]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'terencehill/minigame_flood_control' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
23 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "забойствы"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "час"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "узяцці"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^час трымання"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^смерці"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
614 msgid "SCO^destructions"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
618 msgid "SCO^damage dealt"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
622 msgid "The total damage dealt"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
626 msgid "SCO^damage taken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "SCO^выкіданні"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "SCO^правалы"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "забойствы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
690 msgid "Number of generators destroyed"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
694 msgid "SCO^generators"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^галы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "SCO^kcзабойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "см/заб"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "см/заб"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "SCO^забойствы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "SCO^колы"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "SCO^жыцці"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "SCO^паразы"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
773 msgid "Player name"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "SCO^імя"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "SCO^мянушка"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "SCO^мэты"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^узяцці"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пінг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^пз"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^штуршкі"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^рэйтынг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^вяртанні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^адраджэнні"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^лік"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самагубствы"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^узяцці"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^цікі"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статыстыка мапы:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Пачвар забіта:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Схованак адшукана:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Гледачы"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^пункты"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбар каманды"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Мапа:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Апытанне было створана для:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Наставіць HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Так"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Не"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Няма патронаў"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Няма"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Недаступны"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:305
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/с"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "м/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "км/г"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "м/г"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "вузлы"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Арэна"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Тып гульні:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1314 msgid "by:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1318 msgid "This match supports"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1327 #, c-format
1328 msgid "%d to %d players"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players maximum"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players minimum"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1342 msgid "Active modifications:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1346 msgid "Special gameplay tips:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1350 msgid "Server's message"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1354 #, c-format
1355 msgid "%s (not bound)"
1356 msgstr "%s (не звязаны)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1359 msgid " (1 vote)"
1360 msgstr " (1 голас)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #, c-format
1364 msgid " (%d votes)"
1365 msgstr " (%d галасоў)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1368 msgid "Don't care"
1369 msgstr "Усё адно"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Decide the gametype"
1373 msgstr "Абярыце тып гульні"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Vote for a map"
1377 msgstr "Галасаванка за мапу"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1380 #, c-format
1381 msgid "%d seconds left"
1382 msgstr "%d секунд засталося"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1385 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1389 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1393 msgid "Requesting preview..."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:903
1397 msgid "Nade timer"
1398 msgstr "Таймер гранаты"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:908
1401 msgid "Capture progress"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:913
1405 msgid "Revival progress"
1406 msgstr "Рух адраджэння"
1407
1408 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1409 msgid "error creating curl handle"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "Assault"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1422 "час"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Clan Arena"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture the Flag"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Рэйтынг"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "Race CTS"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Deathmatch"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Domination"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Freeze Tag"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Уварванне"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr "Keepaway"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Сабраць усе ключы"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Key Hunt"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Last Man Standing"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Жыцці:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Nexball"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1606 "яго"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr "Onslaught"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Уласны рэкорд"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "Рэкорд сервера"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Race"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Колы:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1633 msgid "Hunter"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1637 msgid "Survivor"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1641 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Survival"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Team Deathmatch"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1760 msgid "Spectators:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1764 msgid "It's your turn"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1769 msgid "Quit"
1770 msgstr "Выйсці"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1773 msgid "Invite"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1781 msgid "Exit Menu"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1786 msgid "Create"
1787 msgstr "Стварыць"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1791 msgid "Join"
1792 msgstr "Далучыцца"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1795 msgid "Minigames"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1799 msgid "Minigame message"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1803 msgid "Bulldozer"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1809 msgid "Game over!"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1823 msgid "You are spectating"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1843 msgid "Push the boulders onto the targets"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 msgid "Next Level"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1851 msgid "Restart"
1852 msgstr "Рэстарт"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1855 msgid "Editor"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1860 msgid "Save"
1861 msgstr "Захаваць"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1864 msgid "Connect Four"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1873 #, c-format
1874 msgid "%s^7 won the game!"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1880 msgid "Draw"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1887 msgid "You lost the game!"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1894 msgid "You win!"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1901 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1908 msgid "Click on the game board to place your piece"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1912 msgid "Nine Men's Morris"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1916 msgid ""
1917 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1925 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1929 msgid "Pong"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1934 msgid "AI"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1938 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1942 msgid "Start Match"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1946 msgid "Add AI player"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1950 msgid "Remove AI player"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1954 msgid "Push-Pull"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1971 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1976 msgid "Next Match"
1977 msgstr "Наступны матч"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1980 msgid "Peg Solitaire"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1984 msgid "All pieces cleared!"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1988 msgid "Remaining pieces:"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1992 #, c-format
1993 msgid "Pieces left: %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1997 msgid "No more valid moves"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2001 msgid "Well done, you win!"
2002 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2005 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 msgid "Tic Tac Toe"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2013 msgid "Single Player"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2018 msgid "Golem"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2023 msgid "Mage"
2024 msgstr "Маг"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2027 msgid "Mage spike"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2032 msgid "Spider"
2033 msgstr "Павук"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2036 msgid "Spider attack"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 msgid "Webbed"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2045 msgid "Wyvern"
2046 msgstr "Віверна"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2049 msgid "Wyvern attack"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2054 msgid "Zombie"
2055 msgstr "Зомбі"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2058 msgid "Ammo"
2059 msgstr "Патроны"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2062 msgid "Resistance"
2063 msgstr "Супраціў"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2066 msgid "Medic"
2067 msgstr "Медык"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 msgid "Bash"
2071 msgstr "Удар"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2075 msgid "Vampire"
2076 msgstr "Вампірызм"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2079 msgid "Disability"
2080 msgstr "Немач"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2083 msgid "Vengeance"
2084 msgstr "Помста"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2087 msgid "Jump"
2088 msgstr "Падскок"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2091 msgid "Inferno"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2095 msgid "Swapper"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2099 msgid "Magnet"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2103 msgid "Luck"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2107 msgid "Flight"
2108 msgstr "Палёт"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2111 msgid "Damage text"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2115 msgid "Draw damage numbers"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2119 msgid "Font size minimum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2123 msgid "Font size maximum:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2132 msgid "Color:"
2133 msgstr "Колер:"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2136 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2142 msgid "off-hand hook"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2146 #, c-format
2147 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2151 msgid "Vaporizer ammo"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2156 msgid "Extra life"
2157 msgstr "Дадатковае жыццё"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2160 msgid "Napalm grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2164 msgid "Ice grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2168 msgid "Translocate grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2172 msgid "Spawn grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2176 msgid "Heal grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2180 msgid "Monster grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2184 msgid "Entrap grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2188 msgid "Veil grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2192 msgid "Ammo grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2196 msgid "Darkness grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2201 msgid "drop weapon / throw nade"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2205 #, c-format
2206 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2210 msgid "Grenade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 #, c-format
2215 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "Нябачнасць"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2247 msgid "Shield"
2248 msgstr "Панцыр"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "Хуткасць"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2259 msgid "Strength"
2260 msgstr "Моц"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2263 msgid "Burning"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2271 msgid "Stunned"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2275 msgid "Superweapons"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 msgid "Waypoint"
2280 msgstr "Арыентыр"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 msgid "Help me!"
2284 msgstr "Дапамажыце!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2287 msgid "Here"
2288 msgstr "Тут"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2291 msgid "DANGER"
2292 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2295 msgid "Frozen!"
2296 msgstr "Замарожаны!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2299 msgid "Reviving"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2303 msgid "Item"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2307 msgid "Checkpoint"
2308 msgstr "Чэкпоінт"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2312 msgid "Finish"
2313 msgstr "Фініш"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2318 msgid "Start"
2319 msgstr "Старт"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2322 msgid "Defend"
2323 msgstr "Абараніць"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2326 msgid "Destroy"
2327 msgstr "Знішчыць"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2330 msgid "Push"
2331 msgstr "Націснуць"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2334 msgid "Flag carrier"
2335 msgstr "Носьбіт сцяга"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2338 msgid "Enemy carrier"
2339 msgstr "Варожы носьбіт"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2342 msgid "Dropped flag"
2343 msgstr "Кінуты сцяг"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2346 msgid "White base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 msgid "Red base"
2351 msgstr "Чырвоная база"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2354 msgid "Blue base"
2355 msgstr "Сіняя база"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2358 msgid "Yellow base"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2362 msgid "Pink base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2366 msgid "Return flag here"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 msgid "Control point"
2378 msgstr "Кантрольны пункт"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 msgid "Dropped key"
2382 msgstr "Кінуты ключ"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2389 msgid "Key carrier"
2390 msgstr "Носьбіт ключа"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 msgid "Run here"
2394 msgstr "Бяжы сюды"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2398 msgid "Ball"
2399 msgstr "Мяч"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "Носьбіт мяча"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2410 msgid "Leader"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2414 msgid "Goal"
2415 msgstr "Гол"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Generator"
2420 msgstr "Генератар"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Weapon"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2427 msgid "Monster"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2431 msgid "Vehicle"
2432 msgstr "Машына"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2435 msgid "Intruder!"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2439 msgid "Tagged"
2440 msgstr "Адзначаны"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2443 msgid "Buff"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2447 #, c-format
2448 msgid "%s needing help!"
2449 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2450
2451 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2452 msgid "^1Server notices:"
2453 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2461 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2487 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2506 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2535 "base"
2536 msgstr ""
2537 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2540 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2547 "itself"
2548 msgstr ""
2549 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2550 "на базу"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2560 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2563 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2594 #, c-format
2595 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2596 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2599 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2600 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2603 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2604 msgstr ""
2605 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2608 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2609 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2612 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2613 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2616 msgid "^F2Match is restarting..."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2621 msgid "^F4Countdown stopped!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3106 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3111 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3121 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3125 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3126 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3132 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3136 msgid "^BGRound tied"
3137 msgstr "^BGНічыя"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3141 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3142 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3147 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3181 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3199 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3205 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 connected"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3220 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3231 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3275 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3279 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3293 #, c-format
3294 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3298 #, c-format
3299 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3303 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3307 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3313 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3318 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3323 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3328 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3333 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3346 msgid ""
3347 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3348 "spectators aren't allowed at the moment."
3349 msgstr ""
3350 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3401 "and will be lost."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3408 "lost."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3420 "(^F1%s^F4)"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3425 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3431 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3437 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3441 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3446 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3450 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3454 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3461 "^F2Xonotic %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3474 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3696 "Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3820 #, c-format
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3825 msgid "^BGBegin!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3846 msgid ""
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3850 msgstr ""
3851 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3852 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3853 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3860 msgid ""
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3877 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3892 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3907 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3924 msgid "^BGYou got the flag!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3992 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3997 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4001 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4005 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4006 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4009 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4010 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4013 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4014 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4096 "Цяпер вы належыце: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Вы былі %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4327 msgid "^BGDoor unlocked!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4336 #, c-format
4337 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4341 msgid "^K3You revived yourself"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4345 #, c-format
4346 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4355 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4359 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4363 msgid "^K1You froze yourself"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4367 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1A %s has arrived!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4384 msgid ""
4385 "^K1No spawnpoints available!\n"
4386 "Hope your team can fix it..."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4401 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4409 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Help the key carriers to meet!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4419 msgid ""
4420 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4421 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4431 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 msgid "^BGScanning frequency range..."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4439 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4443 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4447 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^BGWaiting for players to join...\n"
4454 "Need active players for: %s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4463 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4475 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4479 #, c-format
4480 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4481 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4487 "Next weapon: ^F1%s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 #, c-format
4492 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4493 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4501 msgid "^BGYou captured a control point"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 #, c-format
4506 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4510 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4514 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4518 msgid ""
4519 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4520 "^F2Capture some control points to unshield it"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4524 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4528 msgid ""
4529 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4530 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "Keep fragging until we have a winner!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4550 msgid ""
4551 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4552 "Keep scoring until we have a winner!"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "\n"
4559 "Generators are now decaying.\n"
4560 "The more control points your team holds,\n"
4561 "the faster the enemy generator decays"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4572 msgid "^K1In^BG-portal created"
4573 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4576 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4577 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4580 msgid "^F1Portal creation failed"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4584 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4588 msgid "^F2Strength has worn off"
4589 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4592 msgid "^F2Shield surrounds you"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4596 msgid "^F2Shield has worn off"
4597 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^F2You are on speed"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4604 msgid "^F2Speed has worn off"
4605 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4608 msgid "^F2You are invisible"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4612 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4613 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4616 msgid ""
4617 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4618 "banned in this server"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4622 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4626 msgid "^BGSequence completed!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4630 msgid "^BGThere are more to go..."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4639 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4643 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4647 msgid "^F2You now have a superweapon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4651 msgid ""
4652 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4653 "suspicion!"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4657 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4661 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4665 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4669 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4673 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4677 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4681 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4700 msgid ""
4701 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4702 "^F4Stop them!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4706 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4710 msgid ""
4711 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4715 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4719 #, c-format
4720 msgid " (near %s)"
4721 msgstr " (каля %s)"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4724 msgid "primary"
4725 msgstr "першасны"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4728 msgid "secondary"
4729 msgstr "другасным"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4732 msgid "point"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4736 msgid "points"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4740 msgid "drop flag"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4744 msgid "throw nade"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4758 msgid "TRIPLE FRAG! "
4759 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4772 msgid "RAGE! "
4773 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4786 msgid "MASSACRE! "
4787 msgstr "БОЙНЯ! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4800 msgid "MAYHEM! "
4801 msgstr "МЯСА! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4814 msgid "BERSERKER! "
4815 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4828 msgid "CARNAGE! "
4829 msgstr "РАЗНЯ! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4842 msgid "ARMAGEDDON! "
4843 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4846 #, c-format
4847 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4851 #, c-format
4852 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "\n"
4859 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "(^F4Dead^BG)%s"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4870 #, c-format
4871 msgid "%d score spree! "
4872 msgstr "%d балаў запар! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4875 #, c-format
4876 msgid "%d frag spree! "
4877 msgstr "%d фрагаў запар! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4880 msgid "First blood! "
4881 msgstr "Першая кроў! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4884 msgid "First score! "
4885 msgstr "Першы бал! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4888 msgid "First casualty! "
4889 msgstr "Першае здарэнне! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4892 msgid "First victim! "
4893 msgstr "Першая ахвяра! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4916 #, c-format
4917 msgid ", ending their %d frag spree"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4921 #, c-format
4922 msgid ", ending their %d score spree"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4926 #, c-format
4927 msgid ", losing their %d frag spree"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4931 #, c-format
4932 msgid ", losing their %d score spree"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4936 #, c-format
4937 msgid " with %d %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4941 msgid "TEAM^Red"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4945 msgid "TEAM^Blue"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4949 msgid "TEAM^Yellow"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4953 msgid "TEAM^Pink"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4957 msgid "Team"
4958 msgstr "Каманда"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4961 msgid "Neutral"
4962 msgstr "Нейтральная"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4965 msgid "KEY^Red"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4969 msgid "KEY^Blue"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4973 msgid "KEY^Yellow"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4977 msgid "KEY^Pink"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4981 msgid "FLAG^Red"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4985 msgid "FLAG^Blue"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4989 msgid "FLAG^Yellow"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4993 msgid "FLAG^Pink"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4997 msgid "GENERATOR^Red"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5001 msgid "GENERATOR^Blue"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5005 msgid "GENERATOR^Yellow"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5009 msgid "GENERATOR^Pink"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5013 #, c-format
5014 msgid "%s under attack!"
5015 msgstr "%s пад атакай!"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5018 msgid "Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5022 msgid "eWheel Turret"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5026 msgid "eWheel"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5030 msgid "FLAC Cannon"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5034 msgid "FLAC"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5038 msgid "Fusion Reactor"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5042 msgid "Hellion Missile Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5046 msgid "Hellion"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5050 msgid "Hunter-Killer Turret"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5054 msgid "Hunter-Killer"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5058 msgid "Machinegun Turret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5062 msgid "Machinegun"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5066 msgid "MLRS Turret"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5070 msgid "MLRS"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5074 msgid "Phaser Cannon"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5078 msgid "Phaser"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5082 msgid "Plasma Cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5086 msgid "Dual plasma"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5090 msgid "Dual Plasma Cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5095 msgid "Tesla Coil"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5099 msgid "Walker Turret"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5103 msgid "Walker"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:248
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5108 msgid "Dodging"
5109 msgstr "Ухіленне"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:249
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5113 msgid "InstaGib"
5114 msgstr "InstaGib"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:250
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5118 msgid "New Toys"
5119 msgstr "Новыя цацкі"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:251
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5123 msgid "NIX"
5124 msgstr "NIX"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:252
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5128 msgid "Rocket Flying"
5129 msgstr "Ракетны палёт"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:253
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5133 msgid "Invincible Projectiles"
5134 msgstr "Непераможныя ракеты"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:254
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5138 msgid "Low gravity"
5139 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:255
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5143 msgid "Cloaked"
5144 msgstr "Нябачнасць"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:256
5147 msgid "Hook"
5148 msgstr "Зачэпка"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:257
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5152 msgid "Midair"
5153 msgstr "Паветраны бой"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:258
5156 msgid "Melee only Arena"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:260
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5161 msgid "Piñata"
5162 msgstr "Piñata"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:261
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5166 msgid "Weapons stay"
5167 msgstr "Зброя застаецца"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:262
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5171 msgid "Blood loss"
5172 msgstr "Крывацёк"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:264
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5176 msgid "Buffs"
5177 msgstr "Бафы"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:265
5180 msgid "Overkill"
5181 msgstr "Overkill"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:266
5184 msgid "No powerups"
5185 msgstr "Без бонусаў"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:267
5188 msgid "Powerups"
5189 msgstr "Бонусы"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:268
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5193 msgid "Touch explode"
5194 msgstr "Выбух ад дотыку"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:269
5197 msgid "Wall jumping"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:270
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5202 msgid "No start weapons"
5203 msgstr "Пачынаць без зброі"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:271
5206 msgid "Nades"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:272
5210 msgid "Offhand blaster"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5214 msgid "Male"
5215 msgstr "Мужчынскі"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5218 msgid "Female"
5219 msgstr "Жаночы"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5222 msgid "Undisclosed"
5223 msgstr "Не пазначаны"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5226 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5230 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5234 msgid "TAB"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5238 #, c-format
5239 msgid "ENTER"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5243 msgid "ESCAPE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5247 msgid "SPACE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5251 msgid "BACKSPACE"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5255 #, c-format
5256 msgid "UPARROW"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5260 #, c-format
5261 msgid "DOWNARROW"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFTARROW"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHTARROW"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5275 msgid "ALT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5279 msgid "CTRL"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5283 msgid "SHIFT"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5287 #, c-format
5288 msgid "INS"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5292 #, c-format
5293 msgid "DEL"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5297 #, c-format
5298 msgid "PGDN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5302 #, c-format
5303 msgid "PGUP"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5307 #, c-format
5308 msgid "HOME"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5312 #, c-format
5313 msgid "END"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5317 msgid "PAUSE"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5321 msgid "NUMLOCK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5325 msgid "CAPSLOCK"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5329 msgid "SCROLLOCK"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5333 msgid "SEMICOLON"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5337 msgid "TILDE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5341 msgid "BACKQUOTE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5345 msgid "QUOTE"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5349 msgid "APOSTROPHE"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5353 msgid "BACKSLASH"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5357 #, c-format
5358 msgid "F%d"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5362 #, c-format
5363 msgid "KP_%d"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%s"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5380 #, c-format
5381 msgid "PERIOD"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5385 #, c-format
5386 msgid "DIVIDE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5390 #, c-format
5391 msgid "SLASH"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5395 #, c-format
5396 msgid "MULTIPLY"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5400 #, c-format
5401 msgid "MINUS"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5405 #, c-format
5406 msgid "PLUS"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5410 #, c-format
5411 msgid "EQUALS"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5415 msgid "PRINTSCREEN"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5419 #, c-format
5420 msgid "MOUSE%d"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5424 msgid "MWHEELUP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5428 msgid "MWHEELDOWN"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5432 #, c-format
5433 msgid "JOY%d"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5437 #, c-format
5438 msgid "AUX%d"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5442 #, c-format
5443 msgid "DPAD_UP"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5456 #, c-format
5457 msgid "X360_%s"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_DOWN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_LEFT"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5471 #, c-format
5472 msgid "DPAD_RIGHT"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5476 #, c-format
5477 msgid "START"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5481 #, c-format
5482 msgid "BACK"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_SHOULDER"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_TRIGGER"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5557 #, c-format
5558 msgid "JOY_%s"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5562 #, c-format
5563 msgid "UP"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5567 #, c-format
5568 msgid "DOWN"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5582 #, c-format
5583 msgid "MIDINOTE%d"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5587 #, c-format
5588 msgid "Press %s"
5589 msgstr "Націсніце %s"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5592 msgid "No right gunner!"
5593 msgstr "Няма стральца справа!"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5596 msgid "No left gunner!"
5597 msgstr "Няма стральца злева!"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5600 msgid "Bumblebee"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5604 msgid "Racer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5608 msgid "Racer cannon"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5612 msgid "Raptor"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5616 msgid "Raptor cannon"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5620 msgid "Raptor bomb"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5624 msgid "Raptor flare"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5628 msgid "Spiderbot"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5632 msgid "Arc"
5633 msgstr "Arc"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5636 msgid "Blaster"
5637 msgstr "Blaster"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5640 msgid "Crylink"
5641 msgstr "Crylink"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5644 msgid "Devastator"
5645 msgstr "Devastator"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5648 msgid "Electro"
5649 msgstr "Electro"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5652 msgid "Fireball"
5653 msgstr "Fireball"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5656 msgid "Hagar"
5657 msgstr "Hagar"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5660 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5661 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5665 msgid "Grappling Hook"
5666 msgstr "Grappling Hook"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5669 msgid "MachineGun"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5673 msgid "Mine Layer"
5674 msgstr "Mine Layer"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5677 msgid "Mortar"
5678 msgstr "Mortar"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5681 msgid "Port-O-Launch"
5682 msgstr "Port-O-Launch"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5685 msgid "Rifle"
5686 msgstr "Rifle"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5689 msgid "T.A.G. Seeker"
5690 msgstr "T.A.G. Seeker"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5693 msgid "Shockwave"
5694 msgstr "Shockwave"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5697 msgid "Shotgun"
5698 msgstr "Shotgun"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5701 #, no-c-format
5702 msgid "@!#%'n Tuba"
5703 msgstr "@!#%'n Tuba"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5706 msgid "Vaporizer"
5707 msgstr "Vaporizer"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5710 msgid "Vortex"
5711 msgstr "Vortex"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s years"
5716 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d years"
5721 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d year"
5726 msgstr "CI_FIR^%d год"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d years"
5731 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d years"
5736 msgstr "CI_THI^%d гады"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d years"
5741 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5746 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5751 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_FIR^%d week"
5756 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5761 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_THI^%d weeks"
5766 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5771 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s days"
5776 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d days"
5781 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d day"
5786 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d days"
5791 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d days"
5796 msgstr "CI_THI^%d дні"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d days"
5801 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s hours"
5806 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d hours"
5811 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d hour"
5816 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d hours"
5821 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d hours"
5826 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d hours"
5831 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5836 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5841 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d minute"
5846 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5851 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d minutes"
5856 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5861 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5866 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5871 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d second"
5876 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5881 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d seconds"
5886 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5891 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5894 #, c-format
5895 msgid "%dst"
5896 msgstr "%d-шы"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5899 #, c-format
5900 msgid "%dnd"
5901 msgstr "%d-гі"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5904 #, c-format
5905 msgid "%drd"
5906 msgstr "%d-ці"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5909 #, c-format
5910 msgid "%dth"
5911 msgstr "%d-ты"
5912
5913 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5914 msgid "No description"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5918 #, c-format
5919 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5920 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5921
5922 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5923 #, c-format
5924 msgid "%02d:%02d:%02d"
5925 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5926
5927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5928 #, c-format
5929 msgid "Item %d"
5930 msgstr "Рэч %d"
5931
5932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5936 msgid "Custom"
5937 msgstr "Іншы"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5940 msgid "Core Team"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5944 msgid "Extended Team"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5948 msgid "Website"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5952 msgid "Stats"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5956 msgid "Art"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5960 msgid "Animation"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5964 msgid "Campaign"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5968 msgid "Level Design"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5972 msgid "Music / Sound FX"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5976 msgid "Game Code"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5980 msgid "Marketing / PR"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5984 msgid "Legal"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5988 msgid "Game Engine"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5992 msgid "Engine Additions"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5996 msgid "Compiler"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6000 msgid "Other Active Contributors"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6004 msgid "Translators"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6008 msgid "Asturian"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6012 msgid "Belarusian"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6016 msgid "Bulgarian"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6020 msgid "Chinese (China)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6024 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6028 msgid "Chinese (Taiwan)"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6032 msgid "Czech"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6036 msgid "Dutch"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6040 msgid "English (Australia)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6044 msgid "Finnish"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6048 msgid "French"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6052 msgid "German"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6056 msgid "Greek"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6060 msgid "Hungarian"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6064 msgid "Indonesian"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6068 msgid "Irish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6072 msgid "Italian"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6076 msgid "Japanese"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6080 msgid "Kazakh"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6084 msgid "Korean"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6088 msgid "Latin"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6092 msgid "Polish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6096 msgid "Portuguese"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6100 msgid "Portuguese (Brazil)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6104 msgid "Romanian"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6108 msgid "Russian"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6112 msgid "Serbian"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6116 msgid "Spanish"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6120 msgid "Swedish"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6124 msgid "Turkish"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6128 msgid "Ukrainian"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6132 msgid "Past Contributors"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6136 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6137 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6140 msgid "will not be saved"
6141 msgstr "не будзе захаваная"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6144 msgid "will be saved to config.cfg"
6145 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6148 msgid "private"
6149 msgstr "прыватная"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6152 msgid "engine setting"
6153 msgstr "настáўленне рухавіка"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6156 msgid "read only"
6157 msgstr "толькі чытанне"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6165 msgid "OK"
6166 msgstr "Добра"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6169 msgid "Credits"
6170 msgstr "Стваральнікі"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6173 msgid "The Xonotic credits"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6177 msgid ""
6178 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6179 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6180 "menu system."
6181 msgstr ""
6182 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6183 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6187 msgid "Name:"
6188 msgstr "Імя:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6192 msgid "Name under which you will appear in the game"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6196 msgid "Text language:"
6197 msgstr "Мова:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6200 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6201 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6204 msgid "Undecided"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6208 msgid ""
6209 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6210 "menu"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6214 msgid "Save settings"
6215 msgstr "Захаваць настáўленні"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6220 msgid "Welcome"
6221 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6228 msgid "Join!"
6229 msgstr "Далучыцца!"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6233 msgid "Restart level"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6237 msgid "Main menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6242 msgid "Servers"
6243 msgstr "Серверы"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6247 msgid "Profile"
6248 msgstr "Профіль"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6252 msgid "Settings"
6253 msgstr "Настáўленні"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6257 msgid "Input"
6258 msgstr "Увод"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6261 msgid "Quick menu"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6266 msgid "Spectate"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6270 msgid "Game menu"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6274 msgid "Ammunition display:"
6275 msgstr "Прагляд патронаў:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6278 msgid "Show only current ammo type"
6279 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6283 msgid "Noncurrent alpha:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6288 msgid "Noncurrent scale:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6293 msgid "Align icon:"
6294 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6305 msgid "Left"
6306 msgstr "Леваруч"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6317 msgid "Right"
6318 msgstr "Праваруч"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6321 msgid "Ammo Panel"
6322 msgstr "Панэль патронаў"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6326 msgid "Message duration:"
6327 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6331 msgid "Fade time:"
6332 msgstr "Тэрмін знікання:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6335 msgid "Flip messages order"
6336 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6340 msgid "Text alignment:"
6341 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6346 msgid "Center"
6347 msgstr "У цэнтры"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6350 msgid "Font scale:"
6351 msgstr "Памер шрыфту:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6354 msgid "Bold font scale:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6358 msgid "Centerprint Panel"
6359 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6362 msgid "Chat entries:"
6363 msgstr "Допісы ў чаце:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6366 msgid "Chat size:"
6367 msgstr "Памер чату:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6370 msgid "Chat lifetime:"
6371 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6374 msgid "Chat beep sound"
6375 msgstr "Гук чату"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6378 msgid "Chat Panel"
6379 msgstr "Панэль чату"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6382 msgid "Engine info:"
6383 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6386 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6387 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6390 msgid "Engine Info Panel"
6391 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6394 msgid "Combine health and armor"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6400 msgid "Enable status bar"
6401 msgstr "Уключыць радок стану"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6405 msgid "Status bar alignment:"
6406 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6412 msgid "Inward"
6413 msgstr "Унутр"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6419 msgid "Outward"
6420 msgstr "Вонкі"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6424 msgid "Icon alignment:"
6425 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6428 msgid "Flip health and armor positions"
6429 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6432 msgid "Health/Armor Panel"
6433 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6436 msgid "Info messages:"
6437 msgstr "Інф. паведамленні:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6440 msgid "Flip align"
6441 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6444 msgid "Info Messages Panel"
6445 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6459 msgid "Disable"
6460 msgstr "Адключыць"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6464 msgid "Enable spectating"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6468 msgid "Enable even playing in warmup"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6472 msgid "Reduced"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6476 msgid "Text/icon ratio:"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6480 msgid "Hide spawned items"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6484 msgid "Hide big armor and health"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6488 msgid "Dynamic size"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6492 msgid "Items Time Panel"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6496 msgid "Mod Icons Panel"
6497 msgstr "Панэль значкоў мода"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6500 msgid "Notifications:"
6501 msgstr "Абвяшчэнні:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6504 msgid "Also print notifications to the console"
6505 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6508 msgid "Flip notify order"
6509 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6512 msgid "Entry lifetime:"
6513 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6516 msgid "Entry fadetime:"
6517 msgstr "Тэрмін знікання:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6520 msgid "Notification Panel"
6521 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6529 msgid "Enable"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6534 msgid "Enable even observing"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6539 msgid "Enable only in Race/CTS"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6543 msgid "Status bar"
6544 msgstr "Радок стану"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6548 msgid "Left align"
6549 msgstr "Леваруч"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6553 msgid "Right align"
6554 msgstr "Праваруч"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6557 msgid "Inward align"
6558 msgstr "Унутр"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6561 msgid "Outward align"
6562 msgstr "Вонкі"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6565 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6566 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6569 msgid "Speed:"
6570 msgstr "Хуткасць:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6573 msgid "Include vertical speed"
6574 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6577 msgid "Show speed unit"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6581 msgid "Top speed"
6582 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6585 msgid "Acceleration:"
6586 msgstr "Паскарэнне:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6589 msgid "Include vertical acceleration"
6590 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6593 msgid "Physics Panel"
6594 msgstr "Панэль фізікі"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6597 msgid "Pickup messages:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6601 msgid "Show timer:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6609 msgid "Never"
6610 msgstr "Ніколі"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6616 msgid "Always"
6617 msgstr "Заўсёды"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6620 msgid "Spectating"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6624 msgid "Icon size scale:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6628 msgid "Pickup Panel"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6632 msgid "Powerups Panel"
6633 msgstr "Панэль бонусаў"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6637 msgid "Always enable"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6641 msgid "Forced aspect:"
6642 msgstr "Стасунак:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6645 msgid "Pressed Keys Panel"
6646 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6649 msgid "Quick Menu Panel"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6653 msgid "Race Timer Panel"
6654 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6657 msgid "Enable in team games"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6661 msgid "Radar:"
6662 msgstr "Радар:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6674 msgid "Alpha:"
6675 msgstr "Празрыстасць:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6678 msgid "Rotation:"
6679 msgstr "Паварот:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6682 msgid "Forward"
6683 msgstr "Наперад"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6686 msgid "West"
6687 msgstr "Захад"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6690 msgid "South"
6691 msgstr "Поўдзень"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6694 msgid "East"
6695 msgstr "Усход"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6698 msgid "North"
6699 msgstr "Поўнач"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6702 msgid "Scale:"
6703 msgstr "Памер:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6706 msgid "Zoom mode:"
6707 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6710 msgid "Zoomed in"
6711 msgstr "Набліжаны"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6714 msgid "Zoomed out"
6715 msgstr "Звычайны"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6718 msgid "Always zoomed"
6719 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6722 msgid "Never zoomed"
6723 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6726 msgid "Radar Panel"
6727 msgstr "Панэль радара"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6730 msgid "Score:"
6731 msgstr "Балы:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6734 msgid "Rankings:"
6735 msgstr "Рэйтынг:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6739 msgid "Off"
6740 msgstr "Адключана"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6743 msgid "And me"
6744 msgstr "І мне"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6747 msgid "Pure"
6748 msgstr "Чысты"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6751 msgid "Score Panel"
6752 msgstr "Табліца балаў"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6755 msgid "StrafeHUD mode:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6759 msgid "View angle centered"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6763 msgid "Velocity angle centered"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6767 msgid "StrafeHUD style:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6771 msgid "no styling"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6775 msgid "progress bar"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6779 msgid "gradient"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6783 msgid "Range:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6787 msgid "Demo mode"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6791 msgid "Reset colors"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6795 msgid "Strafe bar:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6799 msgid "Angle indicator:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6804 msgid "Neutral:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6809 msgid "Good:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6814 msgid "Overturn:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6818 msgid "Switch indicator:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6822 msgid "Best angle indicator:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6826 msgid "StrafeHUD Panel"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6830 msgid "Timer:"
6831 msgstr "Таймер:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6834 msgid "Show elapsed time"
6835 msgstr "Паказваць мінулы час"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6838 msgid "Secondary timer:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6842 msgid "Swapped"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6846 msgid "Timer Panel"
6847 msgstr "Панэль таймера"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6850 msgid "Alpha after voting:"
6851 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6854 msgid "Vote Panel"
6855 msgstr "Панэль галасавання"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6858 msgid "Fade out after:"
6859 msgstr "Знікаць пасля:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6862 #, c-format
6863 msgid "%ds"
6864 msgstr "%dс"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6867 msgid "Fade effect:"
6868 msgstr "Эфект знікання:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6871 msgid "EF^None"
6872 msgstr "EF^Няма"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6875 msgid "Alpha"
6876 msgstr "Зніканне"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6879 msgid "Slide"
6880 msgstr "Слізганне"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6883 msgid "EF^Both"
6884 msgstr "EF^Абодва"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6887 msgid "Weapon icons:"
6888 msgstr "Значкі зброі:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6891 msgid "Show only owned weapons"
6892 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6895 msgid "Show weapon ID as:"
6896 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6899 msgid "SHOWAS^None"
6900 msgstr "Не паказваць"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6903 msgid "Number"
6904 msgstr "Лік"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6907 msgid "Bind"
6908 msgstr "Кнопка"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6911 msgid "Weapon ID scale:"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6915 msgid "Show Accuracy"
6916 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6919 msgid "Show Ammo"
6920 msgstr "Паказваць патроны"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6923 msgid "Ammo bar alpha:"
6924 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6927 msgid "Ammo bar color:"
6928 msgstr "Колер радка патронаў:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6931 msgid "Weapons Panel"
6932 msgstr "Панэль зброі"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6935 msgid "HUD skins"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6944 msgid "Filter:"
6945 msgstr "Фільтр:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6951 msgid "Refresh"
6952 msgstr "Абнавіць"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6956 msgid "Set skin"
6957 msgstr "Ужыць тэму"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6960 msgid "Save current skin"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6964 msgid "Panel background defaults:"
6965 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6968 msgid "Background:"
6969 msgstr "Фон:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6972 msgid "Border size:"
6973 msgstr "Шырыня краёў:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6977 msgid "Team color:"
6978 msgstr "Колер каманды:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6981 msgid "Test team color in configure mode"
6982 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6985 msgid "Padding:"
6986 msgstr "Прамежак:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6989 msgid "HUD Dock:"
6990 msgstr "Вобласць HUD:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6993 msgid "DOCK^Disabled"
6994 msgstr "DOCK^Адключана"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6997 msgid "DOCK^Small"
6998 msgstr "DOCK^Малая"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7001 msgid "DOCK^Medium"
7002 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7005 msgid "DOCK^Large"
7006 msgstr "DOCK^Вялікая"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7009 msgid "Grid settings:"
7010 msgstr "Настáўленні сеткі:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7013 msgid "Snap panels to grid"
7014 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7017 msgid "Grid size:"
7018 msgstr "Памер сеткі:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7021 msgid "X:"
7022 msgstr "X:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7025 msgid "Y:"
7026 msgstr "Y:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7029 msgid "Center line"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7036 "vertical lines by editing %s in the console"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7040 msgid "Exit setup"
7041 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7044 msgid "Panel HUD Setup"
7045 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7048 msgid "Monster:"
7049 msgstr "Пачвара:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7053 msgid "Spawn"
7054 msgstr "Новае"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7057 msgid "Remove"
7058 msgstr "Выдаліць"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7061 msgid "Move target:"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7065 msgid "Follow"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7069 msgid "Wander"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7073 msgid "Spawnpoint"
7074 msgstr "Пункт з'яўлення"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7077 msgid "No moving"
7078 msgstr "Рухаў няма"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7081 msgid "Colors:"
7082 msgstr "Колеры:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7086 msgid "Set skin:"
7087 msgstr "Задаць вокладку:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7090 msgid "Monster Tools"
7091 msgstr "Інструменты пачвар"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7094 msgid "Find servers to play on"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7098 msgid "Host your own game"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7102 msgid "Media"
7103 msgstr "Медыя"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7106 msgid "Multiplayer"
7107 msgstr "Сеткавая гульня"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7110 msgid ""
7111 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7112 "settings"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7120 msgid "Default"
7121 msgstr "Стандартна"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7125 msgid "Unlimited"
7126 msgstr "Неабмежавана"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7129 msgid "Gametype"
7130 msgstr "Тып гульні"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7133 msgid "Time limit:"
7134 msgstr "Абмежаванне часу:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7137 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7141 #, c-format
7142 msgid "%d minutes"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7146 msgid "TIMLIM^Default"
7147 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7151 msgid "1 minute"
7152 msgstr "1 хвіліну"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7155 msgid "TIMLIM^Infinite"
7156 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7159 msgid "Teams:"
7160 msgstr "Каманды:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7163 msgid "2 teams"
7164 msgstr "2 каманды"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7167 msgid "3 teams"
7168 msgstr "3 каманды"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7171 msgid "4 teams"
7172 msgstr "4 каманды"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7175 msgid "Player slots:"
7176 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7179 msgid ""
7180 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7181 "at once"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7185 msgid "Number of bots:"
7186 msgstr "Колькасць ботаў:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7189 msgid "Amount of bots on your server"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7193 msgid "Bot skill:"
7194 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7197 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7201 msgid "Botlike"
7202 msgstr "Ботападобны"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7205 msgid "Beginner"
7206 msgstr "Пачатковец"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7209 msgid "You will win"
7210 msgstr "Лёгка перамагчы"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7213 msgid "You can win"
7214 msgstr "Можна перамагчы"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7217 msgid "You might win"
7218 msgstr "Цяжка перамагчы"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7221 msgid "Advanced"
7222 msgstr "Адмысловы"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7225 msgid "Expert"
7226 msgstr "Майстар"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7229 msgid "Pro"
7230 msgstr "Профі"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7233 msgid "Assassin"
7234 msgstr "Забойца"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7237 msgid "Unhuman"
7238 msgstr "Звышчалавек"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7241 msgid "Godlike"
7242 msgstr "Богападобны"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7245 msgid "Mutators..."
7246 msgstr "Мутатары..."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7249 msgid "Mutators and weapon arenas"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7253 msgid "Maplist"
7254 msgstr "Спіс мапаў"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7257 msgid ""
7258 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7259 "Delete to clear; Enter when done."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7263 msgid "Add shown"
7264 msgstr "Дадаць паказаныя"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7267 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7271 msgid "Remove shown"
7272 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7275 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7279 msgid "Add all"
7280 msgstr "Дадаць усе"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7283 msgid "Add every available map to your selection"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7287 msgid "Remove all"
7288 msgstr "Выдаліць усе"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7291 msgid "Remove all the maps from your selection"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7295 msgid "Start multiplayer!"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7299 msgid "Title:"
7300 msgstr "Загаловак:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7303 msgid "Author:"
7304 msgstr "Аўтар:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7307 msgid "Game types:"
7308 msgstr "Тыпы гульні:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7312 msgid "Close"
7313 msgstr "Закрыць"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7316 msgid "MAP^Play"
7317 msgstr "MAP^Гуляць"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7320 msgid "Map Information"
7321 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7324 msgid "MUT^None"
7325 msgstr "MUT^Няма"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7328 msgid "Gameplay mutators:"
7329 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7332 msgid ""
7333 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7334 "directional key to dodge"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7338 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7342 msgid "All players are almost invisible"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7346 msgid ""
7347 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7348 "that support it"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7352 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7356 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7360 msgid ""
7361 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7362 "they can't jump)"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7366 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7370 msgid "Weapon & item mutators:"
7371 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7374 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7378 msgid ""
7379 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7380 "to use it"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7384 msgid ""
7385 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7386 "with the Electro primary fire"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7390 msgid ""
7391 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7392 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7396 msgid ""
7397 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7398 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7399 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7403 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7407 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7411 msgid "Regular (no arena)"
7412 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7415 msgid ""
7416 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7417 "without weapon pickups"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7421 msgid "Weapon arenas:"
7422 msgstr "Арэны са зброяй:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7425 msgid "Custom weapons"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7429 msgid "Most weapons"
7430 msgstr "Большасць зброі"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7433 msgid "All weapons"
7434 msgstr "Уся зброя"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7437 msgid "Special arenas:"
7438 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7441 msgid ""
7442 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7443 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7444 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7445 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7449 msgid ""
7450 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7451 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7452 "switch to another weapon."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7456 msgid "with blaster"
7457 msgstr "з бластэрам"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7460 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7464 msgid "Mutators"
7465 msgstr "Мутатары"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7468 msgid "SRVS^Categories"
7469 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7472 msgid "SRVS^Empty"
7473 msgstr "Пустыя"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7476 msgid "Show empty servers"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7480 msgid "SRVS^Full"
7481 msgstr "Поўныя"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7484 msgid "Show full servers that have no slots available"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7488 msgid "SRVS^Laggy"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7492 msgid "Show high latency servers"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7496 msgid "Reload the server list"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "Паўза"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7504 msgid ""
7505 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7510 msgid "Address:"
7511 msgstr "Адрас:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7514 msgid "Info..."
7515 msgstr "Інфармацыя..."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7518 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7523 msgid "No Terms of Service specified"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "MOD^Default"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7532 #, c-format
7533 msgid "%d modified"
7534 msgstr "%d змяненняў"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 msgid "Official"
7538 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7541 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7542 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7545 msgid "N/A (auth library missing)"
7546 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7549 msgid "Not supported (can't connect)"
7550 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7553 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7554 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7557 msgid "Supported (will encrypt)"
7558 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7561 msgid "Supported (won't encrypt)"
7562 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7565 msgid "Requested (will encrypt)"
7566 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7569 msgid "Requested (won't encrypt)"
7570 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7573 msgid "Required (can't connect)"
7574 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7577 msgid "Required (will encrypt)"
7578 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7581 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7586 msgid "custom stats server"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7591 msgid "stats disabled"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "stats enabled"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7600 msgid "Status"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7606 msgid "Terms of Service"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7610 msgid "Server Info"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7614 msgid "Hostname:"
7615 msgstr "Назва сервера:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7618 msgid "Mod:"
7619 msgstr "Мод:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7622 msgid "Version:"
7623 msgstr "Версія:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7626 msgid "Settings:"
7627 msgstr "Настáўленні:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7631 msgid "Players:"
7632 msgstr "Гульцы:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7635 msgid "Bots:"
7636 msgstr "Боты:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7639 msgid "Free slots:"
7640 msgstr "Вольныя месцы:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7643 msgid "Encryption:"
7644 msgstr "Шыфраванне:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7647 msgid "ID:"
7648 msgstr "ID:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7651 msgid "Key:"
7652 msgstr "Ключ:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7655 msgid "Stats:"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7659 msgid "Server Information"
7660 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7663 msgid "Demos"
7664 msgstr "Дэмкі"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7667 msgid "Screenshots"
7668 msgstr "Здымкі экрана"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7671 msgid "Music Player"
7672 msgstr "Музычны плэер"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7675 msgid "Auto record demos"
7676 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7679 msgid "Timedemo"
7680 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7683 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7687 msgid "DEMO^Play"
7688 msgstr "DEMO^Граць"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7691 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7692 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7696 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7697 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7701 msgid "Disconnect"
7702 msgstr "Адлучэнне"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7705 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7706 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7709 msgid "MUSICPL^Add"
7710 msgstr "Дадаць"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7713 msgid "MUSICPL^Add all"
7714 msgstr "Дадаць усе"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7717 msgid "Set as menu track"
7718 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7721 msgid "Reset default menu track"
7722 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7725 msgid "Playlist:"
7726 msgstr "Плэйліст:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7729 msgid "Random order"
7730 msgstr "Выпадковы парадак"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7733 msgid "MUSICPL^Stop"
7734 msgstr "Стоп"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7737 msgid "MUSICPL^Play"
7738 msgstr "Граць"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7741 msgid "MUSICPL^Pause"
7742 msgstr "Паўза"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7745 msgid "MUSICPL^Prev"
7746 msgstr "Папяр."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7749 msgid "MUSICPL^Next"
7750 msgstr "Наст."
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7753 msgid "MUSICPL^Remove"
7754 msgstr "Выдаліць"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7757 msgid "MUSICPL^Remove all"
7758 msgstr "Выдаліць усе"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7762 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7765 msgid "Open in the viewer"
7766 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7769 msgid "Reset"
7770 msgstr "Скінуць"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7773 msgid "Previous"
7774 msgstr "Папярэдні"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7777 msgid "Next"
7778 msgstr "Наступны"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7781 msgid "Slide show"
7782 msgstr "Слайдшоў"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7790 msgid "Apply immediately"
7791 msgstr "Ужыць зараз"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "Назва"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7798 msgid "Model"
7799 msgstr "Мадэль"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7802 msgid "Glowing color"
7803 msgstr "Колер падсвятлення"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7806 msgid "Detail color"
7807 msgstr "Колер дэталяў"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7810 msgid "Statistics"
7811 msgstr "Статыстыка"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7814 msgid "Allow player statistics to track your client"
7815 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7819 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7822 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7826 msgid "Select language..."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7830 msgid "Are you sure you want to quit?"
7831 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7834 msgid "Quit the game"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7838 msgid "Model:"
7839 msgstr "Мадэль:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7842 msgid "Remove *"
7843 msgstr "Выдаліць *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7846 msgid "Copy *"
7847 msgstr "Капіяваць *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7850 msgid "Paste"
7851 msgstr "Уставіць"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7854 msgid "Bone:"
7855 msgstr "Костка:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7858 msgid "Set * as child"
7859 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7862 msgid "Attach to *"
7863 msgstr "Далучыць да *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7866 msgid "Detach from *"
7867 msgstr "Адлучыць ад *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7870 msgid "Visual object properties for *:"
7871 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7874 msgid "Set alpha:"
7875 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7878 msgid "Set color main:"
7879 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7882 msgid "Set color glow:"
7883 msgstr "Колер святла:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7886 msgid "Set frame:"
7887 msgstr "Рама:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7890 msgid "Physical object properties for *:"
7891 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7894 msgid "Set material:"
7895 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7898 msgid "Set solidity:"
7899 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7902 msgid "Non-solid"
7903 msgstr "Не цвёрды"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7906 msgid "Solid"
7907 msgstr "Цвёрды"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7910 msgid "Set physics:"
7911 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7914 msgid "Static"
7915 msgstr "Статычны"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7918 msgid "Movable"
7919 msgstr "Дынамічны"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7922 msgid "Physical"
7923 msgstr "Фізіка"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7926 msgid "Set scale:"
7927 msgstr "Вызначыць памер:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7930 msgid "Set force:"
7931 msgstr "Вызначыць моц:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7934 msgid "Claim *"
7935 msgstr "Узяць *"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7938 msgid "* object info"
7939 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7942 msgid "* mesh info"
7943 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7946 msgid "* attachment info"
7947 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7950 msgid "Show help"
7951 msgstr "Паказваць даведку"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7954 msgid "* is the object you are facing"
7955 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7958 msgid "Sandbox Tools"
7959 msgstr "Начынне пясочніцы"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7962 msgid "Video"
7963 msgstr "Відарыс"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7966 msgid "Effects"
7967 msgstr "Эфекты"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7970 msgid "Audio"
7971 msgstr "Гук"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7974 msgid "Game"
7975 msgstr "Гульня"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7978 msgid "User"
7979 msgstr "Карыстальнік"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7982 msgid "Misc"
7983 msgstr "Іншае"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7986 msgid "Change the game settings"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7990 msgid "Master:"
7991 msgstr "Галоўны:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7994 msgid "Music:"
7995 msgstr "Музыка:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7998 msgid "VOL^Ambient:"
7999 msgstr "VOL^Фон:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8002 msgid "Info:"
8003 msgstr "Інфармацыя:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8006 msgid "Items:"
8007 msgstr "Рэчы:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8010 msgid "Pain:"
8011 msgstr "Боль:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8014 msgid "Player:"
8015 msgstr "Гулец:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8018 msgid "Shots:"
8019 msgstr "Стрэлы:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8022 msgid "Voice:"
8023 msgstr "Голас:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8026 msgid "Weapons:"
8027 msgstr "Зброя:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8030 msgid "New style sound attenuation"
8031 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8034 msgid "Mute sounds when not active"
8035 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8038 msgid "Frequency:"
8039 msgstr "Чашчыня:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8042 msgid "Sound output frequency"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8046 msgid "8 kHz"
8047 msgstr "8 кГц"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8050 msgid "11.025 kHz"
8051 msgstr "11.025 кГц"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8054 msgid "16 kHz"
8055 msgstr "16 кГц"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8058 msgid "22.05 kHz"
8059 msgstr "22.05 кГц"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8062 msgid "24 kHz"
8063 msgstr "24 кГц"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8066 msgid "32 kHz"
8067 msgstr "32 кГц"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8070 msgid "44.1 kHz"
8071 msgstr "44.1 кГц"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8074 msgid "48 kHz"
8075 msgstr "48 кГц"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8078 msgid "Channels:"
8079 msgstr "Каналы:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8082 msgid "Number of channels for the sound output"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8086 msgid "Mono"
8087 msgstr "Мона"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8090 msgid "Stereo"
8091 msgstr "Стэрэа"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8094 msgid "2.1"
8095 msgstr "2.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8098 msgid "4"
8099 msgstr "4"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8102 msgid "5"
8103 msgstr "5"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8106 msgid "5.1"
8107 msgstr "5.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8110 msgid "6.1"
8111 msgstr "6.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8114 msgid "7.1"
8115 msgstr "7.1"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8118 msgid "Swap stereo output channels"
8119 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8122 msgid "Swap left/right channels"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8126 msgid "Headphone friendly mode"
8127 msgstr "Рэжым для слухавак"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8130 msgid ""
8131 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8132 "stereo separation a bit for headphones)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8136 msgid "Hit indication sound"
8137 msgstr "Гук пры траплянні"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8140 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8144 msgid "SND^Fixed"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8148 msgid "Decrease pitch with more damage"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decreasing"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8156 msgid "Increase pitch with more damage"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increasing"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8164 msgid "Chat message sound"
8165 msgstr "Гук допісу ў чат"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8168 msgid "Menu sounds"
8169 msgstr "Гукі меню"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8172 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8176 msgid "Focus sounds"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8180 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8184 msgid "Time announcer:"
8185 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8188 msgid "WRN^Disabled"
8189 msgstr "WRN^Адключана"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8192 msgid "5 minutes"
8193 msgstr "5 хвілін"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8196 msgid "WRN^Both"
8197 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8200 msgid "Automatic taunts:"
8201 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8204 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8208 msgid "Sometimes"
8209 msgstr "Часам"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8212 msgid "Often"
8213 msgstr "Часта"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8216 msgid "Debug info about sounds"
8217 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8220 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8224 msgid "Reset key bindings"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8228 msgid "Quality preset:"
8229 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8232 msgid "PRE^OMG!"
8233 msgstr "PRE^Божухна!"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8236 msgid "PRE^Low"
8237 msgstr "PRE^Нізкая"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8240 msgid "PRE^Medium"
8241 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8244 msgid "PRE^Normal"
8245 msgstr "PRE^Звычайная"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8248 msgid "PRE^High"
8249 msgstr "PRE^Высокая"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8252 msgid "PRE^Ultra"
8253 msgstr "PRE^Звыш"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8256 msgid "PRE^Ultimate"
8257 msgstr "PRE^Неверагодная"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8260 msgid "Geometry detail:"
8261 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8264 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8268 msgid "DET^Lowest"
8269 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8272 msgid "DET^Low"
8273 msgstr "DET^Нізкая"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8276 msgid "DET^Normal"
8277 msgstr "DET^Нармальная"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8280 msgid "DET^Good"
8281 msgstr "DET^Добрая"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8284 msgid "DET^Best"
8285 msgstr "DET^Выдатная"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8288 msgid "DET^Insane"
8289 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8292 msgid "Player detail:"
8293 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8296 msgid "PDET^Low"
8297 msgstr "PDET^Нізкая"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8300 msgid "PDET^Medium"
8301 msgstr "PDET^Так сабе"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8304 msgid "PDET^Normal"
8305 msgstr "PDET^Нармальная"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8308 msgid "PDET^Good"
8309 msgstr "PDET^Добрая"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8312 msgid "PDET^Best"
8313 msgstr "PDET^Найлепшая"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8316 msgid "Texture resolution:"
8317 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8320 msgid "RES^Leet"
8321 msgstr "RES^Жудаснае"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8324 msgid "RES^Lowest"
8325 msgstr "RES^Жахлівае"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8328 msgid "RES^Very low"
8329 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8332 msgid "RES^Low"
8333 msgstr "RES^Нізкае"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8336 msgid "RES^Normal"
8337 msgstr "RES^Нармальнае"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8340 msgid "RES^Good"
8341 msgstr "RES^Добрае"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8344 msgid "RES^Best"
8345 msgstr "RES^Найлепшае"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8350 msgid "Avoid lossy texture compression"
8351 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8354 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Show sky"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8362 msgid "Show surfaces"
8363 msgstr "Паказваць паверхні"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8366 msgid ""
8367 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8368 "performance boost, but looks very ugly."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8372 msgid "Use lightmaps"
8373 msgstr "Мапы асвятлення"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8376 msgid ""
8377 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8378 "video memory"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8382 msgid "Deluxe mapping"
8383 msgstr "Выдатная якасць"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8386 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8390 msgid "Gloss"
8391 msgstr "Бляск"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8394 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8398 msgid "Offset mapping"
8399 msgstr "Накладанне тэкстур"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8402 msgid ""
8403 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8404 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8408 msgid "Relief mapping"
8409 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8412 msgid ""
8413 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8418 msgstr "Адлюстраванні:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8421 msgid ""
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8427 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8431 msgid "Blurred"
8432 msgstr "Размытыя"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8435 msgid "REFL^Good"
8436 msgstr "Някепскія"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8439 msgid "Sharp"
8440 msgstr "Выразныя"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8443 msgid "Decals"
8444 msgstr "Дэкалі"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8447 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8451 msgid "Decals on models"
8452 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8456 msgid "Distance:"
8457 msgstr "Далечыня:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8460 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8464 msgid "Time:"
8465 msgstr "Тэрмін:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8468 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8472 msgid "Damage effects:"
8473 msgstr "Эфекты шкоды:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8476 msgid "DMGFX^Disabled"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8480 msgid "Skeletal"
8481 msgstr "Скелетныя"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8484 msgid "DMGFX^All"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8488 msgid "Realtime dynamic lights"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8492 msgid ""
8493 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8498 msgid "Shadows"
8499 msgstr "Цені"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8502 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8506 msgid "Realtime world lights"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8510 msgid ""
8511 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8512 "performance."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8524 msgid ""
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8530 msgid "Soft shadows"
8531 msgstr "Мяккія цені"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8534 msgid "Corona brightness:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8538 msgid "Flare effects around certain lights"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8542 msgid "Fade coronas according to visibility"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8546 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8550 msgid "Bloom"
8551 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8554 msgid ""
8555 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8556 "pixels. Has a big impact on performance."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8564 msgid ""
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "using a powerup"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8578 msgid "Particles"
8579 msgstr "Часціны"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 msgid "Quality:"
8591 msgstr "Якасць:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8595 msgid ""
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8601 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8605 msgid "No crosshair"
8606 msgstr "Без прыцэлу"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8610 msgid "Per weapon"
8611 msgstr "Залежыць ад зброі"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8614 msgid ""
8615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8616 "models"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8622 msgid "Size:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8626 msgid "By health"
8627 msgstr "Паводле здароўя"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8630 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8631 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8634 msgid "Enable center crosshair dot"
8635 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8638 msgid "Use normal crosshair color"
8639 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8642 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8643 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8646 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8650 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8654 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8658 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8662 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8663 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8666 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8667 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8670 msgid "Crosshair"
8671 msgstr "Прыцэл"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8674 msgid "Scoreboard"
8675 msgstr "Табло"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8678 msgid "Fading speed:"
8679 msgstr "Хуткасць знікання:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8682 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8686 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8687 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8690 msgid "Show team sizes:"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8694 msgid ""
8695 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8696 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8700 msgid "Waypoints"
8701 msgstr "Арыентыры"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8704 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8705 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8708 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8712 msgid "Control transparency of the waypoints"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8717 msgid "Font size:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8721 msgid "Edge offset:"
8722 msgstr "Зрух краёў:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8725 msgid "Fade when near the crosshair"
8726 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8729 msgid "Display names instead of icons"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8733 msgid "Damage"
8734 msgstr "Шкода"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8737 msgid "Overlay:"
8738 msgstr "Перакрыванне:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8741 msgid "Factor:"
8742 msgstr "Множнік павелічэння:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8745 msgid "Fade rate:"
8746 msgstr "Хуткасць знікання:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8749 msgid "Player Names"
8750 msgstr "Імёны гульцоў"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8753 msgid "Show names above players"
8754 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8757 msgid "Max distance:"
8758 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8761 msgid "Decolorize:"
8762 msgstr "Абясколерыць:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8766 msgid "Teamplay"
8767 msgstr "Камандная гульня"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8770 msgid "Only when near crosshair"
8771 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8774 msgid "Display health and armor"
8775 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8778 msgid "Speed unit:"
8779 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8782 msgid "Damage overlay:"
8783 msgstr "Накладанне шкоды:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8786 msgid "Dynamic HUD"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8790 msgid "HUD moves around following player's movement"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8794 msgid "Shake the HUD when hurt"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8799 msgid "Enter HUD editor"
8800 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8803 msgid "HUD"
8804 msgstr "HUD"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8807 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8808 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8811 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8812 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8815 msgid "Frag Information"
8816 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8819 msgid "Display information about killing sprees"
8820 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8823 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8824 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8827 msgid "Show spree information in centerprints"
8828 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8831 msgid "Show spree information in death messages"
8832 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8835 msgid "Sprees in info messages:"
8836 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8839 msgid "SPREES^Disabled"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8843 msgid "Target"
8844 msgstr "Мэта"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8847 msgid "Attacker"
8848 msgstr "Атаковец"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8851 msgid "SPREES^Both"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8855 msgid "Print on a seperate line"
8856 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8859 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8860 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8863 msgid "Add frag location to death messages when available"
8864 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8867 msgid "Gamemode Settings"
8868 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8872 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8876 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8881 msgid "Other"
8882 msgstr "Іншае"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8885 msgid "Display console messages in the top left corner"
8886 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8890 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8894 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8897 msgid "Powerup notifications"
8898 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8901 msgid "Weapon centerprint notifications"
8902 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8905 msgid "Weapon info message notifications"
8906 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8909 msgid "Announcers"
8910 msgstr "Дыктары"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8913 msgid "Respawn countdown sounds"
8914 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8917 msgid "Killstreak sounds"
8918 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8921 msgid "Achievement sounds"
8922 msgstr "Гукі дасягненняў"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8925 msgid "Messages"
8926 msgstr "Паведамленні"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8929 msgid "Items"
8930 msgstr "Рэчы"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8934 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8937 msgid "Unavailable alpha:"
8938 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8941 msgid "Unavailable color:"
8942 msgstr "Колер прывіда:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8945 msgid "GHOITEMS^Black"
8946 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8949 msgid "GHOITEMS^Dark"
8950 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8954 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8957 msgid "GHOITEMS^Normal"
8958 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8961 msgid "GHOITEMS^Blue"
8962 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8966 msgid "Players"
8967 msgstr "Гульцы"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8970 msgid "Force player models to mine"
8971 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8974 msgid "Force player colors to mine"
8975 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8978 msgid ""
8979 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8980 "enemy team"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8984 msgid "Except in team games"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8988 msgid "Only in Duel"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8992 msgid "Only in team games"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8996 msgid "In team games and Duel"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9000 msgid "Body fading:"
9001 msgstr "Зацямняць забітых:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9004 msgid "Gibs:"
9005 msgstr "Шматкі:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9008 msgid "GIBS^None"
9009 msgstr "GIBS^Не"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9012 msgid "GIBS^Few"
9013 msgstr "GIBS^Крыху"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9016 msgid "GIBS^Many"
9017 msgstr "GIBS^Багата"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9020 msgid "GIBS^Lots"
9021 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9024 msgid "Models"
9025 msgstr "Мадэлі"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9028 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9032 msgid "1st person perspective"
9033 msgstr "Від ад першай асобы"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9036 msgid "Slide to third person upon death"
9037 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9040 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9041 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9044 msgid "Smooth the view while crouching"
9045 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9048 msgid "View waving while idle"
9049 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9052 msgid "View bobbing while walking around"
9053 msgstr "Гайданне падчас хады"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9056 msgid "3rd person perspective"
9057 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9060 msgid "Back distance"
9061 msgstr "Глыбіня"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9064 msgid "Up distance"
9065 msgstr "Вышыня"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9068 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9069 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9072 msgid "Field of view:"
9073 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9076 msgid "Field of vision in degrees"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9080 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9081 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9084 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9088 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9089 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9092 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9096 msgid "ZOOM^Instant"
9097 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9101 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9104 msgid ""
9105 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9106 "sensitivity change)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9110 msgid "Velocity zoom"
9111 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9114 msgid "Forward movement only"
9115 msgstr "Рух толькі наперад"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9118 msgid "VZOOM^Factor"
9119 msgstr "VZOOM^Множнік"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9123 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9127 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9131 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9135 msgid "View"
9136 msgstr "Выгляд"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9143 msgid "Up"
9144 msgstr "Вышэй"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9147 msgid "Down"
9148 msgstr "Ніжэй"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9152 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9155 msgid ""
9156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9168 msgid ""
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9170 "you are carrying"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9174 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9175 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9178 msgid "Draw 1st person weapon model"
9179 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9182 msgid "Draw the weapon model"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9188 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9192 msgid "Weapon model opacity:"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9196 msgid "Gun model swaying"
9197 msgstr "Інерцыя зброі"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9200 msgid "Gun model bobbing"
9201 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9205 msgid "Weapons"
9206 msgstr "Зброя"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9209 msgid "Key Bindings"
9210 msgstr "Прывязкі кнопак"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9213 msgid "Change key..."
9214 msgstr "Змяніць кнопку..."
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9217 msgid "Edit..."
9218 msgstr "Змяніць..."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9221 msgid "Clear"
9222 msgstr "Ачысціць"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9225 msgid "Reset all"
9226 msgstr "Скінуць усе"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9229 msgid "Mouse"
9230 msgstr "Мыш"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9233 msgid "Sensitivity:"
9234 msgstr "Адчувальнасць:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9237 msgid "Mouse speed multiplier"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9241 msgid "Smooth aiming"
9242 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9245 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9284 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9287 msgid "Jetpack on jump:"
9288 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9291 msgid "JPJUMP^Disabled"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9295 msgid "Air only"
9296 msgstr "Толькі ў паветры"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9299 msgid "JPJUMP^All"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9305 msgid "Use joystick input"
9306 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9309 msgid "Command when pressed:"
9310 msgstr "Загад пры націсканні:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9313 msgid "Command when released:"
9314 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9317 msgid "Cancel"
9318 msgstr "Скасаваць"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9321 msgid "User defined key bind"
9322 msgstr "Свой скарот"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9325 #, c-format
9326 msgid "%d fps"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9330 #, c-format
9331 msgid "%d KiB/s"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9335 #, c-format
9336 msgid "%d MiB/s"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9340 msgid "Network"
9341 msgstr "Сетка"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9344 msgid "Show netgraph"
9345 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9348 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9352 msgid "Packet loss compensation"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9356 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9360 msgid "Movement prediction error compensation"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9364 msgid "Use encryption (AES) when available"
9365 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9369 msgid "Bandwidth limit:"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9373 msgid "Specify your network speed"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9377 msgid "Slow ADSL"
9378 msgstr "Марудны ADSL"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9381 msgid "Fast ADSL"
9382 msgstr "Хуткі ADSL"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9385 msgid "Broadband"
9386 msgstr "Шырокапалоснае"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9389 msgid "Local latency:"
9390 msgstr "Лакальная затрымка:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9393 msgid "HTTP downloads"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9397 msgid "Simultaneous:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9401 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9405 msgid "Framerate"
9406 msgstr "Чашчыня кадраў"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9409 msgid "Show frames per second"
9410 msgstr "Паказваць кадры/с"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9413 msgid "Show your rendered frames per second"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9417 msgid "Maximum:"
9418 msgstr "Не больш за:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9421 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9422 msgstr "Неабмежавана"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9425 msgid "Target:"
9426 msgstr "Мэтавая:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9429 msgid "TRGT^Disabled"
9430 msgstr "Адключана"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9433 msgid "Idle limit:"
9434 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9437 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9438 msgstr "Неабмежавана"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9441 msgid "Menu tooltips:"
9442 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9445 msgid ""
9446 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9447 "command bound to the menu item)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9451 msgid "TLTIP^Disabled"
9452 msgstr "TLTIP^Адключана"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9455 msgid "TLTIP^Standard"
9456 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9459 msgid "TLTIP^Advanced"
9460 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9463 msgid "Show current date and time"
9464 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9471 msgid "Enable developer mode"
9472 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9475 msgid "Advanced settings..."
9476 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9485 msgstr "Поўнае скіданне"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9489 msgstr "Фільтр cvar:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9496 msgid "Setting:"
9497 msgstr "Настáўленне:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9500 msgid "Type:"
9501 msgstr "Тып:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9504 msgid "Value:"
9505 msgstr "Значэнне:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9509 msgstr "Апісанне:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9513 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9517 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9521 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9524 msgid "Menu Skins"
9525 msgstr "Тэмы меню"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9528 msgid "Text Language"
9529 msgstr "Мова тэксту"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9532 msgid "Set language"
9533 msgstr "Ужыць мову"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9537 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9540 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9544 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9545 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9548 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9549 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9552 msgid "Disconnect now"
9553 msgstr "Адлучыцца зараз"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9556 msgid "Switch language"
9557 msgstr "Пераключыць мову"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9560 msgid "Warning"
9561 msgstr "Папярэджанне"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9564 msgid "Resolution:"
9565 msgstr "Разрозненне:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9568 msgid "Font/UI size:"
9569 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9572 msgid "SZ^Unreadable"
9573 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9576 msgid "SZ^Tiny"
9577 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9580 msgid "SZ^Little"
9581 msgstr "SZ^Маленькі"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9584 msgid "SZ^Small"
9585 msgstr "SZ^Малы"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9588 msgid "SZ^Medium"
9589 msgstr "SZ^Сярэдні"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9592 msgid "SZ^Large"
9593 msgstr "SZ^Вялікі"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9596 msgid "SZ^Huge"
9597 msgstr "SZ^Агромністы"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9600 msgid "SZ^Gigantic"
9601 msgstr "SZ^Велізарны"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9604 msgid "SZ^Colossal"
9605 msgstr "SZ^Каласальны"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9608 msgid "Color depth:"
9609 msgstr "Глыбіня колеру:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9612 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9616 msgid "16bit"
9617 msgstr "16 біт"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9620 msgid "32bit"
9621 msgstr "32 біты"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 msgid "Full screen"
9625 msgstr "На ўвесь экран"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9629 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9632 msgid ""
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9638 msgid "High-quality frame buffer"
9639 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9642 msgid "Antialiasing:"
9643 msgstr "Згладжванне:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9646 msgid ""
9647 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9648 "might decrease performance by quite a lot"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9652 msgid "AA^Disabled"
9653 msgstr "AA^Адключана"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9657 msgid "2x"
9658 msgstr "2x"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9662 msgid "4x"
9663 msgstr "4x"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9666 msgid "Resolution scaling:"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9670 msgid ""
9671 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9672 "help slow GPUs"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9676 msgid "Anisotropy:"
9677 msgstr "Анізатрапія:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9680 msgid "Anisotropic filtering quality"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9684 msgid "ANISO^Disabled"
9685 msgstr "ANISO^Адключана"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9688 msgid "8x"
9689 msgstr "8x"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9692 msgid "16x"
9693 msgstr "16x"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9696 msgid "Depth first:"
9697 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9700 msgid ""
9701 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9702 "normal rendering starts"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9706 msgid "DF^Disabled"
9707 msgstr "DF^Адключана"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9710 msgid "DF^World"
9711 msgstr "DF^Наваколле"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9714 msgid "DF^All"
9715 msgstr "DF^Усё"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9718 msgid "Brightness:"
9719 msgstr "Яркасць:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9722 msgid "Brightness of black"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9726 msgid "Contrast:"
9727 msgstr "Кантраст:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9730 msgid "Brightness of white"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9734 msgid "Gamma:"
9735 msgstr "Гама:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9738 msgid ""
9739 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9740 "white or black"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9744 msgid "Contrast boost:"
9745 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9748 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9752 msgid "Saturation:"
9753 msgstr "Насычанасць:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9756 msgid ""
9757 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9758 "requires GLSL color control"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9762 msgid "LIT^Ambient:"
9763 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9766 msgid ""
9767 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9768 "and flat"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9772 msgid "Intensity:"
9773 msgstr "Велічыня:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9776 msgid "Global rendering brightness"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9780 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9781 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9784 msgid ""
9785 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9786 "strange input or video lag on some machines"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9790 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9791 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9794 msgid "Flip view horizontally"
9795 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9798 msgid "Poor man's left handed mode"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9802 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9803 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9806 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9807 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9810 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9811 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9814 msgid "Campaign Difficulty:"
9815 msgstr "Цяжкасць:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9818 msgid "CSKL^Easy"
9819 msgstr "CSKL^Нізкая"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9822 msgid "CSKL^Medium"
9823 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9826 msgid "CSKL^Hard"
9827 msgstr "CSKL^Высокая"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9830 msgid "Play campaign!"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9834 msgid "Singleplayer"
9835 msgstr "Асобная гульня"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9838 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9842 msgid "Winner"
9843 msgstr "Пераможца"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9846 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9847 msgstr "выбраць за мяне"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9850 msgid "Autoselect team (recommended)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9854 msgid "red"
9855 msgstr "чырвоная"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9858 msgid "blue"
9859 msgstr "сіняя"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9862 msgid "yellow"
9863 msgstr "жоўтая"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9866 msgid "pink"
9867 msgstr "ружовая"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9871 msgid "spectate"
9872 msgstr "назіраць"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9875 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9879 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9883 msgid "Accept"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9887 msgid "Don't accept (quit the game)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9891 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9895 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9899 msgid "teamplay"
9900 msgstr "камандныя"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9903 msgid "free for all"
9904 msgstr "free for all"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9907 msgid "Moving"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9911 msgid "move forwards"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9915 msgid "move backwards"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9919 msgid "strafe left"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9923 msgid "strafe right"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9927 msgid "jump / swim"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9931 msgid "crouch / sink"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9935 msgid "jetpack"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9939 msgid "Attacking"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9943 msgid "WEAPON^previous"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9947 msgid "WEAPON^next"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9951 msgid "WEAPON^previously used"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9955 msgid "WEAPON^best"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9959 msgid "reload"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9963 msgid "hold zoom"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9967 msgid "toggle zoom"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9971 msgid "show scores"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9975 msgid "screen shot"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9979 msgid "maximize radar"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9983 msgid "3rd person view"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9987 msgid "enter spectator mode"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9991 msgid "Communication"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9995 msgid "public chat"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9999 msgid "team chat"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10003 msgid "show chat history"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10007 msgid "vote YES"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10011 msgid "vote NO"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10015 msgid "Client"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10019 msgid "enter console"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10023 msgid "quit"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10027 msgid "auto-join team"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10031 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10035 msgid "suicide / respawn"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10039 msgid "quick menu"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10043 msgid "scoreboard user interface"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10047 msgid "User defined"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10051 msgid "Development"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10055 msgid "sandbox menu"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10059 msgid "drag object (sandbox)"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10063 msgid "waypoint editor menu"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10067 msgid "Leave current match"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10071 msgid "Stop demo"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10075 msgid "Leave campaign"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10079 msgid "Leave singleplayer"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10083 msgid "Leave multiplayer"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10087 msgid "Leave current campaign level"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10091 msgid "Leave current singleplayer match"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10095 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10099 msgid "Do not press this button again!"
10100 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10103 msgid ""
10104 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10108 #, c-format
10109 msgid "%s's Xonotic Server"
10110 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10113 msgid ""
10114 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10115 "again."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10119 msgid "spectator"
10120 msgstr "глядач"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10123 msgid "<no model found>"
10124 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10127 msgid "SERVER^Remove favorite"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10131 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10135 msgid "SERVER^Favorite"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10139 msgid ""
10140 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10141 "future"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10145 msgid "Ping"
10146 msgstr "Пінг"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10149 msgid "Hostname"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10153 msgid "Map"
10154 msgstr "Мапа"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10157 msgid "Type"
10158 msgstr "Тып"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10161 #, c-format
10162 msgid "AES level %d"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10166 msgid "ENC^none"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10170 msgid "encryption:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10174 #, c-format
10175 msgid "mod: %s"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10179 #, c-format
10180 msgid "modified settings"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10184 #, c-format
10185 msgid "official settings"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10189 msgid "SLCAT^Favorites"
10190 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10193 msgid "SLCAT^Recommended"
10194 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10197 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10198 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10201 msgid "SLCAT^Servers"
10202 msgstr "SLCAT^Серверы"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10205 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10206 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10209 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10210 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10213 msgid "SLCAT^Overkill"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10217 msgid "SLCAT^InstaGib"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10221 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10222 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10225 msgid "<TITLE>"
10226 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10229 msgid "<AUTHOR>"
10230 msgstr "<АЎТАР>"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10233 msgid "VOL^MAX"
10234 msgstr "VOL^Максімум"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10237 msgid "VOL^OFF"
10238 msgstr "VOL^Адключана"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10241 #, c-format
10242 msgid "%s dB"
10243 msgstr "%s дБ"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10246 msgid "PART^OMG"
10247 msgstr "PART^ОМГ"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10250 msgid "PARTQUAL^Low"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10254 msgid "PARTQUAL^Medium"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10258 msgid "PARTQUAL^Normal"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10262 msgid "PARTQUAL^High"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10266 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10270 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10274 msgid ""
10275 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10276 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10280 msgid "Screen resolution"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10284 msgid "FADESPEED^Slow"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10288 msgid "FADESPEED^Normal"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10292 msgid "FADESPEED^Fast"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10296 msgid "FADESPEED^Instant"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10300 msgid "January"
10301 msgstr "Студзень"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10304 msgid "February"
10305 msgstr "Люты"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10308 msgid "March"
10309 msgstr "Сакавік"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10312 msgid "April"
10313 msgstr "Красавік"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10316 msgid "May"
10317 msgstr "Травень"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10320 msgid "June"
10321 msgstr "Чэрвень"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10324 msgid "July"
10325 msgstr "Ліпень"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10328 msgid "August"
10329 msgstr "Жнівень"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10332 msgid "September"
10333 msgstr "Верасень"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10336 msgid "October"
10337 msgstr "Кастрычнік"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10340 msgid "November"
10341 msgstr "Лістапад"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10344 msgid "December"
10345 msgstr "Снежань"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10348 #, no-c-format
10349 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10353 msgid "Joined:"
10354 msgstr "Далучыўся:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10357 msgid "Last match:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10361 msgid "Time played:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10365 msgid "Favorite map:"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10370 #, c-format
10371 msgid "Matches:"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10375 #, c-format
10376 msgid "Wins/Losses:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10380 #, c-format
10381 msgid "Win percentage:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10385 #, c-format
10386 msgid "Kills/Deaths:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10390 #, c-format
10391 msgid "Kill ratio:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10395 msgid "ELO:"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10399 msgid "Rank:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10403 msgid "Percentile:"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10407 #, c-format
10408 msgid "%d (unranked)"
10409 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10412 msgid "Update can be downloaded at:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10416 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10417 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10420 #, c-format
10421 msgid "Update to %s now!"
10422 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10425 msgid ""
10426 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10427 "^1Expect visual problems."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10431 msgid "Use default"
10432 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10435 msgid "Team Color:"
10436 msgstr "Колер каманды:"