1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
35 msgstr "Начална линия"
37 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
43 msgid "Intermediate %d"
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
49 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
53 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
54 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
86 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
87 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
92 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
96 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
97 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
100 msgid "^1Match has already begun"
101 msgstr "^1Мачът вече започна"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
104 msgid "^1You have no more lives left"
105 msgstr "^1Нямате повече животи"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
111 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
115 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
116 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
120 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
124 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
125 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
129 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
130 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
133 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
134 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
137 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
138 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
142 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
143 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
146 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
147 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
151 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
152 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
155 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
156 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
159 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
160 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
163 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
164 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
167 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
168 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
171 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
172 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
173 msgid "Personal best"
174 msgstr "Лично постижение"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
180 msgstr "Сървърно постижение"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
183 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
209 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
210 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
213 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
216 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
217 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
221 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
222 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
225 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
227 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
230 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
231 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
234 msgid "A vote has been called for:"
235 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
238 msgid "Allow servers to store and display your name?"
239 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
242 msgid "^1Configure the HUD"
243 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
257 msgstr "Мунициите свършиха"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
265 msgstr "Не е на разположение"
267 #: qcsrc/client/main.qc:1159
269 msgid "%s (not bound)"
270 msgstr "%s (не е свързано)"
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Decide the gametype"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Vote for a map"
291 msgstr "Гласуване за карта"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
295 msgid "%d seconds left"
296 msgstr "остават %d секунди"
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
300 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
302 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
305 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
309 msgid "Requesting preview...\n"
310 msgstr "Изискване на преглед...\n"
312 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
313 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
586 msgstr "SCO^bcубийства"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
594 msgstr "SCO^пленявания"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgstr "SCO^capвреме"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
602 msgstr "SCO^умирания"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^унищожавания"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 msgstr "SCO^изпускания"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
626 msgstr "SCO^знаменосци"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgstr "SCO^kcубийства"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
638 msgstr "SCO^kdсъотношение"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 msgstr "SCO^убийства"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
658 msgstr "SCO^обиколки"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
686 msgstr "SCO^задигания"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
698 msgstr "SCO^избутвания"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
706 msgstr "SCO^връщания"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 msgstr "SCO^съживявания"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
714 msgstr "SCO^резултат"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
718 msgstr "SCO^самоубийства"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
722 msgstr "SCO^взимания"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
726 msgstr "SCO^щракания"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgstr "Начин на използване:\n"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
754 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
762 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
767 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
829 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
833 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
837 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
840 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
841 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
844 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
845 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
848 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
849 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
855 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
859 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
863 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
867 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
871 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
875 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
878 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
879 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
882 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
883 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
886 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
887 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
891 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
893 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
897 "^3score^7 Total score\n"
900 "^3score^7 Общ брой точки\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
911 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
913 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
915 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
916 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
924 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
926 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
938 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
939 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM.\n"
946 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
947 "типове на игра, без DM\n"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Точност (средно %d%%)"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
965 msgstr "Статистика за картата:"
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
986 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
987 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
991 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
992 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1014 msgid " until ^3%s %s^7"
1015 msgstr " до ^3%s %s^7"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^е победен"
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1029 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1030 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1051 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1052 msgid "Revival progress"
1053 msgstr "Процес на съживяване"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1056 msgid "error creating curl handle\n"
1057 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1060 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1061 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1063 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1064 msgid "Ball Stealer"
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1071 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1076 msgid "Large health"
1079 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1085 msgstr "Реактивна раница"
1087 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1095 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1101 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1102 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1109 msgid "Score as many frags as you can"
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1113 msgid "Last Man Standing"
1114 msgstr "Last Man Standing"
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1117 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1125 msgid "Race against other players to the finish line"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1133 msgid "Race for fastest time."
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1137 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1141 msgid "Team Deathmatch"
1142 msgstr "Team Deathmatch"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1145 msgid "Capture the Flag"
1146 msgstr "Capture the Flag"
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1150 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1151 "from the other team"
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1163 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1171 msgid "Gather all the keys to win the round"
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1184 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1201 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1210 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1211 "the most enemies to win"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1215 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1227 msgid "Survive against waves of monsters"
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1231 msgid "It's your turn"
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1244 msgid "Current Game"
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1258 msgstr "Присъединяване"
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1264 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1265 msgid "Better luck next time!"
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1269 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1273 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1277 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1281 msgid "Push the boulders onto the targets"
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1309 msgid "You lost the game!"
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1322 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1329 msgid "Click on the game board to place your piece"
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1334 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1338 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1342 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1351 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1359 msgid "Add AI player"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1363 msgid "Remove AI player"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1369 "You lost the game!\n"
1370 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1382 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1387 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1397 msgid "Pieces left: %s"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1401 msgid "No more valid moves"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1405 msgid "Well done, you win!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1409 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1418 msgid "You ran out of lives!"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1422 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1426 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1430 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1434 msgid "Single Player"
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1457 msgid "Spider attack"
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1466 msgid "Wyvern attack"
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1538 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1542 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1546 msgid "Default damage text color"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1550 msgid "Damage text uses weapon color"
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1554 msgid "Damage text font size"
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1558 msgid "Damage text initial alpha"
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1562 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1566 msgid "Damage text move direction"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1570 msgid "Damage text offset"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1574 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1578 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1586 msgid "Draw damage numbers"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1594 msgid "Accumulate range:"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1613 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1619 msgstr "Допълнителен живот"
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1622 msgid "Invisibility"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1626 msgid "Napalm grenade"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1634 msgid "Translocate grenade"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1638 msgid "Spawn grenade"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1642 msgid "Heal grenade"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1646 msgid "Monster grenade"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1654 msgid "Heavy Machine Gun"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1658 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1667 msgstr "Помогни ми!"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1701 msgid "<placeholder>"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1717 msgid "Flag carrier"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1721 msgid "Enemy carrier"
1722 msgstr "Вражески знаменосец"
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1725 msgid "Dropped flag"
1726 msgstr "Изпуснато знаме"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1734 msgstr "Червена база"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1756 msgid "Control point"
1757 msgstr "Контролен пункт"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1761 msgstr "Изпуснат ключ"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1769 msgstr "Ключоносител"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1781 msgid "Ball carrier"
1782 msgstr "Притежател на топката"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1814 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1820 msgid "%s needing help!"
1821 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1823 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1824 msgid "^1Server notices:"
1825 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1827 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1829 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1830 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1834 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1838 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1840 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1844 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1845 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1850 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1851 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1853 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1854 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1858 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1863 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1864 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1869 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1870 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1872 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1873 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1876 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1877 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1880 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1885 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1888 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1893 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1896 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1901 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1908 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1914 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1917 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1923 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1928 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1931 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1936 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1941 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1946 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1951 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1956 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1961 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1965 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1969 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1973 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1977 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2007 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2052 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2072 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2074 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2075 "пространството%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2084 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2090 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2092 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2099 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2113 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2118 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2120 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2126 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2143 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2145 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2155 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2165 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2170 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2175 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2180 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2185 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2190 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2195 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2200 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2205 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2210 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2215 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2220 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2225 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2230 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2235 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2240 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2245 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2250 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2255 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2260 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2265 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2270 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2276 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2281 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2291 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2296 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2302 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2306 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2311 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2316 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2321 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2326 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2331 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2336 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2341 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2346 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2366 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2371 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2376 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2381 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2386 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2391 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2396 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2401 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2406 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2411 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2416 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2421 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2436 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2451 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2456 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2461 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2467 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2471 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2472 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2481 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2482 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2490 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2491 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2494 msgid "^BGRound tied"
2495 msgstr "^BGРунда е равен"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2498 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2499 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2508 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2509 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2513 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2518 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2523 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2533 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2534 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2543 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2548 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2549 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2553 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2554 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2558 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2559 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2563 msgid "^BG%s^F3 connected"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2568 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2569 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2573 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2574 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2578 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2579 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2583 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2584 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2588 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2589 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2593 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2594 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2599 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2603 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2608 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2609 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2613 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2614 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2617 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2618 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2622 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2627 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2631 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2635 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2640 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2641 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2645 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2646 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2650 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2651 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2655 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2656 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2660 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2661 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2665 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2666 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2670 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2671 "spectators aren't allowed at the moment."
2673 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2674 "допустими наблюдатели."
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2678 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2679 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2683 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2684 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2688 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2689 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2693 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2694 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2698 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2699 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2703 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2704 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2708 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2709 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2714 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2717 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2722 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2723 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2728 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2733 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2734 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2739 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2740 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2742 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2743 "зяпачите не са позволени за момента!"
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2748 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2751 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2755 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2761 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2764 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2770 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2772 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2777 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2778 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2780 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2781 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2785 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2786 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2791 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2796 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2811 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2816 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2821 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2826 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2836 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2846 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2848 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2857 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2862 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2877 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2882 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2897 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2907 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2948 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2958 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3000 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3010 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3015 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3045 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3055 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3060 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3065 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3070 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3075 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3080 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3084 msgid "^F4You are now alone!"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3088 msgid "^BGYou are attacking!"
3089 msgstr "^BGВие атакувате!"
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3092 msgid "^BGYou are defending!"
3093 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3100 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3101 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3104 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3105 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3108 msgid "^F4Round cannot start"
3109 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3112 msgid "^F2Don't camp!"
3113 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3117 "^BGYou are now free.\n"
3118 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3119 "^BGif you think you will succeed."
3121 "^BGСега сте свободен.\n"
3122 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3123 "^BGако симислите, че ще успеете."
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3126 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3131 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3132 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3133 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3137 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3138 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3141 msgid "^BGYou captured the flag!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3146 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3147 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3151 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3152 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3156 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3161 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3162 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3166 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3171 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3172 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3176 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3177 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3181 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3182 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3186 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3190 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3191 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3194 msgid "^BGYou got the flag!"
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3199 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3204 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3209 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3210 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3214 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3215 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3219 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3224 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3229 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3234 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3239 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3244 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3249 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3250 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3254 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3255 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3258 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3259 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3262 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3263 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3266 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3267 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3271 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3272 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3276 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3277 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3281 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3286 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3291 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3296 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3301 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3306 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3311 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3312 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3316 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3321 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3322 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3326 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3331 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3332 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3336 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3337 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3341 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3346 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3350 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3351 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3354 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3360 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3361 "You are now on: %s"
3363 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3367 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3368 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3371 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3372 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3375 msgid "^K1Die camper!"
3376 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3379 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3380 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3383 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3384 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3388 msgid "^K1You were %s"
3389 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3392 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3393 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3396 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3397 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3400 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3401 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3404 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3405 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3408 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3409 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3412 msgid "^K1You need to be more careful!"
3413 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3416 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3417 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3420 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3421 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3424 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3425 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3428 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3429 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3432 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3433 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3436 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3440 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3444 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3448 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3452 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3453 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3456 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3457 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3460 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3461 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3464 msgid "^K1You need to preserve your health"
3465 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3468 msgid "^K1You became a shooting star!"
3469 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3472 msgid "^K1You melted away in slime!"
3473 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3476 msgid "^K1You committed suicide!"
3477 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3480 msgid "^K1You ended it all!"
3481 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3484 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3485 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3489 msgid "^BGYou are now on: %s"
3490 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3493 msgid "^K1You died in an accident!"
3494 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3497 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3498 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3501 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3502 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3505 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3506 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3509 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3510 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3514 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3517 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3518 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3522 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3525 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3526 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3529 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3530 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3534 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3538 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3541 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3542 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3546 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3549 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3550 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3553 msgid "^K1Watch your step!"
3554 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3558 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3559 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3563 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3564 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3568 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3569 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3573 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3574 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3579 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3581 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3582 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3586 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3591 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3595 msgid "^BGDoor unlocked!"
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3599 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3600 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3604 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3605 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3609 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3614 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3615 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3618 msgid "^K3You revived yourself"
3619 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3623 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3624 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3628 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3629 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3632 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3636 msgid "^K1You froze yourself"
3637 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3640 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3641 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3645 msgid "^K1A %s has arrived!"
3646 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3650 "^K1No spawnpoints available!\n"
3651 "Hope your team can fix it..."
3653 "^K1Няма свободни места!\n"
3654 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3658 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3659 "The player limit reached maximum capacity."
3661 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3662 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3665 msgid "^BGYou picked up the ball"
3666 msgstr "^BGВие получихте топката"
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3669 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3671 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3676 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3677 "Help the key carriers to meet!"
3679 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3680 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3684 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3685 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3687 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3688 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3692 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3693 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3695 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3696 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3699 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3700 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3703 msgid "^BGScanning frequency range..."
3704 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3708 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3711 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3717 "^BGWaiting for players to join...\n"
3718 "Need active players for: %s"
3720 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3721 "Необходими активни играчи за: %s"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3725 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3726 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3729 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3733 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3734 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3737 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3739 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3742 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3743 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3747 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3748 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3753 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3754 "Next weapon: ^F1%s"
3756 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3757 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3761 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3762 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3765 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3766 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3770 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3775 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3779 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3784 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3785 "^F2Capture some control points to unshield it"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3789 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3794 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3795 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3800 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3805 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3810 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3811 "Keep fragging until we have a winner!"
3813 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3814 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3818 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3819 "Keep scoring until we have a winner!"
3821 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3822 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3826 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "Generators are now decaying.\n"
3829 "The more control points your team holds,\n"
3830 "the faster the enemy generator decays"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3836 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3837 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3839 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3840 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3843 msgid "^K1In^BG-portal created"
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3847 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3851 msgid "^F1Portal creation failed"
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3855 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3856 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3859 msgid "^F2Shield has worn off"
3860 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3863 msgid "^F2Speed has worn off"
3864 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3867 msgid "^F2Strength has worn off"
3868 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3871 msgid "^F2You are invisible"
3872 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3875 msgid "^F2Shield surrounds you"
3876 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3879 msgid "^F2You are on speed"
3880 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3883 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3884 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3887 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3888 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3892 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3895 msgid "^BGSequence completed!"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3899 msgid "^BGThere are more to go..."
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3904 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3908 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3909 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3912 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3913 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3916 msgid "^F2You now have a superweapon"
3917 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3920 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3921 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3924 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3925 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3928 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3929 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3931 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3932 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3933 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3936 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3937 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3940 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3941 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3944 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3949 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3954 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3959 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3964 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3970 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3974 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3975 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4000 msgid " ^F1(Press %s)"
4001 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4010 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4015 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4016 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4019 msgid "TRIPLE FRAG! "
4020 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4024 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4029 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4038 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4043 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4052 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4057 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4066 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4071 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4076 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4080 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4085 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4090 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4094 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4099 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4103 msgid "ARMAGEDDON! "
4104 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4108 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4109 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4113 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4114 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4120 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4123 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4136 msgid "%d score spree! "
4137 msgstr "Поредност от %d точки!"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4141 msgid "%d frag spree! "
4142 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4145 msgid "First blood! "
4146 msgstr "Първа кръв!"
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4149 msgid "First score! "
4150 msgstr "Първа точка!"
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4153 msgid "First casualty! "
4154 msgstr "Пръв инцидент!"
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4157 msgid "First victim! "
4158 msgstr "Първа жертва!"
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4162 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4167 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4172 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4177 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4182 msgid ", ending their %d frag spree"
4183 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4187 msgid ", ending their %d score spree"
4188 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4192 msgid ", losing their %d frag spree"
4193 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4197 msgid ", losing their %d score spree"
4198 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4224 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4225 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4228 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4230 msgid "%s under attack!"
4231 msgstr "%s е атакуван!"
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4238 msgid "eWheel Turret"
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4254 msgid "Fusion Reactor"
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4258 msgid "Hellion Missile Turret"
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4266 msgid "Hunter-Killer Turret"
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4270 msgid "Hunter-Killer"
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4274 msgid "Machinegun Turret"
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4290 msgid "Phaser Cannon"
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4298 msgid "Plasma Cannon"
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4306 msgid "Dual Plasma Cannon"
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4319 msgid "Walker Turret"
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4326 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4336 msgid "No right gunner!"
4337 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4340 msgid "No left gunner!"
4341 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4348 msgid "Racer cannon"
4351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4356 msgid "Raptor cannon"
4359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4364 msgid "Raptor flare"
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4371 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4372 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4397 msgstr "Огнена топка"
4399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4404 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4405 msgstr "Лазерно оръдие"
4407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4408 msgid "Grappling Hook"
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4421 msgstr "Минохвъргачка"
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4424 msgid "Port-O-Launch"
4425 msgstr "Port-O-Launch"
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4432 msgid "T.A.G. Seeker"
4433 msgstr "T.A.G. Seeker"
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4446 msgstr "@!#%'n Tuba"
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4458 msgid "CI_DEC^%s years"
4459 msgstr "CI_DEC^%s години"
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4463 msgid "CI_ZER^%d years"
4464 msgstr "CI_ZER^%d години"
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4468 msgid "CI_FIR^%d year"
4469 msgstr "CI_FIR^%d година"
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4473 msgid "CI_SEC^%d years"
4474 msgstr "CI_SEC^%d години"
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4478 msgid "CI_THI^%d years"
4479 msgstr "CI_THI^%d години"
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4483 msgid "CI_MUL^%d years"
4484 msgstr "CI_MUL^%d години"
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4488 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4489 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4493 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4494 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4498 msgid "CI_FIR^%d week"
4499 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4503 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4504 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4508 msgid "CI_THI^%d weeks"
4509 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4513 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4514 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4518 msgid "CI_DEC^%s days"
4519 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4523 msgid "CI_ZER^%d days"
4524 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4528 msgid "CI_FIR^%d day"
4529 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4533 msgid "CI_SEC^%d days"
4534 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4538 msgid "CI_THI^%d days"
4539 msgstr "CI_THI^%d дни"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4543 msgid "CI_MUL^%d days"
4544 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4548 msgid "CI_DEC^%s hours"
4549 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4553 msgid "CI_ZER^%d hours"
4554 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4558 msgid "CI_FIR^%d hour"
4559 msgstr "CI_FIR^%d час"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4563 msgid "CI_SEC^%d hours"
4564 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4568 msgid "CI_THI^%d hours"
4569 msgstr "CI_THI^%d часа"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4573 msgid "CI_MUL^%d hours"
4574 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4578 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4579 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4583 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4584 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4588 msgid "CI_FIR^%d minute"
4589 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4593 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4594 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4598 msgid "CI_THI^%d minutes"
4599 msgstr "CI_THI^%d минути"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4603 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4604 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4608 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4609 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4613 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4614 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4618 msgid "CI_FIR^%d second"
4619 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4623 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4624 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4628 msgid "CI_THI^%d seconds"
4629 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4633 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4634 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4656 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4657 msgid "No description"
4660 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4663 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4664 "please file an issue.\n"
4667 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4669 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4672 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4674 msgid "%02d:%02d:%02d"
4677 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4678 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4680 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4683 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4685 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4688 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4689 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4692 msgid "Available options:\n"
4693 msgstr "Възможни опции\n"
4695 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4696 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4698 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4700 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4705 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4710 msgstr "Потребителски"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4714 msgid "Level %d: %s"
4715 msgstr "Ниво %d: %s"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4722 msgid "Extended Team"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4742 msgid "Level Design"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4746 msgid "Music / Sound FX"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4754 msgid "Marketing / PR"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4766 msgid "Engine Additions"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4774 msgid "Other Active Contributors"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4794 msgid "Chinese (China)"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4806 msgid "English (Australia)"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4866 msgid "Past Contributors"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4870 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4871 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4874 msgid "will not be saved"
4875 msgstr "няма да се запази"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4878 msgid "will be saved to config.cfg"
4879 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4886 msgid "engine setting"
4887 msgstr "настройки на енджина"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4891 msgstr "само за четене"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4898 msgid "The Xonotic credits"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4912 msgstr "Добре дошли"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4916 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4917 "player name to get started. You can change these options later through the "
4920 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4921 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4930 msgid "Name under which you will appear in the game"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4934 msgid "Text language:"
4935 msgstr "Език на текста:"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4938 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4940 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4965 msgid "Save settings"
4966 msgstr "Запазване на настройките"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4970 msgstr "Панел за амуниции"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4973 msgid "Ammunition display:"
4974 msgstr "Показване на амунициите:"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4977 msgid "Show only current ammo type"
4978 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4982 msgid "Noncurrent alpha:"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4987 msgid "Noncurrent scale:"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4993 msgstr "Подравняване на иконата:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5018 msgid "Centerprint Panel"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5022 msgid "Message duration:"
5023 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5027 msgstr "Време за избледняване:"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5030 msgid "Flip messages order"
5031 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5035 msgid "Text alignment:"
5036 msgstr "Подравняване на текста:"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5046 msgstr "Размер на шрифта:"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5053 msgid "Chat entries:"
5054 msgstr "Записи в чата:"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5058 msgstr "Размер на чата:"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5061 msgid "Chat lifetime:"
5062 msgstr "Време за видимост на чата:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5065 msgid "Chat beep sound"
5066 msgstr "Звук за чат-а"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5069 msgid "Engine Info Panel"
5070 msgstr "Панел с информация за енджина"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5073 msgid "Engine info:"
5074 msgstr "Информация за енджина:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5077 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5078 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5081 msgid "Health/Armor Panel"
5082 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5087 msgid "Enable status bar"
5088 msgstr "Включване на лентата за статус"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5092 msgid "Status bar alignment:"
5093 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5111 msgid "Icon alignment:"
5112 msgstr "Подравняване на иконите:"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5115 msgid "Flip health and armor positions"
5116 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5119 msgid "Info Messages Panel"
5120 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5123 msgid "Info messages:"
5124 msgstr "Информационни съобщения:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5128 msgstr "Обратно подравняване"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5131 msgid "Items Time Panel"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5135 msgid "PNL^Disabled"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5139 msgid "PNL^Enabled spectating"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5143 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5151 msgid "Text/icon ratio:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5155 msgid "Hide spawned items"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5159 msgid "Hide large armor and health"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5163 msgid "Dynamic size"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5167 msgid "Mod Icons Panel"
5168 msgstr "Панел с икони на модовете"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5171 msgid "Notification Panel"
5172 msgstr "Панел за уведомления"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5175 msgid "Notifications:"
5176 msgstr "Уведомления:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5179 msgid "Also print notifications to the console"
5180 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5183 msgid "Flip notify order"
5184 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5187 msgid "Entry lifetime:"
5188 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5191 msgid "Entry fadetime:"
5192 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5195 msgid "Physics Panel"
5196 msgstr "Панел за физика"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5201 msgid "Panel disabled"
5202 msgstr "Панелът е изключен"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5205 msgid "Panel enabled"
5206 msgstr "Панелът е включен"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5209 msgid "Panel enabled even observing"
5210 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5213 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5214 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5218 msgstr "Лента за статуса"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5223 msgstr "Подравняване вляво"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5228 msgstr "Подравняване вдясно"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5231 msgid "Inward align"
5232 msgstr "Подравняване навътре"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5235 msgid "Outward align"
5236 msgstr "Подръвняване навън"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5239 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5240 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5247 msgid "Include vertical speed"
5248 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5252 msgstr "Единица за скорост:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5280 msgstr "Максимална скорост"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5283 msgid "Acceleration:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5287 msgid "Include vertical acceleration"
5288 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5291 msgid "Powerups Panel"
5292 msgstr "Панел с бонуси!"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5295 msgid "Pressed Keys Panel"
5296 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5299 msgid "Panel enabled when spectating"
5300 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5304 msgid "Panel always enabled"
5305 msgstr "Панелът е винаги включен"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5308 msgid "Forced aspect:"
5309 msgstr "Принудително съотношение:"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5312 msgid "Quick Menu Panel"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5316 msgid "Race Timer Panel"
5317 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5321 msgstr "Радарен панел"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5324 msgid "Panel enabled in teamgames"
5325 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5342 msgstr "Прозрачност:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5374 msgstr "Режим на увеличение:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5378 msgstr "С увеличение"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5382 msgstr "Без увеличение"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5385 msgid "Always zoomed"
5386 msgstr "Винаги с увеличение"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5389 msgid "Never zoomed"
5390 msgstr "Винаги без увеличение"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5394 msgstr "Панел с резултати"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5402 msgstr "Класирания:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5418 msgstr "Панел с таймер"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5425 msgid "Show elapsed time"
5426 msgstr "Показване на изминалото време"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5430 msgstr "Панел за гласуване"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5433 msgid "Alpha after voting:"
5434 msgstr "Алфа след гласуване:"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5437 msgid "Weapons Panel"
5438 msgstr "Панел за оръжията"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5441 msgid "Fade out after:"
5442 msgstr "Избледняване след:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5456 msgid "Fade effect:"
5457 msgstr "Ефект за избледняване:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5465 msgstr "Прозрачност"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5469 msgstr "Приплъзване"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5476 msgid "Weapon icons:"
5477 msgstr "Икони за оръжията:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5480 msgid "Show only owned weapons"
5481 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5484 msgid "Show weapon ID as:"
5485 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5489 msgstr "SHOWAS^Никак"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5500 msgid "Weapon ID scale:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5504 msgid "Show Accuracy"
5505 msgstr "Показване на точност"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5509 msgstr "Показване на амуниции"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5512 msgid "Ammo bar alpha:"
5513 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5516 msgid "Ammo bar color:"
5517 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5520 msgid "Panel HUD Setup"
5521 msgstr "Настройка на HUD панела"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5545 msgstr "Задаване на облик"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5548 msgid "Save current skin"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5552 msgid "Panel background defaults:"
5553 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5567 msgstr "Забраняване"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5571 msgid "Border size:"
5572 msgstr "Размер на рамката:"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5577 msgstr "Отборен цвят:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5581 msgid "Test team color in configure mode"
5582 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5594 msgid "DOCK^Disabled"
5595 msgstr "DOCK^Изключен"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5603 msgstr "DOCK^Среден"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5610 msgid "Grid settings:"
5611 msgstr "Настройка на мрежата:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5614 msgid "Snap panels to grid"
5615 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5619 msgstr "Размер на мрежата:"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5631 msgstr "Изход от настройките"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5634 msgid "Monster Tools"
5635 msgstr "Чудовищни средства"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5652 msgid "Move target:"
5653 msgstr "Премести цел:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5661 msgstr "Скитничество"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5665 msgstr "Място на включване"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5669 msgstr "Без движение"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5678 msgstr "Задаване на облик:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5682 msgstr "Мрежова игра"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5686 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5695 msgid "Find servers to play on"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5699 msgid "Host your own game"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5716 msgstr "По подразбиране"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5728 msgstr "Времеви лимит:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5731 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5740 msgid "TIMLIM^Default"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5749 msgid "TIMLIM^Infinite"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5757 msgstr "Максимум убийства:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5776 msgid "Player slots:"
5777 msgstr "Брой играчи:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5781 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5786 msgid "Number of bots:"
5787 msgstr "Брой ботове:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5790 msgid "Amount of bots on your server"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5795 msgstr "Умения на ботовете:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5798 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5810 msgid "You will win"
5811 msgstr "Ти ще спечелиш"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5815 msgstr "Ти може да спечелиш"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5818 msgid "You might win"
5819 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5831 msgstr "Професионалист"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5835 msgstr "Наемен убиец"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5847 msgstr "Мутатори..."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5850 msgid "Mutators and weapon arenas"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5859 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5860 "Delete to clear; Enter when done."
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5868 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5872 msgid "Remove shown"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5876 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5884 msgid "Add every available map to your selection"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5892 msgid "Remove all the maps from your selection"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5896 msgid "Start Multiplayer!"
5897 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5902 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5906 msgid "Capture limit:"
5907 msgstr "Максимум хващания:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5910 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5920 msgid "Point limit:"
5921 msgstr "Максимум точки:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5926 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5939 msgstr "Максимум голове:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5942 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5946 msgid "Map Information"
5947 msgstr "Информация за картата"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5959 msgstr "Режими на игра:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5975 msgid "All Weapons Arena"
5976 msgstr "Арена с всички оръжия"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5979 msgid "Most Weapons Arena"
5980 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6000 msgstr "Нови играчки"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6009 msgid "Rocket Flying"
6010 msgstr "Ракетно летене"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6014 msgid "Invincible Projectiles"
6015 msgstr "Неунищожими ракети"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6019 msgid "No start weapons"
6020 msgstr "Без начални оръжия"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6025 msgstr "Слаба гравитация"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6039 msgstr "Поражение във въздуха"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6048 msgid "Weapons stay"
6049 msgstr "Оръжията остават"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6054 msgstr "Загуба на кръв"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6059 msgstr "Реактивна раница"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6080 msgid "Touch explode"
6081 msgstr "Барни и ще гръмне"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6088 msgid "Gameplay mutators:"
6089 msgstr "Игрови мутатори:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6092 msgid "Enable dodging"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6096 msgid "All players are almost invisible"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6100 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6104 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6109 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6113 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6117 msgid "Weapon & item mutators:"
6118 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6121 msgid "Grappling hook"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6125 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6129 msgid "Players spawn with the jetpack"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6133 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6137 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6141 msgid "Regular (no arena)"
6142 msgstr "Нормална (не е арена)"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6145 msgid "Weapon arenas:"
6146 msgstr "Оръжейни арени:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6152 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6153 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6157 msgid "Most weapons"
6158 msgstr "Повечето оръжия"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6162 msgstr "Всички оръжия"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6165 msgid "Special arenas:"
6166 msgstr "Специални арени"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6170 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6171 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6172 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6173 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6178 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6179 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6180 "switch to another weapon."
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6184 msgid "with blaster"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6188 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6192 msgid "SRVS^Categories"
6193 msgstr "SRVS^Категории"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6197 msgstr "SRVS^Празни"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6200 msgid "Show empty servers"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6208 msgid "Show full servers that have no slots available"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6217 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6227 msgstr "Информация..."
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6230 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6236 msgstr "Присъединяване!"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6239 msgid "Server Information"
6240 msgstr "Информация за сървъра"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6250 msgstr "%d променени"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6258 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6261 msgid "N/A (auth library missing)"
6262 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6265 msgid "Not supported (can't connect)"
6266 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6269 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6270 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6273 msgid "Supported (will encrypt)"
6274 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6277 msgid "Supported (won't encrypt)"
6278 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6281 msgid "Requested (will encrypt)"
6282 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6285 msgid "Requested (won't encrypt)"
6286 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6289 msgid "Required (can't connect)"
6290 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6293 msgid "Required (will encrypt)"
6294 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6298 msgstr "Име на хост:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6302 msgstr "Режим на игра:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6331 msgstr "Свободни слотове:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6335 msgstr "Криптиране:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6354 msgid "Music Player"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6358 msgid "Auto record demos"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6363 msgstr "Демо за време"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6366 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6371 msgstr "DEMO^Пускане"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6379 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6384 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6388 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6396 msgid "MUSICPL^Add all"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6400 msgid "Set as menu track"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6404 msgid "Reset default menu track"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6412 msgid "Random order"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6416 msgid "MUSICPL^Stop"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6420 msgid "MUSICPL^Play"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6424 msgid "MUSICPL^Pause"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6428 msgid "MUSICPL^Prev"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6432 msgid "MUSICPL^Next"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6436 msgid "MUSICPL^Remove"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6440 msgid "MUSICPL^Remove all"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6444 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6448 msgid "Open in the viewer"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6476 msgid "Glowing color"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6480 msgid "Detail color"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6488 msgid "Allow player statistics to track your client"
6489 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6492 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6493 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6528 msgid "Apply immediately"
6529 msgstr "Прилагане веднага"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6532 msgid "Quit the game"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6536 msgid "Are you sure you want to quit?"
6537 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6540 msgid "Back to work..."
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6544 msgid "I got some more fragging to do!"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6548 msgid "Sandbox Tools"
6549 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6557 msgstr "Премахване *"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6572 msgid "Set * as child"
6573 msgstr "Задаване на * като дете"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6577 msgstr "Привързване към *"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6580 msgid "Detach from *"
6581 msgstr "Отвързване от *"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6584 msgid "Visual object properties for *:"
6585 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6589 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6592 msgid "Set color main:"
6593 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6596 msgid "Set color glow:"
6597 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6601 msgstr "Задаване на рамка:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6604 msgid "Physical object properties for *:"
6605 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6608 msgid "Set material:"
6609 msgstr "Задаване на материал:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6612 msgid "Set solidity:"
6613 msgstr "Задаване на пълност"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6624 msgid "Set physics:"
6625 msgstr "Задаване на физика:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6629 msgstr "Статичен обект"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6633 msgstr "Подвижен обект"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6637 msgstr "Физичен обект"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6641 msgstr "Задаване на размер:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6645 msgstr "Задаване на сила:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6652 msgid "* object info"
6653 msgstr "* информация за обект"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6657 msgstr "* информация за модел"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6660 msgid "* attachment info"
6661 msgstr "* свойства на притурката"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6665 msgstr "Показване помощ"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6668 msgid "* is the object you are facing"
6669 msgstr "* е обектът към който гледате"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6676 msgid "Change the game settings"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6716 msgid "VOL^Ambient:"
6717 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6721 msgstr "Информация:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6748 msgid "New style sound attenuation"
6749 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6752 msgid "Mute sounds when not active"
6753 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6760 msgid "Sound output frequency"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6800 msgid "Number of channels for the sound output"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6836 msgid "Swap stereo output channels"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6840 msgid "Swap left/right channels"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6844 msgid "Headphone friendly mode"
6845 msgstr "Режим за слушалки"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6849 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6850 "stereo separation a bit for headphones)"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6854 msgid "Hit indication sound"
6855 msgstr "Индикатор за попадение"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6858 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6862 msgid "Chat message sound"
6863 msgstr "Звук за чат съобщения"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6866 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6871 msgstr "Звуци в менюто"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6874 msgid "Focus sounds"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6878 msgid "Time announcer:"
6879 msgstr "Обявяване на времето:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6882 msgid "WRN^Disabled"
6883 msgstr "WRN^Изключено"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6891 msgstr "WRN^И двете"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6894 msgid "Automatic taunts:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6898 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6915 msgid "Debug info about sounds"
6916 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6919 msgid "Quality preset:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6936 msgstr "PRE^Нормално"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6947 msgid "PRE^Ultimate"
6948 msgstr "PRE^Ултимативно"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6951 msgid "Geometry detail:"
6952 msgstr "Геометрични детайли:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6955 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6960 msgstr "DET^Най-ниски"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6968 msgstr "DET^Нормални"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6976 msgstr "DET^Най-добри"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6980 msgstr "DET^Лудница!"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6983 msgid "Player detail:"
6984 msgstr "Детайли за играча:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7007 msgid "Texture resolution:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7016 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7019 msgid "RES^Very low"
7020 msgstr "RES^Много ниско качество"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7024 msgstr "RES^Ниско качество"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7028 msgstr "RES^Нормални"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7036 msgstr "RES^Най-добри"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7041 msgid "Avoid lossy texture compression"
7042 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7045 msgid "Show surfaces"
7046 msgstr "Показване на повърхностите"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7050 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7051 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7055 msgid "Use lightmaps"
7056 msgstr "Използване на lightmaps"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7060 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7061 "video memory (default: enabled)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7065 msgid "Deluxe mapping"
7066 msgstr "Специално качество"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7069 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7078 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7082 msgid "Offset mapping"
7083 msgstr "Офсетово текстуриране"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7087 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7088 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7092 msgid "Relief mapping"
7093 msgstr "Релефно текстуриране"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7097 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7098 "(default: disabled)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7102 msgid "Reflections:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7107 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7108 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7112 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7132 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7136 msgid "Decals on models"
7137 msgstr "Петна по моделите"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7142 msgstr "Разстояние:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7145 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7153 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7157 msgid "Damage effects:"
7158 msgstr "Ефекти за повреда:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7161 msgid "DMGFX^Disabled"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7173 msgid "No dynamic lighting"
7174 msgstr "Без динамични светлини"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7177 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7181 msgid "Fake corona lighting"
7182 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7186 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7187 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7191 msgid "Realtime dynamic lighting"
7192 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7196 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7197 "(default: enabled)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7206 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7210 msgid "Realtime world lighting"
7211 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7215 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7216 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7221 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7225 msgid "Use normal maps"
7226 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7229 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7233 msgid "Soft shadows"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7237 msgid "Fade corona according to visibility"
7238 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7241 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7250 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7251 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7255 msgid "Extra postprocessing effects"
7256 msgstr "Допълнителни ефекти"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7260 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7261 "using a powerup (default: disabled)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7265 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7269 msgid "Motion blur:"
7270 msgstr "Размазани движения"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7277 msgid "Spawnpoint effects"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7281 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7289 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7297 msgid "No crosshair"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7303 msgstr "Според оръжието"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7307 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7319 msgstr "Според здравето"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7322 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7323 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7326 msgid "Enable center crosshair dot"
7327 msgstr "Точка в средата"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7330 msgid "Use normal crosshair color"
7331 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7334 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7335 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7338 msgid "Hit testing:"
7339 msgstr "Тест за попадение:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7343 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7344 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7345 "you would hit an enemy"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7349 msgid "HTTST^Disabled"
7350 msgstr "HTTST^Disabled"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7353 msgid "HTTST^TrueAim"
7354 msgstr "HTTST^TrueAim"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7357 msgid "HTTST^Enemies"
7358 msgstr "HTTST^Противници"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7361 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7362 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7365 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7369 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7373 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7381 msgid "Fading speed:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7385 msgid "Side padding:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7389 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7393 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7398 msgstr "Пътни точки"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7401 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7405 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7409 msgid "Control transparency of the waypoints"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7418 msgid "Edge offset:"
7419 msgstr "Отместване на краищата:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7422 msgid "Fade when near the crosshair"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7431 msgstr "Горен пласт:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7435 msgstr "Коефициент:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7439 msgstr "Скорост на избледняване:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7442 msgid "Player Names"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7446 msgid "Show names above players"
7447 msgstr "Показване имената над играчите"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7450 msgid "Max distance:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7463 msgid "Only when near crosshair"
7464 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7467 msgid "Display health and armor"
7468 msgstr "Показване на здраве и броня"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7471 msgid "Damage overlay:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7476 msgid "Enter HUD editor"
7477 msgstr "HUD редактор"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7481 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7485 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7492 msgid "Frag Information"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7496 msgid "Display information about killing sprees"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7500 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7504 msgid "Show spree information in centerprints"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7508 msgid "Show spree information in death messages"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7512 msgid "Sprees in info messages:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7516 msgid "SPREES^Disabled"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7532 msgid "Print on a seperate line"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7536 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7540 msgid "Add frag location to death messages when available"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7544 msgid "Gamemode Settings"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7548 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7552 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7562 msgid "Display console messages in the top left corner"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7566 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7570 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7574 msgid "Powerup notifications"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7578 msgid "Weapon centerprint notifications"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7582 msgid "Weapon info message notifications"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7590 msgid "Respawn countdown sounds"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7594 msgid "Killstreak sounds"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7598 msgid "Achievement sounds"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7614 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7618 msgid "Unavailable alpha:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7622 msgid "Unavailable color:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7626 msgid "GHOITEMS^Black"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7630 msgid "GHOITEMS^Dark"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7634 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7638 msgid "GHOITEMS^Normal"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7642 msgid "GHOITEMS^Blue"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7651 msgid "Force player models to mine"
7652 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7655 msgid "Force player colors to mine"
7656 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7659 msgid "Body fading:"
7660 msgstr "Избледняване на труповете:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7676 msgstr "GIBS^Повече"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7688 msgid "1st person perspective"
7689 msgstr "Перспектива от първо лице"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7692 msgid "Slide to third person upon death"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7696 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7697 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7700 msgid "Smooth the view while crouching"
7701 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7704 msgid "View waving while idle"
7705 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7708 msgid "View bobbing while walking around"
7709 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7712 msgid "3rd person perspective"
7713 msgstr "Перспектива от трето лице"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7716 msgid "Back distance"
7717 msgstr "Разстояние отзад"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7721 msgstr "Разстояние отгоре"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7724 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7725 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7728 msgid "Field of view:"
7729 msgstr "Зрително поле:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7732 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7736 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7740 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7744 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7748 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7752 msgid "ZOOM^Instant"
7753 msgstr "ZOOM^Моментално"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7756 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7761 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7762 "sensitivity change)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7766 msgid "Velocity zoom"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7770 msgid "Forward movement only"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7774 msgid "VZOOM^Factor"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7778 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7782 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7786 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7794 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7806 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7807 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7811 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7815 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7819 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7820 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7824 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7829 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7833 msgid "Draw 1st person weapon model"
7834 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7837 msgid "Draw the weapon model"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7843 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7847 msgid "Gun model swaying"
7848 msgstr "Клатене на оръжието"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7851 msgid "Gun model bobbing"
7852 msgstr "Клатене на оръжието"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7855 msgid "Key Bindings"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7859 msgid "Change key..."
7860 msgstr "Промяна на клавиша..."
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7864 msgstr "Редактиране..."
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7879 msgid "Sensitivity:"
7880 msgstr "Чувствителност"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7883 msgid "Mouse speed multiplier"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7887 msgid "Smooth aiming"
7888 msgstr "Плавно прицелване"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7891 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7895 msgid "Invert aiming"
7896 msgstr "Инвертиране на мишката"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7899 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7903 msgid "Use system mouse positioning"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7907 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7908 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7913 msgid "Disable system mouse acceleration"
7914 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7917 msgid "Make use of DGA mouse input"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7921 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7922 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7925 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7929 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7930 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7933 msgid "Jetpack on jump:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7937 msgid "JPJUMP^Disabled"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7951 msgid "Use joystick input"
7952 msgstr "Използване на джойстик"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7955 msgid "User defined key bind"
7956 msgstr "Потребителски клавиш"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7959 msgid "Command when pressed:"
7960 msgstr "Команда при натискане:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7963 msgid "Command when released:"
7964 msgstr "Команда при отпускане:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7980 msgid "Client UDP port:"
7981 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7984 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7992 msgid "Specify your network speed"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8013 msgstr "Широколентова"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8016 msgid "Input packets/s:"
8017 msgstr "Входящи пакети/с:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8020 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8024 msgid "Server queries/s:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8029 msgstr "Изтегляния:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8032 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8036 msgid "Speed (kB/s):"
8037 msgstr "Скорост (kB/s):"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8040 msgid "Maximum download speed"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8044 msgid "Local latency:"
8045 msgstr "Местно закъснение:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8048 msgid "Show netgraph"
8049 msgstr "Показване на мрежова графика"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8052 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8056 msgid "Client-side movement prediction"
8057 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8060 msgid "Movement error compensation"
8061 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8064 msgid "Use encryption (AES) when available"
8065 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8076 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8077 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8084 msgid "TRGT^Disabled"
8085 msgstr "TRGT^Изключено"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8089 msgstr "Лимит за бездействие:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8092 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8093 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8096 msgid "Save processing time for other apps"
8097 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8100 msgid "Show frames per second"
8101 msgstr "Показване на кадри/сек."
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8104 msgid "Show your rendered frames per second"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8108 msgid "Menu tooltips:"
8109 msgstr "Подсказки на менюто:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8113 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8114 "command bound to the menu item)"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8118 msgid "TLTIP^Disabled"
8119 msgstr "DF^Изключени"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8122 msgid "TLTIP^Standard"
8123 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8126 msgid "TLTIP^Advanced"
8127 msgstr "TLTIP^Разширени"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8130 msgid "Show current date and time"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8134 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8138 msgid "Enable developer mode"
8139 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8142 msgid "Advanced settings..."
8143 msgstr "Разширени настройки..."
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8146 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8151 msgid "Factory reset"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8155 msgid "Advanced settings"
8156 msgstr "Допълнителни настройки"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8159 msgid "Cvar filter:"
8160 msgstr "Cvar филтър:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8175 msgid "Description:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8179 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8183 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8191 msgid "Text Language"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8195 msgid "Set language"
8196 msgstr "Задаване на език"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8199 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8200 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8204 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8205 "(default: disabled)"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8213 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8214 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8218 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8221 msgid "Disconnect now"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8225 msgid "Switch language"
8226 msgstr "Смяна на език"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8230 msgstr "Разделителна способност:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8233 msgid "Font/UI size:"
8234 msgstr "Размер на шрифта:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8237 msgid "SZ^Unreadable"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8242 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8246 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8266 msgstr "SZ^Гигантски"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8270 msgstr "SZ^Колосален"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8273 msgid "Color depth:"
8274 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8277 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8290 msgstr "На цял екран"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8293 msgid "Vertical Synchronization"
8294 msgstr "Вертикална синхронизация"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8298 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8299 "screen refresh rate (default: disabled)"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8303 msgid "Flip view horizontally"
8304 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8307 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8312 msgstr "Анизотропия:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8315 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8319 msgid "ANISO^Disabled"
8320 msgstr "ANISO^Изключена"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8341 msgid "Antialiasing:"
8342 msgstr "Заглаждане:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8347 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8355 msgid "High-quality frame buffer"
8356 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8359 msgid "Depth first:"
8360 msgstr "Първо дълбочината:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8365 "normal rendering starts (default: disabled)"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8370 msgstr "DF^Изключено"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8374 msgstr "DF^Околна среда"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8382 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8386 msgstr "VBO^Изключено"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8390 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8397 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8405 msgid "Vertices and Triangles"
8406 msgstr "Върхове и триъгълници"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8413 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8421 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8430 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8431 "white or black (default: 1.125)"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8435 msgid "Contrast boost:"
8436 msgstr "Засилен контраст:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8439 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8444 msgstr "Наситеност:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8448 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8449 "requires GLSL color control (default: 1)"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8453 msgid "LIT^Ambient:"
8454 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8458 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8459 "and flat (default: 4)"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8464 msgstr "Интензитет:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8467 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8471 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8472 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8476 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8477 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8482 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8485 msgid "Use GLSL to handle color control"
8486 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8490 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8491 "performance by a lot (default: disabled)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8496 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8500 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8503 msgid "Singleplayer"
8504 msgstr "Самостоятелна игра"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8507 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8511 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8512 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8519 msgid "Campaign Difficulty:"
8520 msgstr "Трудност на кампанията:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8528 msgstr "CSKL^Среден"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8532 msgstr "CSKL^Трудно"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8535 msgid "Start Singleplayer!"
8536 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8543 msgid "Team Selection"
8544 msgstr "Избор на отбор"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8547 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8548 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8551 msgid "Autoselect team (recommended)"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8572 msgstr "наблюдаване"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8579 msgid "free for all"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8599 msgid "strafe right"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8607 msgid "crouch / sink"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8611 msgid "off-hand hook"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8623 msgid "primary fire"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8627 msgid "secondary fire"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8631 msgid "Weapon switching"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8643 msgid "previously used"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8671 msgid "maximize radar"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8687 msgid "show chat history"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8711 msgid "enter console"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8723 msgid "auto-join team"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8731 msgid "sandbox menu"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8735 msgid "enter spectator mode"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8743 msgid "drop key / drop flag"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8751 msgid "3rd person view"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8755 msgid "User defined"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8759 msgid "Do not press this button again!"
8760 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8764 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8766 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8767 "това да се случи отново.\n"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8771 msgid "%s's Xonotic Server"
8772 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8776 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8779 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8780 "да не може това да се случи отново.\n"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8787 msgid "<no model found>"
8788 msgstr "<не е намерен модел>"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8791 msgid "SLCAT^Favorites"
8792 msgstr "SLCAT^Любими"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8795 msgid "SLCAT^Recommended"
8796 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8799 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8800 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8803 msgid "SLCAT^Servers"
8804 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8807 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8808 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8811 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8812 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8815 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8816 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8819 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8823 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8824 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8832 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8842 msgstr "Име на хост"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8854 msgid "AES level %d"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8877 msgid "modified settings"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8882 msgid "official settings"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8886 msgid "stats disabled"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8890 msgid "stats enabled"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8903 msgstr "VOL^Максимум"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8907 msgstr "VOL^Изключен"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8916 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8917 "gives for better performance (default: 1)"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8946 msgid "PART^Ultimate"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8951 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8952 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8958 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8959 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8967 msgid "Screen resolution"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8979 msgid "PART^Instant"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9039 msgid "Time_Played:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9043 msgid "Favorite_Map:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9063 msgid "%s_Percentile:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9068 msgid "%s_Favorite_Map:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9073 msgid "%d (unranked)"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9079 "Update can be downloaded at:\n"
9082 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9086 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9087 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9091 msgid "^1%s TEST BUILD"
9092 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9096 msgid "Update to %s now!"
9097 msgstr "Обновете до %s сега!"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9101 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9102 "^1Expect visual problems.\n"
9104 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9105 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9109 msgstr "Използване на стандартен"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9113 msgstr "Цвят на отбора:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9116 msgid "Enable panel"
9117 msgstr "Включване на панела"