1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
13 "Last-Translator: meequz <meequz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Інфармацыя пра збудову: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
52 msgid "%s (not bound)"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 msgid "Intermediate %d"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
95 msgstr "Няма боепрыпасаў"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
147 msgstr "Так (%s): %d"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Уласны рэкорд"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
160 msgstr "Рэкорд сервера"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
169 msgstr "кадры/с: %.*f"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
207 msgid "^1Wait for your turn to join"
208 msgstr "^1Чакайце чаргі на далучэнне"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
215 msgid "^1You have no more lives left"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
220 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
221 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
225 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
226 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
229 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
234 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
239 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
240 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
243 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
247 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
252 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
256 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
257 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
261 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
262 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
265 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
266 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настаўленні HUD."
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
269 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
273 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
277 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
300 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
301 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
306 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
311 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
321 msgstr " (%d галасоў)"
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
328 msgid "Vote for a map"
329 msgstr "Абранне мапы"
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
333 msgid "%d seconds left"
334 msgstr "%d секунд засталося"
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
338 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
342 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
346 msgid "Requesting preview...\n"
347 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
349 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
350 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
353 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
355 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
360 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
365 msgstr "SCO^bcзабойствы"
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
373 msgstr "SCO^bcузяцці"
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
377 msgstr "SCO^час трымання"
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
384 msgid "SCO^destroyed"
385 msgstr "SCO^знішчана"
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
389 msgstr "SCO^выкіданні"
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
397 msgstr "SCO^fcзабойствы"
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
405 msgstr "SCO^kcзабойствы"
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
409 msgstr "SCO^kdстасунак"
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
452 msgid "SCO^objectives"
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
489 msgstr "SCO^самагубствы"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
501 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
505 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
506 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
510 msgstr "Карыстанне:\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
513 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
517 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
521 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
526 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
531 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
532 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
535 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
536 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
539 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
540 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
543 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
544 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
547 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
548 msgstr "^3deaths^7 Колькасць смерцяў\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
551 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
555 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
556 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
559 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
563 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
568 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
571 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
576 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
577 "ball (Keepaway) was picked up\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
581 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
585 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
589 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
593 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
597 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
601 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
605 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
610 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
615 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
619 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
623 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
627 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
631 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
635 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
639 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
643 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
648 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
654 "^3score^7 Total score\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
660 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
661 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
662 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
663 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
669 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
670 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
675 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
680 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
681 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
686 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
687 "other gamemodes except DM.\n"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
700 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
701 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
710 msgstr "Статыстыка мапы:"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
713 msgid "Secrets found:"
714 msgstr "Адшукана схованак:"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
726 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
731 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
740 msgid "playing on ^2%s^7"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
745 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
754 msgid " until ^3%s %s^7"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
764 msgid "SCO^is beaten"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
769 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
774 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
775 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
779 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
780 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
784 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
785 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
787 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
789 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
792 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
796 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
798 msgid "%s under attack!"
799 msgstr "%s пад атакай!"
801 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
802 msgid "No right gunner!"
805 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
806 msgid "No left gunner!"
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 msgid "Enemy carrier"
831 msgstr "Варожы носьбіт"
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
835 msgstr "Носьбіт сцяга"
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
857 msgstr "Носьбіт ключа"
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
865 msgstr "Чырвоная база"
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Кантрольны пункт"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
904 msgstr "Носьбіт мяча"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
939 msgid "Rocket Launcher"
940 msgstr "Rocket Launcher"
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
943 msgid "Port-O-Launch"
944 msgstr "Port-O-Launch"
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
977 msgstr "Дадатковае жыццё"
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
997 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1001 msgstr "Замарожаны!"
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1013 msgid "%s needing help!"
1014 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1018 msgid "error: status is %d\n"
1019 msgstr "памылка: статус %d\n"
1021 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1022 msgid "error creating curl handle\n"
1023 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1025 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1027 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1030 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1031 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1035 msgid "CI_DEC^%s years"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1040 msgid "CI_ZER^%d years"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1045 msgid "CI_FIR^%d year"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1050 msgid "CI_SEC^%d years"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1055 msgid "CI_THI^%d years"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1060 msgid "CI_MUL^%d years"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1065 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1070 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1075 msgid "CI_FIR^%d week"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1080 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1085 msgid "CI_THI^%d weeks"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1090 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1095 msgid "CI_DEC^%s days"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1100 msgid "CI_ZER^%d days"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1105 msgid "CI_FIR^%d day"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1110 msgid "CI_SEC^%d days"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1115 msgid "CI_THI^%d days"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1120 msgid "CI_MUL^%d days"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1125 msgid "CI_DEC^%s hours"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1130 msgid "CI_ZER^%d hours"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1135 msgid "CI_FIR^%d hour"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1140 msgid "CI_SEC^%d hours"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1145 msgid "CI_THI^%d hours"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1150 msgid "CI_MUL^%d hours"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1155 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1160 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1165 msgid "CI_FIR^%d minute"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1170 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1175 msgid "CI_THI^%d minutes"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1180 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1185 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1190 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1195 msgid "CI_FIR^%d second"
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1200 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1205 msgid "CI_THI^%d seconds"
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1210 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1248 msgid "Last Man Standing"
1249 msgstr "Last Man Standing"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1264 msgid "Team Deathmatch"
1265 msgstr "Team Deathmatch"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1268 msgid "Capture the Flag"
1269 msgstr "Capture the Flag"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1304 msgid "^1Server notices:"
1305 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1309 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1310 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1312 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1314 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1315 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1317 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1320 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1321 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1323 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1324 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1326 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1329 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1331 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1338 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1340 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1344 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1364 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1365 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1374 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1375 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1379 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1380 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1384 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1389 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1394 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1399 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1409 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1414 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1444 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1455 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1481 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1486 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1496 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1536 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1541 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1546 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1561 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1566 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1576 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1581 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1586 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1596 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1601 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1606 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1611 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1621 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1626 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1631 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1636 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1646 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1656 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1661 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1666 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1671 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1676 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1681 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1686 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1691 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1706 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1711 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1726 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1736 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1741 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1746 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1751 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1756 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1761 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1771 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1775 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1776 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1779 msgid "^BGRound tied"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1784 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1788 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1793 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1799 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1804 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1809 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1813 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1814 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1819 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1824 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1828 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1833 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1843 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1844 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1848 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1849 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1853 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1858 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1863 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1868 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1873 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1878 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1883 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1888 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1893 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1898 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1903 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1908 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1913 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1914 "spectators aren't allowed at the moment."
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1919 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1924 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1929 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1934 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1939 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1944 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1949 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1955 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1965 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1971 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1972 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1977 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1990 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
1996 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1997 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2002 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2008 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2013 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2018 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2023 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2033 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2043 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2048 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2063 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2068 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2083 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2093 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2119 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2134 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2149 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2159 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2169 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2174 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2179 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2209 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2219 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2224 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2229 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2248 msgid "^BGYou are attacking!"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2252 msgid "^BGYou are defending!"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2268 msgid "^F4Round cannot start"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2272 msgid "^F2Don't camp!"
2273 msgstr "^F2Досыць хавацца!"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2277 "^BGYou are now free.\n"
2278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2279 "^BGif you think you will succeed."
2281 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2282 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2283 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2287 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2288 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2289 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2294 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2298 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2299 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2303 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2304 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2308 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2313 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2318 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2323 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2327 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2328 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2332 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2333 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2337 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2338 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2342 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2343 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2347 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2348 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2351 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2352 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2355 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2356 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2359 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2360 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2365 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2375 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2385 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2395 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2420 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2449 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2450 "You are now on: %s"
2452 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2453 "Цяпер ты належыш: %s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2456 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2457 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2460 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2461 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^K1Памры кэмпер!"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2472 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2477 msgid "^K1You were %s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2481 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2485 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2489 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2493 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2497 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2501 msgid "^K1You need to be more careful!"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2505 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2517 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2521 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2525 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2529 msgid "^K1You need to preserve your health"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2554 msgid "^BGYou are now on: %s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2558 msgid "^K1You died in an accident!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2566 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2574 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2582 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2590 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2594 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2606 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2614 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2618 msgid "^K1Watch your step!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2623 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2628 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2633 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2638 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2644 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2653 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2658 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2663 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2667 msgid "^K3You revived yourself"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2672 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2677 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2681 msgid "^K1You froze yourself"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2685 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2690 "^K1No spawnpoints available!\n"
2691 "Hope your team can fix it..."
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2696 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2697 "The player limit reached maximum capacity."
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2701 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2706 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2707 "Help the key carriers to meet!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2712 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2713 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2718 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2719 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2723 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2727 msgid "^BGScanning frequency range..."
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2731 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2737 "^BGWaiting for players to join...\n"
2738 "Need active players for: %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2743 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2747 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2751 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2755 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2760 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2775 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2776 "Next weapon: ^F1%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2781 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2785 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2791 "Keep fragging until we have a winner!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2797 "Keep scoring until we have a winner!"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2808 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2812 msgid "^F2Shield has worn off"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2816 msgid "^F2Speed has worn off"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2820 msgid "^F2Strength has worn off"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2824 msgid "^F2You are invisible"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2828 msgid "^F2Shield surrounds you"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2832 msgid "^F2You are on speed"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2836 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2840 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2844 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2848 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2852 msgid "^F2You now have a superweapon"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2856 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2860 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2864 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2868 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2872 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2876 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2894 msgid " ^F1(Press %s)"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2904 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2909 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2913 msgid "TRIPLE FRAG! "
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2918 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2923 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2932 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2937 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2946 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2951 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2960 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2965 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2974 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2979 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2988 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2993 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2997 msgid "ARMAGEDDON! "
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3002 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3007 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3014 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3026 msgid "%d score spree! "
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3031 msgid "%d frag spree! "
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3035 msgid "First blood! "
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3039 msgid "First score! "
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3043 msgid "First casualty! "
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3047 msgid "First victim! "
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3052 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3057 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3062 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3067 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3072 msgid ", ending their %d frag spree"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3077 msgid ", ending their %d score spree"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3082 msgid ", losing their %d frag spree"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3087 msgid ", losing their %d score spree"
3090 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3094 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3098 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3102 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3106 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3110 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3112 msgstr "Нейтральная"
3114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3115 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3116 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3119 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3120 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3122 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3123 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3124 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3126 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3127 msgid "Available options:\n"
3128 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3130 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3131 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3133 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3136 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3138 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3139 msgstr "ЗАЎВАГА: тэкст %s надта шырокі для надпісу, сціснуты да %f разоў\n"
3141 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3146 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3151 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3155 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3157 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3158 msgstr "^4Звесткі пра зборку MQC: ^1%s\n"
3160 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3165 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3167 msgid "Level %d: %s"
3168 msgstr "Узровень %d: %s"
3170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3171 msgid "will be saved to config.cfg"
3172 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3175 msgid "will not be saved"
3176 msgstr "не будзе захаваная"
3178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3183 msgid "engine setting"
3184 msgstr "настаўленне рухавіка"
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3188 msgstr "толькі чытанне"
3190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3192 msgstr "Стваральнікі"
3194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3210 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3214 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3215 "player name to get started. You can change these options later through the "
3218 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3219 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настаўленні праз меню."
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3229 msgid "Text language:"
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3233 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3234 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3245 msgid "ALWU2N^Undecided"
3246 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3249 msgid "Save settings"
3250 msgstr "Захаваць настаўленні"
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3254 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3257 msgid "Ammunition display:"
3258 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3261 msgid "Show only current ammo type"
3262 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3266 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3288 msgstr "Галоўныя паведамленні"
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3291 msgid "Message duration:"
3292 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3296 msgstr "Тэрмін знікання:"
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3299 msgid "Flip messages order"
3300 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3303 msgid "Text alignment:"
3304 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3313 msgstr "Памер шрыфту:"
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3317 msgstr "Панэль чату"
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3320 msgid "Chat entries:"
3321 msgstr "Допісы ў чаце:"
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3325 msgstr "Памер чату:"
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3328 msgid "Chat lifetime:"
3329 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3332 msgid "Chat beep sound"
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3336 msgid "Engine Info Panel"
3337 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3340 msgid "Engine info:"
3341 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3344 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3345 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3348 msgid "Health/Armor Panel"
3349 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3353 msgid "Enable status bar"
3354 msgstr "Уключыць радок стану"
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3358 msgid "Status bar alignment:"
3359 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3377 msgid "Icon alignment:"
3378 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3381 msgid "Flip health and armor positions"
3382 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3385 msgid "Info Messages Panel"
3386 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3389 msgid "Info messages:"
3390 msgstr "Інф. паведамленні:"
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3394 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3397 msgid "Mod Icons Panel"
3398 msgstr "Панэль значкоў мода"
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3401 msgid "Notification Panel"
3402 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3405 msgid "Notifications:"
3406 msgstr "Абвяшчэнні:"
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3409 msgid "Also print notifications to the console"
3410 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3413 msgid "Flip notify order"
3414 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3417 msgid "Entry lifetime:"
3418 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3421 msgid "Entry fadetime:"
3422 msgstr "Тэрмін знікання:"
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3425 msgid "Physics Panel"
3426 msgstr "Панэль фізікі"
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3431 msgid "Panel disabled"
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3435 msgid "Panel enabled"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3439 msgid "Panel enabled even observing"
3440 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3443 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3444 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3448 msgstr "Радок стану"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3461 msgid "Inward align"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3465 msgid "Outward align"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3469 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3470 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3478 msgid "Include vertical speed"
3479 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3483 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3511 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3514 msgid "Acceleration:"
3515 msgstr "Паскарэнне:"
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3518 msgid "Include vertical acceleration"
3519 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3522 msgid "Powerups Panel"
3523 msgstr "Панэль бонусаў"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3526 msgid "Flip strength and shield positions"
3527 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3530 msgid "Pressed Keys Panel"
3531 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3534 msgid "Panel enabled when spectating"
3535 msgstr "Уключана падчас назірання"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3539 msgid "Panel always enabled"
3540 msgstr "Заўсёды ўключана"
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3543 msgid "Forced aspect:"
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3547 msgid "Race Timer Panel"
3548 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3552 msgstr "Панэль радара"
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3555 msgid "Panel enabled in teamgames"
3556 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3568 msgstr "Празрыстасць:"
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3601 msgstr "Рэжым павелічэння:"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3612 msgid "Always zoomed"
3613 msgstr "Заўсёды павялічаны"
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3616 msgid "Never zoomed"
3617 msgstr "Ніколі не павялічаны"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3621 msgstr "Табліца балаў"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3645 msgstr "Панэль таймеру"
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3652 msgid "Show elapsed time"
3653 msgstr "Паказваць мінулы час"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3657 msgstr "Панэль галасавання"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3660 msgid "Alpha after voting:"
3661 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3664 msgid "Weapons Panel"
3665 msgstr "Панэль зброі"
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3668 msgid "Fade out after:"
3669 msgstr "Знікаць пасля:"
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3681 msgid "Fade effect:"
3682 msgstr "Эфект знікання:"
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3701 msgid "Weapon icons:"
3702 msgstr "Значкі зброі:"
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3705 msgid "Show only owned weapons"
3706 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3709 msgid "Show weapon ID as:"
3710 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3714 msgstr "Не паказваць"
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3725 msgid "Show Accuracy"
3726 msgstr "Паказваць дакладнасць"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3730 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3733 msgid "Ammo bar color:"
3734 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3737 msgid "Ammo bar alpha:"
3738 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3741 msgid "Panel HUD Setup"
3742 msgstr "Настаўленні панэляў"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3745 msgid "Panel background defaults:"
3746 msgstr "Прадвызначаны фон панэляў:"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3766 msgid "Border size:"
3767 msgstr "Шырыня краёў:"
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3772 msgstr "Колер каманды:"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3775 msgid "Test team color in configure mode"
3776 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настаўлення"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3784 msgstr "Вобласць HUD:"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3787 msgid "DOCK^Disabled"
3788 msgstr "DOCK^Адключана"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3796 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3800 msgstr "DOCK^Вялікая"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3803 msgid "Grid settings:"
3804 msgstr "Настаўленні сеткі:"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3807 msgid "Snap panels to grid"
3808 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3812 msgstr "Памер сеткі:"
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3824 msgstr "Выйсці з настаўленняў"
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3828 msgstr "Сеткавая гульня"
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3845 msgid "Player Setup"
3846 msgstr "Настаўленні гульца"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3850 msgstr "Тып гульні:"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3854 msgstr "Абмежаванне часу:"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3858 msgid "Use map specified default"
3859 msgstr "Прадвызначана мапай"
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3867 msgid "Point limit:"
3868 msgstr "Абмежаванне балаў:"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3871 msgid "Player slots:"
3872 msgstr "Колькасць гульцоў:"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3875 msgid "Number of bots:"
3876 msgstr "Колькасць ботаў:"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3880 msgstr "Майстэрства ботаў:"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3884 msgstr "Ботападобны"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3891 msgid "You will win"
3892 msgstr "Лёгка перамагчы"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3896 msgstr "Можна перамагчы"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3899 msgid "You might win"
3900 msgstr "Цяжка перамагчы"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3920 msgstr "Звышчалавек"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3924 msgstr "Богападобны"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3928 msgstr "Мутатары..."
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3932 msgid "Advanced settings..."
3933 msgstr "Пашыраныя настаўленні..."
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3937 msgstr "Спіс мапаў:"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3941 msgstr "Вылучыць усё"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3945 msgstr "Зняць вылучэнне"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3948 msgid "Start Multiplayer!"
3949 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
3952 msgid "Capture limit:"
3953 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
3969 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
3972 msgid "Advanced server settings"
3973 msgstr "Пашыраныя серверныя настаўленні"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
3976 msgid "Game settings:"
3977 msgstr "Настаўленні гульні:"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
3980 msgid "Allow spectating"
3981 msgstr "Дазволіць назіранне"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
3984 msgid "Spawn shield:"
3985 msgstr "Ахова пры адраджэнні:"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
3989 msgstr "Хуткасць гульні:"
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
3992 msgid "Teamplay settings:"
3993 msgstr "Настаўленні каманд:"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
3996 msgid "Friendly fire scale:"
3997 msgstr "Агонь па саюзніках:"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4000 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4001 msgstr "Уяўны агонь па саюзніках (толькі ўражанне)"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4004 msgid "Friendly fire penalty:"
4005 msgstr "Штраф за агонь па саюзніках:"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4008 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4009 msgstr "Уяўны штраф (толькі ўражанне)"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4017 msgstr "Галасаванне за мапы:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4021 msgstr "Без галасавання"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4056 msgid "Simple majority wins vcall"
4057 msgstr "Большасць перамагае"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4060 msgid "Map Information"
4061 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4064 msgid "Full item placement"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4068 msgid "MinstaGib only"
4069 msgstr "Толькі MinstaGib"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4081 msgstr "Адметнасці:"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4085 msgstr "Рэжымы гульні:"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4101 msgid "All Weapons Arena"
4102 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4105 msgid "Most Weapons Arena"
4106 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4126 msgstr "Новыя цацкі"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4135 msgid "Rocket Flying"
4136 msgstr "Ракетны палёт"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4140 msgid "Invincible Projectiles"
4141 msgstr "Непераможныя ракеты"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4145 msgid "No start weapons"
4146 msgstr "Пачынаць без зброі"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4151 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4161 msgstr "Паветраны бой"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4175 msgid "Weapons stay"
4176 msgstr "Зброя застаецца"
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4186 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4190 msgstr "Без бонусаў"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4198 msgid "Touch explode"
4199 msgstr "Выбух з дотыку"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4206 msgid "Gameplay mutators:"
4207 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4210 msgid "Weapon & item mutators:"
4211 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4214 msgid "Grappling hook"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4218 msgid "Regular (no arena)"
4219 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4222 msgid "Weapon arenas:"
4223 msgstr "Арэны са зброяй:"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4226 msgid "Most weapons"
4227 msgstr "Большасць зброі"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4234 msgid "Special arenas:"
4235 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4246 msgid "Automatically record demos while playing"
4247 msgstr "Запісваць дэма падчас гульні"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4256 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4285 msgstr "Інфармацыя..."
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4293 msgid "Server Information"
4294 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4306 msgstr "Прадвызначана"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4311 msgstr "%d змяненняў"
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4315 msgstr "Афіцыйныя настаўленні"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4318 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4319 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4322 msgid "N/A (auth library missing)"
4323 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4326 msgid "Not supported (can't connect)"
4327 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4330 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4331 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4334 msgid "Supported (will encrypt)"
4335 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4338 msgid "Supported (won't encrypt)"
4339 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4342 msgid "Requested (will encrypt)"
4343 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4346 msgid "Requested (won't encrypt)"
4347 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4350 msgid "Required (can't connect)"
4351 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4354 msgid "Required (will encrypt)"
4355 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4359 msgstr "Назва сервера:"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4363 msgstr "Тып гульні:"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4379 msgstr "Настаўленні:"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4392 msgstr "Вольныя месцы:"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4396 msgstr "Шыфраванне:"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4412 msgid "Glowing color:"
4413 msgstr "Асноўны колер:"
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4416 msgid "Detail color:"
4417 msgstr "Колер дэталяў:"
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4420 msgid "No crosshair"
4421 msgstr "Без прыцэлу"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4424 msgid "Per weapon crosshair"
4425 msgstr "Залежыць ад зброі"
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4428 msgid "Custom crosshair"
4429 msgstr "Свой прыцэл"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4432 msgid "Crosshair size:"
4433 msgstr "Памер прыцэлу:"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4436 msgid "Crosshair alpha:"
4437 msgstr "Празрыстасць:"
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4440 msgid "Crosshair color:"
4441 msgstr "Колер прыцэлу:"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4445 msgstr "Залежыць ад зброі"
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4449 msgstr "Паводле здароўя"
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4457 msgid "Other crosshair settings"
4458 msgstr "Іншыя настаўленні прыцэлу"
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4462 msgid "Model settings"
4463 msgstr "Настаўленні мадэлі"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4467 msgid "View settings"
4468 msgstr "Настаўленні віду"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4472 msgid "Weapon settings"
4473 msgstr "Настаўленні зброі"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4477 msgid "HUD settings"
4478 msgstr "Настаўленні HUD"
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4486 msgid "Apply immediately"
4487 msgstr "Ужыць зараз"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4490 msgid "Crosshair settings"
4491 msgstr "Настаўленні прыцэлу"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4494 msgid "Enable center crosshair dot"
4495 msgstr "Кропка ў цэнтры"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4499 msgstr "Памер кропкі:"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4503 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4507 msgstr "Колер кропкі:"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4510 msgid "Use normal crosshair color"
4511 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4514 msgid "Crosshair animations:"
4515 msgstr "Анімацыя прыцэлу:"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4518 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4519 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4523 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4526 msgid "Hit testing:"
4527 msgstr "Праверка на траплянне:"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4530 msgid "HTTST^Disabled"
4531 msgstr "HTTST^Адключана"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4534 msgid "HTTST^TrueAim"
4535 msgstr "HTTST^TrueAim"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4538 msgid "HTTST^Enemies"
4539 msgstr "HTTST^Ворагі"
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4542 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4543 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4546 msgid "Animate when hitting an enemy"
4547 msgstr "Анімаваць, калі прыцэл на супраціўніку"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4550 msgid "Animate when picking up an item"
4551 msgstr "Анімаваць пры ўзяцці рэчаў"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4559 msgstr "Перакрыванне:"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4563 msgstr "Множнік павелічэння:"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4567 msgstr "Хуткасць знікання:"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4574 msgid "Edge offset:"
4575 msgstr "Зрух краёў:"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4578 msgid "Show names above players"
4579 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4582 msgid "Only when near crosshair"
4583 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4586 msgid "Display health and armor"
4587 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4591 msgid "Enter HUD editor"
4592 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4595 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4596 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4599 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4600 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4604 msgstr "HDCNFRM^Так"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4611 msgid "Body fading:"
4612 msgstr "Зацямняць забітых:"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4632 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4635 msgid "Force player models to mine"
4636 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4639 msgid "Force player colors to mine"
4640 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4643 msgid "Field of view:"
4644 msgstr "Сектар агляду, гр:"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4648 msgstr "Набліжэнне:"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4651 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4652 msgstr "RETICLE^На ўвесь экран"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4655 msgid "RETICLE^With reticle"
4656 msgstr "RETICLE^Прыцэл-крыжык"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4659 msgid "ZOOM^Factor:"
4660 msgstr "ZOOM^Множнік набліжэння:"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4664 msgstr "ZOOM^Хуткасць:"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4667 msgid "ZOOM^Instant"
4668 msgstr "ZOOM^Імгненны"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4671 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4672 msgstr "ZOOM^Адчувальнасць:"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4675 msgid "Velocity zoom:"
4676 msgstr "З павелічэннем хуткасці:"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4679 msgid "VZOOM^Disabled"
4680 msgstr "VZOOM^Адключана"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4683 msgid "VZOOM^Forward only"
4684 msgstr "VZOOM^Толькі наперад"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4687 msgid "VZOOM^All directions"
4688 msgstr "VZOOM^Усе кірункі"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4692 msgstr "VZOOM^Хуткасць"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4695 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4696 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4699 msgid "1st person perspective"
4700 msgstr "Від ад першай асобы"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4703 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4704 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4707 msgid "Smooth the view while crouching"
4708 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4711 msgid "View waving while idle"
4712 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4715 msgid "View bobbing while walking around"
4716 msgstr "Гайданне падчас хады"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4719 msgid "3rd person perspective"
4720 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4723 msgid "Back distance"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4731 msgid "Weapon priority list:"
4732 msgstr "Спіс прыярытэту зброі:"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4743 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4744 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4747 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4748 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4751 msgid "Draw 1st person weapon model"
4752 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4755 msgid "Gun model swaying"
4756 msgstr "Інерцыя зброі"
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4759 msgid "Gun model bobbing"
4760 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4767 msgid "Are you sure you want to quit?"
4768 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4779 msgid "Sandbox Tools"
4780 msgstr "Начынне пясочніцы"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4792 msgstr "Капіяваць *"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4803 msgid "Set * as child"
4804 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4808 msgstr "Далучыць да *"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4811 msgid "Detach from *"
4812 msgstr "Адлучыць ад *"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4815 msgid "Visual object properties for *:"
4816 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4820 msgstr "Вызначыць вокладку:"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4824 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4827 msgid "Set color main:"
4828 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4831 msgid "Set color glow:"
4832 msgstr "Колер святла:"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4839 msgid "Physical object properties for *:"
4840 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4843 msgid "Set material:"
4844 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4847 msgid "Set solidity:"
4848 msgstr "Вызначыць трываласць:"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4859 msgid "Set physics:"
4860 msgstr "Вызначыць фізіку:"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4876 msgstr "Вызначыць памер:"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4880 msgstr "Вызначыць моц:"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4887 msgid "* object info"
4888 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4892 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4895 msgid "* attachment info"
4896 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4900 msgstr "Паказваць даведку"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4903 msgid "* is the object you are facing"
4904 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4908 msgstr "Настаўленні"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4933 msgstr "Карыстальнік"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4949 msgid "VOL^Ambient:"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
4954 msgstr "Інфармацыя:"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
4981 msgid "New style sound attenuation"
4982 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
4985 msgid "Mute sounds when not active"
4986 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5063 msgstr "Памяняць каналы месцамі"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5066 msgid "Headphone friendly mode"
5067 msgstr "Рэжым для слухавак"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5070 msgid "Hit indication sound"
5071 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5074 msgid "Chat message sound"
5075 msgstr "Гук допісу ў чат"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5082 msgid "Time announcer:"
5083 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5086 msgid "WRN^Disabled"
5087 msgstr "WRN^Адключана"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5099 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5102 msgid "Automatic taunts"
5103 msgstr "Аўтаматычныя кпіны"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5106 msgid "Debug info about sounds"
5107 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5110 msgid "Quality preset:"
5111 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5115 msgstr "PRE^Божухна!"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5123 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5127 msgstr "PRE^Звычайная"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5131 msgstr "PRE^Высокая"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5138 msgid "PRE^Ultimate"
5139 msgstr "PRE^Неверагодная"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5142 msgid "Geometry detail:"
5143 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5147 msgstr "Найніжэйшая"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5167 msgstr "Найвышэйшая"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5170 msgid "Player detail:"
5171 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5174 msgid "Texture resolution:"
5175 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5179 msgstr "RES^Жудаснае"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5183 msgstr "RES^Жахлівае"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5186 msgid "RES^Very low"
5187 msgstr "RES^Найніжэйшае"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5195 msgstr "RES^Нармальнае"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5203 msgstr "RES^Найлепшае"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5208 msgid "Avoid lossy texture compression"
5209 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5212 msgid "Show surfaces"
5213 msgstr "Паказваць паверхні"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5216 msgid "Use lightmaps"
5217 msgstr "Мапы асвятлення"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5220 msgid "Deluxe mapping"
5221 msgstr "Выдатная якасць"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5228 msgid "Offset mapping"
5229 msgstr "Накладанне тэкстур"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5232 msgid "Relief mapping"
5233 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5236 msgid "Reflections:"
5237 msgstr "Адлюстраванні:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5252 msgid "Particles quality:"
5253 msgstr "Якасць часцін:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5256 msgid "Particles distance:"
5257 msgstr "Далечыня часцін:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5260 msgid "Damage effects:"
5261 msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5264 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5265 msgstr "DMGPRTCLS^Адключана"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5268 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5269 msgstr "DMGPRTCLS^Толькі на мадэлі"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5272 msgid "DMGPRTCLS^All"
5273 msgstr "DMGPRTCLS^Усе"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5276 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5280 msgid "No dynamic lighting"
5281 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5284 msgid "Fake corona lighting"
5285 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5288 msgid "Realtime dynamic lighting"
5289 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5297 msgid "Realtime world lighting"
5298 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5301 msgid "Use normal maps"
5302 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5305 msgid "Soft shadows"
5306 msgstr "Мяккія цені"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5309 msgid "Fade corona according to visibility"
5310 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5314 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5317 msgid "Extra postprocessing effects"
5318 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5321 msgid "Motion blur:"
5322 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5329 msgid "Decals on models"
5330 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5341 msgid "Key bindings:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5345 msgid "Change key..."
5346 msgstr "Змяніць кнопку..."
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5358 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5361 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5362 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5367 msgid "Use joystick input"
5368 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5375 msgid "Sensitivity:"
5376 msgstr "Адчувальнасць:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5379 msgid "Smooth aiming"
5380 msgstr "Мяккія рухі мышы"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5383 msgid "Invert aiming"
5384 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5389 msgid "Disable system mouse acceleration"
5390 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5393 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5394 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5397 msgid "User defined key bind"
5398 msgstr "Свой скарот"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5401 msgid "Command when pressed:"
5402 msgstr "Загад пры націсканні:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5405 msgid "Command when released:"
5406 msgstr "Загад пры адцісканні:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5430 msgstr "Марудны ADSL"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5438 msgstr "Шырокапалоснае"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5441 msgid "Input packets/s:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5445 msgid "Local latency:"
5446 msgstr "Лакальная затрымка:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5449 msgid "Client UDP port:"
5450 msgstr "UDP-порт кліента:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5453 msgid "Show netgraph"
5454 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5457 msgid "Client-side movement prediction"
5458 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5461 msgid "Movement error compensation"
5462 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5471 msgstr "Не больш за:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5474 msgid "Speed (kB/s):"
5475 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5479 msgstr "Частата кадраў:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5482 msgid "MAXFPS^5 fps"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5486 msgid "MAXFPS^10 fps"
5487 msgstr "10 кадраў/с"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5490 msgid "MAXFPS^20 fps"
5491 msgstr "20 кадраў/с"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5494 msgid "MAXFPS^30 fps"
5495 msgstr "30 кадраў/с"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5498 msgid "MAXFPS^40 fps"
5499 msgstr "40 кадраў/с"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5502 msgid "MAXFPS^50 fps"
5503 msgstr "50 кадраў/с"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5506 msgid "MAXFPS^60 fps"
5507 msgstr "60 кадраў/с"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5510 msgid "MAXFPS^70 fps"
5511 msgstr "70 кадраў/с"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5514 msgid "MAXFPS^100 fps"
5515 msgstr "100 кадраў/с"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5518 msgid "MAXFPS^125 fps"
5519 msgstr "125 кадраў/с"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5522 msgid "MAXFPS^200 fps"
5523 msgstr "200 кадраў/с"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5526 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5527 msgstr "Неабмежавана"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5534 msgid "TRGT^Disabled"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5539 msgstr "30 кадраў/с"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5543 msgstr "40 кадраў/с"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5547 msgstr "50 кадраў/с"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5551 msgstr "60 кадраў/с"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5554 msgid "TRGT^100 fps"
5555 msgstr "100 кадраў/с"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5558 msgid "TRGT^125 fps"
5559 msgstr "125 кадраў/с"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5562 msgid "TRGT^200 fps"
5563 msgstr "200 кадраў/с"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5567 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5570 msgid "IDLFPS^10 fps"
5571 msgstr "10 кадраў/с"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5574 msgid "IDLFPS^20 fps"
5575 msgstr "20 кадраў/с"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5578 msgid "IDLFPS^30 fps"
5579 msgstr "30 кадраў/с"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5582 msgid "IDLFPS^60 fps"
5583 msgstr "60 кадраў/с"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5586 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5587 msgstr "Неабмежавана"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5590 msgid "Show frames per second"
5591 msgstr "Паказваць кадры/с"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5594 msgid "Save processing time for other apps"
5595 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5598 msgid "Menu tooltips:"
5599 msgstr "Падказкі для элементаў:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5602 msgid "TLTIP^Disabled"
5603 msgstr "TLTIP^Адключана"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5606 msgid "TLTIP^Standard"
5607 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5610 msgid "TLTIP^Advanced"
5611 msgstr "TLTIP^Пашырана"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5614 msgid "Show current time"
5615 msgstr "Паказваць час"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5618 msgid "Show current date"
5619 msgstr "Паказваць дату"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5622 msgid "Enable developer mode"
5623 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5626 msgid "Advanced settings"
5627 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5630 msgid "Cvar filter:"
5631 msgstr "Фільтр cvar:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5635 msgstr "Настаўленне:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5646 msgid "Description:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5651 msgstr "Вокладкі меню:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5658 msgid "Set language"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5662 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5663 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5666 msgid "Allow player statistics to track your client"
5667 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5670 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5671 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5675 msgstr "Разрозненне:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5678 msgid "Font/UI size:"
5679 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5682 msgid "SZ^Unreadable"
5683 msgstr "SZ^Нечытэльны"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5687 msgstr "SZ^Малюсенькі"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5691 msgstr "SZ^Маленькі"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5707 msgstr "SZ^Агромністы"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5711 msgstr "SZ^Велізарны"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5715 msgstr "SZ^Каласальны"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5718 msgid "Color depth:"
5719 msgstr "Глыбіня колеру:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5731 msgstr "На ўвесь экран"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5734 msgid "Vertical Synchronization"
5735 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5739 msgstr "Анізатрапія:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5742 msgid "ANISO^Disabled"
5743 msgstr "ANISO^Адключана"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5764 msgid "Antialiasing:"
5765 msgstr "Згладжванне:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5769 msgstr "AA^Адключана"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5772 msgid "High-quality frame buffer"
5773 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5776 msgid "Depth first:"
5777 msgstr "Спачатку глыбіня:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5781 msgstr "DF^Адключана"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5785 msgstr "DF^Наваколле"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5792 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5793 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5797 msgstr "VBO^Адключана"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5800 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5801 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5808 msgid "Vertices and Triangles"
5809 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5824 msgid "Contrast boost:"
5825 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5829 msgstr "Насычанасць:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5832 msgid "LIT^Ambient:"
5833 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5840 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5841 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5844 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5845 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5848 msgid "Use GLSL to handle color control"
5849 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5853 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5857 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5860 msgid "Flip view horizontally"
5861 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5864 msgid "Singleplayer"
5865 msgstr "Асобная гульня"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5869 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5872 msgid "Campaign Difficulty:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5877 msgstr "CSKL^Нізкая"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5881 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5885 msgstr "CSKL^Высокая"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5888 msgid "Start Singleplayer!"
5889 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5896 msgid "Team Selection"
5897 msgstr "Выбар каманды"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5901 msgstr "выбраць за мяне"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5924 msgid "Do not press this button again!"
5925 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5929 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5931 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5935 msgid "%s's Xonotic Server"
5936 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5943 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5948 msgstr "назіральнік"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
5951 msgid "<no model found>"
5952 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
5968 msgstr "Назва сервера"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
5984 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
5992 msgstr "VOL^Максімум"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
5996 msgstr "VOL^Адключана"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6020 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6021 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6030 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6031 msgstr "памылка пры атрыманні абвяшчэння пра абнаўленне: стан %d\n"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6034 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6035 msgstr "памылка: атрыманы HTML замест абвяшчэння пра абнаўленне\n"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6038 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6040 "памылка: атрыманы сімвалы вяртання радка ад сервера абвяшчэнняў пра "
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6046 "Update can be downloaded at:\n"
6049 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6053 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6054 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6058 msgid "^1%s TEST BUILD"
6059 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6063 msgid "Update to %s now!"
6064 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6068 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6069 "^1Expect visual problems.\n"
6071 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
6072 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6076 msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6080 msgstr "Колер каманды:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6083 msgid "Enable panel"
6084 msgstr "Уключыць панэль"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6088 msgid "%s (mutator weapon)"
6089 msgstr "%s (зброя з мутатара)"
6091 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6092 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6093 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6095 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6096 msgid "Grappling Hook"
6099 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6103 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6104 msgid "T.A.G. Seeker"
6105 msgstr "T.A.G. Seeker"
6107 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6110 msgstr "@!#%'n Tuba"