msgstr "Панэль зброі"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5372 msgid "Fade out after:"
5373 msgstr "Знікаць пасля:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5387 msgid "Fade effect:"
5388 msgstr "Эфект знікання:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5407 msgid "Weapon icons:"
5408 msgstr "Значкі зброі:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5411 msgid "Show only owned weapons"
5412 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5415 msgid "Show weapon ID as:"
5416 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5420 msgstr "Не паказваць"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5431 msgid "Weapon ID scale:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5435 msgid "Show Accuracy"
5436 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5440 msgstr "Паказваць патроны"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5443 msgid "Ammo bar alpha:"
5444 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5447 msgid "Ammo bar color:"
5448 msgstr "Колер радка патронаў:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5451 msgid "Panel HUD Setup"
5452 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5479 msgid "Save current skin"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5483 msgid "Panel background defaults:"
5484 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5502 msgid "Border size:"
5503 msgstr "Шырыня краёў:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5508 msgstr "Колер каманды:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5512 msgid "Test team color in configure mode"
5513 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5522 msgstr "Вобласць HUD:"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5525 msgid "DOCK^Disabled"
5526 msgstr "DOCK^Адключана"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5534 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5538 msgstr "DOCK^Вялікая"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5541 msgid "Grid settings:"
5542 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5545 msgid "Snap panels to grid"
5546 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5550 msgstr "Памер сеткі:"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5562 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5565 msgid "Monster Tools"
5566 msgstr "Інструменты пачвар"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5583 msgid "Move target:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5596 msgstr "Пункт з'яўлення"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5609 msgstr "Задаць вокладку:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5613 msgstr "Сеткавая гульня"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5626 msgid "Find servers to play on"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5630 msgid "Host your own game"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5651 msgstr "Неабмежавана"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5659 msgstr "Абмежаванне часу:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5662 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5671 msgid "TIMLIM^Default"
5672 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5680 msgid "TIMLIM^Infinite"
5681 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5688 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5707 msgid "Player slots:"
5708 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5712 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5717 msgid "Number of bots:"
5718 msgstr "Колькасць ботаў:"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5721 msgid "Amount of bots on your server"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5726 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5729 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5734 msgstr "Ботападобны"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5741 msgid "You will win"
5742 msgstr "Лёгка перамагчы"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5746 msgstr "Можна перамагчы"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5749 msgid "You might win"
5750 msgstr "Цяжка перамагчы"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5770 msgstr "Звышчалавек"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5774 msgstr "Богападобны"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5778 msgstr "Мутатары..."
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5781 msgid "Mutators and weapon arenas"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5790 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5791 "Delete to clear; Enter when done."
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5796 msgstr "Дадаць паказаныя"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5799 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5803 msgid "Remove shown"
5804 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5807 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5815 msgid "Add every available map to your selection"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5820 msgstr "Выдаліць усе"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5823 msgid "Remove all the maps from your selection"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5827 msgid "Start Multiplayer!"
5828 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5833 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5837 msgid "Capture limit:"
5838 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5841 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5851 msgid "Point limit:"
5852 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5857 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5873 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5877 msgid "Map Information"
5878 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5890 msgstr "Тыпы гульні:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5906 msgid "All Weapons Arena"
5907 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5910 msgid "Most Weapons Arena"
5911 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5931 msgstr "Новыя цацкі"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5940 msgid "Rocket Flying"
5941 msgstr "Ракетны палёт"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5945 msgid "Invincible Projectiles"
5946 msgstr "Непераможныя ракеты"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5950 msgid "No start weapons"
5951 msgstr "Пачынаць без зброі"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5956 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5970 msgstr "Паветраны бой"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
5979 msgid "Weapons stay"
5980 msgstr "Зброя застаецца"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5990 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6003 msgstr "Без бонусаў"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6011 msgid "Touch explode"
6012 msgstr "Выбух ад дотыку"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6019 msgid "Gameplay mutators:"
6020 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6023 msgid "Enable dodging"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6027 msgid "All players are almost invisible"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6031 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6035 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6040 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6044 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6048 msgid "Weapon & item mutators:"
6049 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6052 msgid "Grappling hook"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6056 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6060 msgid "Players spawn with the jetpack"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6064 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6068 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6072 msgid "Regular (no arena)"
6073 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6076 msgid "Weapon arenas:"
6077 msgstr "Арэны са зброяй:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6083 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6084 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6088 msgid "Most weapons"
6089 msgstr "Большасць зброі"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6096 msgid "Special arenas:"
6097 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6101 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6102 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6103 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6104 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6109 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6110 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6111 "switch to another weapon."
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6115 msgid "with blaster"
6116 msgstr "з бластэрам"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6119 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6123 msgid "SRVS^Categories"
6124 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6131 msgid "Show empty servers"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6139 msgid "Show full servers that have no slots available"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6148 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6158 msgstr "Інфармацыя..."
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6170 msgid "Server Information"
6171 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6181 msgstr "%d змяненняў"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6185 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6188 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6189 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6192 msgid "N/A (auth library missing)"
6193 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6196 msgid "Not supported (can't connect)"
6197 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6200 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6201 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6204 msgid "Supported (will encrypt)"
6205 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6208 msgid "Supported (won't encrypt)"
6209 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6212 msgid "Requested (will encrypt)"
6213 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6216 msgid "Requested (won't encrypt)"
6217 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6220 msgid "Required (can't connect)"
6221 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6224 msgid "Required (will encrypt)"
6225 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6229 msgstr "Назва сервера:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6233 msgstr "Тып гульні:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6249 msgstr "Настáўленні:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6262 msgstr "Вольныя месцы:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6266 msgstr "Шыфраванне:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6282 msgstr "Здымкі экрана"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6285 msgid "Music Player"
6286 msgstr "Музычны плэер"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6289 msgid "Auto record demos"
6290 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6294 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6297 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6310 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6311 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6316 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6320 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6327 msgid "MUSICPL^Add all"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6331 msgid "Set as menu track"
6332 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6335 msgid "Reset default menu track"
6336 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6343 msgid "Random order"
6344 msgstr "Выпадковы парадак"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6347 msgid "MUSICPL^Stop"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6351 msgid "MUSICPL^Play"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6355 msgid "MUSICPL^Pause"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6359 msgid "MUSICPL^Prev"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6363 msgid "MUSICPL^Next"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6367 msgid "MUSICPL^Remove"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6371 msgid "MUSICPL^Remove all"
6372 msgstr "Выдаліць усе"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6375 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6376 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6379 msgid "Open in the viewer"
6380 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6407 msgid "Glowing color"
6408 msgstr "Колер падсвятлення"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6411 msgid "Detail color"
6412 msgstr "Колер дэталяў"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6419 msgid "Allow player statistics to track your client"
6420 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6423 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6424 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6437 msgstr "Не пазначаны"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6457 msgid "Apply immediately"
6458 msgstr "Ужыць зараз"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6461 msgid "Quit the game"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6465 msgid "Are you sure you want to quit?"
6466 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6469 msgid "Back to work..."
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6473 msgid "I got some more fragging to do!"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6477 msgid "Sandbox Tools"
6478 msgstr "Начынне пясочніцы"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6490 msgstr "Капіяваць *"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6501 msgid "Set * as child"
6502 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6506 msgstr "Далучыць да *"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6509 msgid "Detach from *"
6510 msgstr "Адлучыць ад *"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6513 msgid "Visual object properties for *:"
6514 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6518 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6521 msgid "Set color main:"
6522 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6525 msgid "Set color glow:"
6526 msgstr "Колер святла:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6533 msgid "Physical object properties for *:"
6534 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6537 msgid "Set material:"
6538 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6541 msgid "Set solidity:"
6542 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6553 msgid "Set physics:"
6554 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6570 msgstr "Вызначыць памер:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6574 msgstr "Вызначыць моц:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6581 msgid "* object info"
6582 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6586 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6589 msgid "* attachment info"
6590 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6594 msgstr "Паказваць даведку"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6597 msgid "* is the object you are facing"
6598 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6602 msgstr "Настáўленні"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6605 msgid "Change the game settings"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6630 msgstr "Карыстальнік"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6645 msgid "VOL^Ambient:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6650 msgstr "Інфармацыя:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6677 msgid "New style sound attenuation"
6678 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6681 msgid "Mute sounds when not active"
6682 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6689 msgid "Sound output frequency"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6729 msgid "Number of channels for the sound output"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6765 msgid "Swap stereo output channels"
6766 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6769 msgid "Swap left/right channels"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6773 msgid "Headphone friendly mode"
6774 msgstr "Рэжым для слухавак"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6778 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6779 "stereo separation a bit for headphones)"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6783 msgid "Hit indication sound"
6784 msgstr "Гук пры траплянні"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6791 msgid "Chat message sound"
6792 msgstr "Гук допісу ў чат"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6795 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6803 msgid "Focus sounds"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6807 msgid "Time announcer:"
6808 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6811 msgid "WRN^Disabled"
6812 msgstr "WRN^Адключана"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6820 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6823 msgid "Automatic taunts:"
6824 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6827 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6844 msgid "Debug info about sounds"
6845 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6848 msgid "Quality preset:"
6849 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6853 msgstr "PRE^Божухна!"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6861 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6865 msgstr "PRE^Звычайная"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6869 msgstr "PRE^Высокая"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6876 msgid "PRE^Ultimate"
6877 msgstr "PRE^Неверагодная"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6880 msgid "Geometry detail:"
6881 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6884 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6889 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6897 msgstr "DET^Нармальная"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6905 msgstr "DET^Выдатная"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6909 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6912 msgid "Player detail:"
6913 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6917 msgstr "PDET^Нізкая"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6921 msgstr "PDET^Так сабе"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6925 msgstr "PDET^Нармальная"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6929 msgstr "PDET^Добрая"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6933 msgstr "PDET^Найлепшая"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6936 msgid "Texture resolution:"
6937 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6941 msgstr "RES^Жудаснае"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6945 msgstr "RES^Жахлівае"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6948 msgid "RES^Very low"
6949 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6957 msgstr "RES^Нармальнае"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6965 msgstr "RES^Найлепшае"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6970 msgid "Avoid lossy texture compression"
6971 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6974 msgid "Show surfaces"
6975 msgstr "Паказваць паверхні"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6979 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6980 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6984 msgid "Use lightmaps"
6985 msgstr "Мапы асвятлення"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6989 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6990 "video memory (default: enabled)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6994 msgid "Deluxe mapping"
6995 msgstr "Выдатная якасць"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6998 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7007 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7011 msgid "Offset mapping"
7012 msgstr "Накладанне тэкстур"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7016 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7017 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7021 msgid "Relief mapping"
7022 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7026 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7027 "(default: disabled)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7031 msgid "Reflections:"
7032 msgstr "Адлюстраванні:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7036 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7037 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7041 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7061 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7065 msgid "Decals on models"
7066 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7074 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7082 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7086 msgid "Damage effects:"
7087 msgstr "Эфекты шкоды:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7090 msgid "DMGFX^Disabled"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7102 msgid "No dynamic lighting"
7103 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7106 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7110 msgid "Fake corona lighting"
7111 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7115 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7116 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7120 msgid "Realtime dynamic lighting"
7121 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7125 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7126 "(default: enabled)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7135 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7139 msgid "Realtime world lighting"
7140 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7144 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7145 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7150 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7154 msgid "Use normal maps"
7155 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7158 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7162 msgid "Soft shadows"
7163 msgstr "Мяккія цені"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7166 msgid "Fade corona according to visibility"
7167 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7170 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7175 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7180 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7184 msgid "Extra postprocessing effects"
7185 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7190 "using a powerup (default: disabled)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7198 msgid "Motion blur:"
7199 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7206 msgid "Spawnpoint effects"
7207 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7218 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7226 msgid "No crosshair"
7227 msgstr "Без прыцэлу"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7232 msgstr "Залежыць ад зброі"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7236 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7241 msgid "Crosshair size:"
7242 msgstr "Памер прыцэлу:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7245 msgid "Crosshair alpha:"
7246 msgstr "Празрыстасць:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7249 msgid "Crosshair color:"
7250 msgstr "Колер прыцэлу:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7254 msgstr "Паводле здароўя"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7257 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7258 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7262 msgstr "Празрыстасць колца:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7265 msgid "Enable center crosshair dot"
7266 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7270 msgstr "Памер кропкі:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7274 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7278 msgstr "Колер кропкі:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7281 msgid "Use normal crosshair color"
7282 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7285 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7286 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7289 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7290 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7293 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7294 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7297 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7298 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7301 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7302 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7309 msgid "Fading speed:"
7310 msgstr "Хуткасць знікання:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7313 msgid "Side padding:"
7314 msgstr "Прамежак па баках:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7317 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7318 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7321 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7322 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7329 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7330 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7333 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7337 msgid "Control transparency of the waypoints"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7343 msgstr "Памер шрыфту:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7346 msgid "Edge offset:"
7347 msgstr "Зрух краёў:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7350 msgid "Fade when near the crosshair"
7351 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7359 msgstr "Перакрыванне:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7363 msgstr "Множнік павелічэння:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7367 msgstr "Хуткасць знікання:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7370 msgid "Player Names"
7371 msgstr "Імёны гульцоў"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7374 msgid "Show names above players"
7375 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7378 msgid "Max distance:"
7379 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7383 msgstr "Абясколерыць:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7388 msgstr "Камандная гульня"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7391 msgid "Only when near crosshair"
7392 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7395 msgid "Display health and armor"
7396 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7399 msgid "Damage overlay:"
7400 msgstr "Накладанне шкоды:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7404 msgid "Enter HUD editor"
7405 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7408 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7409 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7412 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7413 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7417 msgstr "Паведамленні"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7420 msgid "Frag Information"
7421 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7424 msgid "Display information about killing sprees"
7425 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7428 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7429 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7432 msgid "Show spree information in centerprints"
7433 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7436 msgid "Show spree information in death messages"
7437 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7440 msgid "Sprees in info messages:"
7441 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7444 msgid "SPREES^Disabled"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7460 msgid "Print on a seperate line"
7461 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7464 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7465 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7468 msgid "Add frag location to death messages when available"
7469 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7472 msgid "Gamemode Settings"
7473 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7476 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7477 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7480 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7481 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7490 msgid "Display console messages in the top left corner"
7491 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7494 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7495 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7498 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7499 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7502 msgid "Powerup notifications"
7503 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7506 msgid "Weapon centerprint notifications"
7507 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7510 msgid "Weapon info message notifications"
7511 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7518 msgid "Respawn countdown sounds"
7519 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7522 msgid "Killstreak sounds"
7523 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7526 msgid "Achievement sounds"
7527 msgstr "Гукі дасягненняў"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7534 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7542 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7543 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7546 msgid "Unavailable alpha:"
7547 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7550 msgid "Unavailable color:"
7551 msgstr "Колер прывіда:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7554 msgid "GHOITEMS^Black"
7555 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7558 msgid "GHOITEMS^Dark"
7559 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7562 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7563 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7566 msgid "GHOITEMS^Normal"
7567 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7570 msgid "GHOITEMS^Blue"
7571 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7579 msgid "Force player models to mine"
7580 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7583 msgid "Force player colors to mine"
7584 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7587 msgid "Body fading:"
7588 msgstr "Зацямняць забітых:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7604 msgstr "GIBS^Багата"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7608 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7616 msgid "1st person perspective"
7617 msgstr "Від ад першай асобы"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7620 msgid "Slide to third person upon death"
7621 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7624 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7625 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7628 msgid "Smooth the view while crouching"
7629 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7632 msgid "View waving while idle"
7633 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7636 msgid "View bobbing while walking around"
7637 msgstr "Гайданне падчас хады"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7640 msgid "3rd person perspective"
7641 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7644 msgid "Back distance"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7652 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7653 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7656 msgid "Field of view:"
7657 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7660 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7664 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7665 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7668 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7672 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7673 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7676 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7680 msgid "ZOOM^Instant"
7681 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7684 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7685 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7689 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7690 "sensitivity change)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7694 msgid "Velocity zoom"
7695 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7698 msgid "Forward movement only"
7699 msgstr "Рух толькі наперад"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7702 msgid "VZOOM^Factor"
7703 msgstr "VZOOM^Множнік"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7706 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7707 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7710 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7711 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7714 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7715 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7722 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7734 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7735 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7739 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7743 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7744 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7747 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7748 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7752 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7757 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7758 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7761 msgid "Draw 1st person weapon model"
7762 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7765 msgid "Draw the weapon model"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7771 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7775 msgid "Gun model swaying"
7776 msgstr "Інерцыя зброі"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7779 msgid "Gun model bobbing"
7780 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7783 msgid "Key Bindings"
7784 msgstr "Прывязкі кнопак"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7787 msgid "Change key..."
7788 msgstr "Змяніць кнопку..."
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7800 msgstr "Скінуць усе"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7807 msgid "Sensitivity:"
7808 msgstr "Адчувальнасць:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7811 msgid "Mouse speed multiplier"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7815 msgid "Smooth aiming"
7816 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7819 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7823 msgid "Invert aiming"
7824 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7827 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7831 msgid "Use system mouse positioning"
7832 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7835 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7836 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7841 msgid "Disable system mouse acceleration"
7842 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7845 msgid "Make use of DGA mouse input"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7849 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7850 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7853 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7857 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7858 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7861 msgid "Jetpack on jump:"
7862 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7865 msgid "JPJUMP^Disabled"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7870 msgstr "Толькі ў паветры"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7879 msgid "Use joystick input"
7880 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7883 msgid "User defined key bind"
7884 msgstr "Свой скарот"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7887 msgid "Command when pressed:"
7888 msgstr "Загад пры націсканні:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7891 msgid "Command when released:"
7892 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7908 msgid "Client UDP port:"
7909 msgstr "UDP-порт кліента:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7912 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7917 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7920 msgid "Specify your network speed"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7933 msgstr "Марудны ADSL"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7941 msgstr "Шырокапалоснае"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7944 msgid "Input packets/s:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7948 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7952 msgid "Server queries/s:"
7953 msgstr "Запыты сервера/с:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7960 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7964 msgid "Speed (kB/s):"
7965 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7968 msgid "Maximum download speed"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7972 msgid "Local latency:"
7973 msgstr "Лакальная затрымка:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7976 msgid "Show netgraph"
7977 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7984 msgid "Client-side movement prediction"
7985 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7988 msgid "Movement error compensation"
7989 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7992 msgid "Use encryption (AES) when available"
7993 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7997 msgstr "Чашчыня кадраў"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8001 msgstr "Не больш за:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8004 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8005 msgstr "Неабмежавана"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8012 msgid "TRGT^Disabled"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8017 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8020 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8021 msgstr "Неабмежавана"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8024 msgid "Save processing time for other apps"
8025 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8028 msgid "Show frames per second"
8029 msgstr "Паказваць кадры/с"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8032 msgid "Show your rendered frames per second"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8036 msgid "Menu tooltips:"
8037 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8041 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8042 "command bound to the menu item)"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8046 msgid "TLTIP^Disabled"
8047 msgstr "TLTIP^Адключана"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8050 msgid "TLTIP^Standard"
8051 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8054 msgid "TLTIP^Advanced"
8055 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8058 msgid "Show current date and time"
8059 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8062 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8066 msgid "Enable developer mode"
8067 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8070 msgid "Advanced settings..."
8071 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8074 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8079 msgid "Factory reset"
8080 msgstr "Поўнае скіданне"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8083 msgid "Advanced settings"
8084 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8087 msgid "Cvar filter:"
8088 msgstr "Фільтр cvar:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8092 msgstr "Настáўленне:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8103 msgid "Description:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8107 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8108 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8111 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8112 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8119 msgid "Text Language"
8120 msgstr "Мова тэксту"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8123 msgid "Set language"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8127 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8128 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8132 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8133 "(default: disabled)"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8138 msgstr "Папярэджанне"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8141 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8142 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8146 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8149 msgid "Disconnect now"
8150 msgstr "Адлучыцца зараз"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8153 msgid "Switch language"
8154 msgstr "Пераключыць мову"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8158 msgstr "Разрозненне:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8161 msgid "Font/UI size:"
8162 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8165 msgid "SZ^Unreadable"
8166 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8170 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8174 msgstr "SZ^Маленькі"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8190 msgstr "SZ^Агромністы"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8194 msgstr "SZ^Велізарны"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8198 msgstr "SZ^Каласальны"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8201 msgid "Color depth:"
8202 msgstr "Глыбіня колеру:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8205 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8218 msgstr "На ўвесь экран"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8221 msgid "Vertical Synchronization"
8222 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8226 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8227 "screen refresh rate (default: disabled)"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8231 msgid "Flip view horizontally"
8232 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8235 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8240 msgstr "Анізатрапія:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8243 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8247 msgid "ANISO^Disabled"
8248 msgstr "ANISO^Адключана"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8269 msgid "Antialiasing:"
8270 msgstr "Згладжванне:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8274 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8275 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8280 msgstr "AA^Адключана"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8283 msgid "High-quality frame buffer"
8284 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8287 msgid "Depth first:"
8288 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8292 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8293 "normal rendering starts (default: disabled)"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8298 msgstr "DF^Адключана"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8302 msgstr "DF^Наваколле"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8309 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8310 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8314 msgstr "VBO^Адключана"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8317 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8318 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8324 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8325 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8333 msgid "Vertices and Triangles"
8334 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8341 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8349 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8358 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8359 "white or black (default: 1.125)"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8363 msgid "Contrast boost:"
8364 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8367 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8372 msgstr "Насычанасць:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8376 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8377 "requires GLSL color control (default: 1)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8381 msgid "LIT^Ambient:"
8382 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8386 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8387 "and flat (default: 4)"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8395 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8399 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8400 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8404 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8405 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8409 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8410 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8413 msgid "Use GLSL to handle color control"
8414 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8418 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8419 "performance by a lot (default: disabled)"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8423 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8424 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8427 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8428 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8431 msgid "Singleplayer"
8432 msgstr "Асобная гульня"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8435 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8439 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8440 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8447 msgid "Campaign Difficulty:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8452 msgstr "CSKL^Нізкая"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8456 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8460 msgstr "CSKL^Высокая"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8463 msgid "Start Singleplayer!"
8464 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8471 msgid "Team Selection"
8472 msgstr "Выбар каманды"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8475 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8476 msgstr "выбраць за мяне"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8479 msgid "Autoselect team (recommended)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8507 msgid "free for all"
8508 msgstr "free for all"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8527 msgid "strafe right"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8535 msgid "crouch / sink"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8539 msgid "off-hand hook"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8551 msgid "primary fire"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8555 msgid "secondary fire"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8559 msgid "Weapon switching"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8571 msgid "previously used"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8599 msgid "maximize radar"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8615 msgid "show chat history"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8639 msgid "enter console"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8651 msgid "auto-join team"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8659 msgid "sandbox menu"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8663 msgid "enter spectator mode"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8671 msgid "drop key / drop flag"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8679 msgid "3rd person view"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8683 msgid "User defined"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8687 msgid "Do not press this button again!"
8688 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8692 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8694 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8698 msgid "%s's Xonotic Server"
8699 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8703 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8706 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8714 msgid "<no model found>"
8715 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8718 msgid "SLCAT^Favorites"
8719 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8722 msgid "SLCAT^Recommended"
8723 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8726 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8727 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8730 msgid "SLCAT^Servers"
8731 msgstr "SLCAT^Серверы"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8734 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8735 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8738 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8739 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8742 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8743 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8746 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8747 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8750 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8751 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8759 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8769 msgstr "Назва сервера"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8781 msgid "AES level %d"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8804 msgid "modified settings"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8809 msgid "official settings"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8813 msgid "stats disabled"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8817 msgid "stats enabled"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8822 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8830 msgstr "VOL^Максімум"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8834 msgstr "VOL^Адключана"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8843 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8844 "gives for better performance (default: 1)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8857 msgstr "PART^Сярэдні"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8862 msgstr "PART^Нармальны"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8866 msgstr "PART^Высокі"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8870 msgstr "PART^Ультра"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8873 msgid "PART^Ultimate"
8874 msgstr "PART^Максімальны"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8878 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8879 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8885 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8886 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8894 msgid "Screen resolution"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8899 msgstr "PART^Павольны"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8906 msgid "PART^Instant"
8907 msgstr "PART^Імгненны"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8963 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8966 msgid "Time_Played:"
8967 msgstr "Час_у_гульні:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8970 msgid "Favorite_Map:"
8971 msgstr "Улюбёная_мапа:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8986 msgstr "%s_рэйтынг:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8990 msgid "%s_Percentile:"
8991 msgstr "%s_адсотак:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8995 msgid "%s_Favorite_Map:"
8996 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9000 msgid "%d (unranked)"
9001 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9006 "Update can be downloaded at:\n"
9009 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9013 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9014 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9018 msgid "^1%s TEST BUILD"
9019 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9023 msgid "Update to %s now!"
9024 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9028 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9029 "^1Expect visual problems.\n"
9031 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9032 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9036 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9040 msgstr "Колер каманды:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9043 msgid "Enable panel"
9044 msgstr "Уключыць панэль"
9046 #: qcsrc/server/progs.dat:50344