1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Сървърно постижение"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Начална линия"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Крайна линия"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
537 msgstr "SCO^bcубийства"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
545 msgstr "SCO^пленявания"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
549 msgstr "SCO^capвреме"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "SCO^умирания"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "SCO^изпускания"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgstr "SCO^знаменосци"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgstr "SCO^kcубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgstr "SCO^убийства"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
605 msgstr "SCO^обиколки"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgstr "SCO^задигания"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
645 msgstr "SCO^избутвания"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
653 msgstr "SCO^връщания"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
657 msgstr "SCO^съживявания"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgstr "SCO^резултат"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
669 msgstr "SCO^самоубийства"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
673 msgstr "SCO^взимания"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
677 msgstr "SCO^щракания"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
692 msgstr "Начин на използване:\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid "^3score^7 Total score\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
914 msgstr "Статистика за картата:"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
935 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
940 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
950 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
951 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
956 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
957 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
967 msgid " until ^3%s %s^7"
968 msgstr " до ^3%s %s^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 msgid "SCO^is beaten"
982 msgstr "SCO^е победен"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
987 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
988 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
992 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
993 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
997 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
998 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1002 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1003 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1006 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1008 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1011 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1012 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1015 msgid "A vote has been called for:"
1016 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1019 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1020 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1023 msgid "^1Configure the HUD"
1024 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1048 msgstr "Мунициите свършиха"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1056 msgstr "Не е на разположение"
1058 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1080 msgid "%s (not bound)"
1081 msgstr "%s (не е свързано)"
1083 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1097 msgid "Decide the gametype"
1098 msgstr "Изберете вид игра"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Vote for a map"
1102 msgstr "Гласуване за карта"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1106 msgid "%d seconds left"
1107 msgstr "остават %d секунди"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1111 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1113 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1116 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1117 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1120 msgid "Requesting preview...\n"
1121 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1123 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1128 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1133 msgid "Capture progress"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1137 msgid "Revival progress"
1138 msgstr "Процес на съживяване"
1140 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1141 msgid "error creating curl handle\n"
1142 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1145 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1146 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1148 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1149 msgid "Ball Stealer"
1152 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1160 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1168 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1170 msgstr "Реактивна раница"
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1176 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1186 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1187 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Score as many frags as you can"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1198 msgid "Last Man Standing"
1199 msgstr "Last Man Standing"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1203 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race against other players to the finish line"
1211 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race for fastest time."
1219 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1222 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Team Deathmatch"
1227 msgstr "Team Deathmatch"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 msgid "Capture the Flag"
1231 msgstr "Capture the Flag"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1235 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1236 "from the other team"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1245 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1248 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1249 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1256 msgid "Gather all the keys to win the round"
1257 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1269 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1272 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1278 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1300 "the most enemies to win"
1302 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1303 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1306 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1322 msgid "It's your turn"
1323 msgstr "Твой ред е."
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1335 msgid "Current Game"
1336 msgstr "Текуща Игра"
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1349 msgstr "Присъединяване"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1356 msgid "Better luck next time!"
1357 msgstr "Успех следващия път!"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1360 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1364 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1368 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1372 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1377 msgstr "Следващо Ниво"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1400 msgid "You lost the game!"
1401 msgstr "Ти загуби играта!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1407 msgstr "Ти печелиш!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1413 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1414 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1420 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1425 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1429 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1433 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1442 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgstr "Стартирай Мач"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1450 msgid "Add AI player"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1454 msgid "Remove AI player"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 "You lost the game!\n"
1461 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 "Ти загуби играта!\n"
1464 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1473 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1477 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1482 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1483 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgstr "Следващ Мач"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 msgid "Pieces left: %s"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1496 msgid "No more valid moves"
1497 msgstr "Няма повече валидни хода"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1500 msgid "Well done, you win!"
1501 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1504 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1509 msgstr "Играта свърши!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1513 msgid "You ran out of lives!"
1514 msgstr "Свършиха ти животите!"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1517 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1518 msgstr "Натисни стрелка, за да започнеш играта"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1521 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1522 msgstr "Избягвай тялото на змията, събери мишките!"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1525 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1526 msgstr "Избягвай краищата на екрана и тялото на змията, събери мишките!"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1529 msgid "Single Player"
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1552 msgid "Spider attack"
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1561 msgid "Wyvern attack"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1641 msgid "Draw damage numbers"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1646 msgstr "Размер на шрифта:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1649 msgid "Accumulate range:"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1672 msgstr "Допълнителен живот"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1675 msgid "Invisibility"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgstr "Помогни ми!"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Вражески знаменосец"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Изпуснато знаме"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgstr "Червена база"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Контролен пункт"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgstr "Изпуснат ключ"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgstr "Ключоносител"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Притежател на топката"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1900 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1901 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1919 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1920 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1943 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1951 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1955 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1964 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1970 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1978 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1988 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1993 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1998 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2004 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2010 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2011 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2014 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2015 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2018 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2022 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2026 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2027 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2056 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2101 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2124 "пространството%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2133 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2139 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2141 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2146 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2148 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2169 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2194 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2204 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2214 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2219 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2224 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2229 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2234 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2239 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2244 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2249 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2254 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2259 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2264 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2269 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2274 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2279 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2284 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2289 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2294 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2299 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2304 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2309 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2314 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2320 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2326 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2552 msgid "^BGRound tied"
2553 msgstr "^BGРунда е равен"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2631 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2719 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2723 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2729 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2734 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2739 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2744 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2748 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2749 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2753 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2754 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2758 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2759 "spectators aren't allowed at the moment."
2761 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2762 "допустими наблюдатели."
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2766 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2767 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2771 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2776 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2777 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2786 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2787 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2791 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2792 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2796 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2797 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2805 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2830 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2831 "зяпачите не са позволени за момента!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2852 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2860 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2869 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3062 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3067 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3072 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3082 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3087 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3089 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3129 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3139 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3149 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3154 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3159 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3169 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3178 msgid "^F4You are now alone!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3182 msgid "^BGYou are attacking!"
3183 msgstr "^BGВие атакувате!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3186 msgid "^BGYou are defending!"
3187 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3191 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3199 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3200 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3203 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3207 msgid "^F4Round cannot start"
3208 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3211 msgid "^F2Don't camp!"
3212 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3216 "^BGYou are now free.\n"
3217 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3218 "^BGif you think you will succeed."
3220 "^BGСега сте свободен.\n"
3221 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3222 "^BGако симислите, че ще успеете."
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3225 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3230 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3231 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3232 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3236 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3237 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3240 msgid "^BGYou captured the flag!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3245 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3246 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3250 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3255 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3260 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3261 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3265 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3275 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3276 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3280 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3281 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3285 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3289 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3290 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3293 msgid "^BGYou got the flag!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3298 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3303 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3308 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3309 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3313 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3318 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3323 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3328 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3333 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3338 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3343 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3348 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3349 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3353 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3354 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3357 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3361 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3362 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3365 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3366 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3369 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3370 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3374 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3381 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3386 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3393 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3398 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3403 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3408 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3413 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3418 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3423 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3424 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3428 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3442 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3448 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3449 "You are now on: %s"
3451 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3455 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3456 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3459 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3460 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3463 msgid "^K1Die camper!"
3464 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3467 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3468 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3471 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3472 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3476 msgid "^K1You were %s"
3477 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3480 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3481 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3484 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3485 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3489 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3492 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3493 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3496 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3497 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3500 msgid "^K1You need to be more careful!"
3501 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3504 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3505 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3508 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3509 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3512 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3513 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3516 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3517 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3520 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3521 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3528 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3532 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3536 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3540 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3541 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3544 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3545 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3549 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3552 msgid "^K1You need to preserve your health"
3553 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3556 msgid "^K1You became a shooting star!"
3557 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3560 msgid "^K1You melted away in slime!"
3561 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3564 msgid "^K1You committed suicide!"
3565 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3568 msgid "^K1You ended it all!"
3569 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3573 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3577 msgid "^BGYou are now on: %s"
3578 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3581 msgid "^K1You died in an accident!"
3582 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3586 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3589 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3590 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3594 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3597 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3598 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3602 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3605 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3606 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3610 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3614 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3618 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3622 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3626 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3630 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3634 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3637 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3638 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3641 msgid "^K1Watch your step!"
3642 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3646 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3647 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3651 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3656 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3657 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3661 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3667 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3669 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3670 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3674 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3679 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^BGDoor unlocked!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3687 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3688 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3692 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3696 msgid "^K3You revived yourself"
3697 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3701 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3706 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3707 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3710 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3714 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3718 msgid "^K1You froze yourself"
3719 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3722 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3723 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3727 msgid "^K1A %s has arrived!"
3728 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3731 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3735 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3740 "^K1No spawnpoints available!\n"
3741 "Hope your team can fix it..."
3743 "^K1Няма свободни места!\n"
3744 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3748 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3749 "The player limit reached maximum capacity."
3751 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3752 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3755 msgid "^BGYou picked up the ball"
3756 msgstr "^BGВие получихте топката"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3759 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3761 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3766 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3767 "Help the key carriers to meet!"
3769 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3770 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3774 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3775 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3777 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3778 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3782 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3783 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3785 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3786 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3789 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3790 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3793 msgid "^BGScanning frequency range..."
3794 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3797 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3798 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3801 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3807 "^BGWaiting for players to join...\n"
3808 "Need active players for: %s"
3810 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3811 "Необходими активни играчи за: %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3815 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3816 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3819 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3823 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3824 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3827 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3829 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3832 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3833 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3837 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3838 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3843 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3844 "Next weapon: ^F1%s"
3846 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3847 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3851 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3852 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3856 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3861 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3865 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3870 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3871 "^F2Capture some control points to unshield it"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3875 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3880 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3881 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3886 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3891 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3896 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3897 "Keep fragging until we have a winner!"
3899 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3900 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3904 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3905 "Keep scoring until we have a winner!"
3907 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3908 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "Generators are now decaying.\n"
3915 "The more control points your team holds,\n"
3916 "the faster the enemy generator decays"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3922 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3923 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3925 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3926 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3929 msgid "^K1In^BG-portal created"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3933 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3937 msgid "^F1Portal creation failed"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3941 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3942 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3945 msgid "^F2Strength has worn off"
3946 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3949 msgid "^F2Shield surrounds you"
3950 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3953 msgid "^F2Shield has worn off"
3954 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3957 msgid "^F2You are on speed"
3958 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3961 msgid "^F2Speed has worn off"
3962 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3965 msgid "^F2You are invisible"
3966 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3969 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3970 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3973 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3974 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3977 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3978 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3981 msgid "^BGSequence completed!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3985 msgid "^BGThere are more to go..."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3990 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3994 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3995 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3998 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3999 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4002 msgid "^F2You now have a superweapon"
4003 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4006 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4007 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4010 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4011 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4014 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4015 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4018 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4019 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4022 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4023 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4026 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4027 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4030 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4035 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4045 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4050 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4056 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4060 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4061 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4099 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4104 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4108 msgid "TRIPLE FRAG! "
4109 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4113 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4118 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4127 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4132 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4141 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4146 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4155 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4160 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4165 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4169 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4174 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4179 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4183 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4188 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4192 msgid "ARMAGEDDON! "
4193 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4197 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4198 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4202 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4203 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4209 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4212 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4225 msgid "%d score spree! "
4226 msgstr "Поредност от %d точки!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4230 msgid "%d frag spree! "
4231 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4234 msgid "First blood! "
4235 msgstr "Първа кръв!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4238 msgid "First score! "
4239 msgstr "Първа точка!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4242 msgid "First casualty! "
4243 msgstr "Пръв инцидент!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4246 msgid "First victim! "
4247 msgstr "Първа жертва!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4251 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4256 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4261 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4266 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4271 msgid ", ending their %d frag spree"
4272 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4276 msgid ", ending their %d score spree"
4277 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4281 msgid ", losing their %d frag spree"
4282 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4286 msgid ", losing their %d score spree"
4287 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4346 msgid "GENERATOR^Red"
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4350 msgid "GENERATOR^Blue"
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4354 msgid "GENERATOR^Yellow"
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4358 msgid "GENERATOR^Pink"
4361 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4362 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4365 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4367 msgid "%s under attack!"
4368 msgstr "%s е атакуван!"
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4375 msgid "eWheel Turret"
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4391 msgid "Fusion Reactor"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4395 msgid "Hellion Missile Turret"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4403 msgid "Hunter-Killer Turret"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4407 msgid "Hunter-Killer"
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4411 msgid "Machinegun Turret"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4427 msgid "Phaser Cannon"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4435 msgid "Plasma Cannon"
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4443 msgid "Dual Plasma Cannon"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4456 msgid "Walker Turret"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4463 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4469 msgid "No right gunner!"
4470 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4473 msgid "No left gunner!"
4474 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4485 msgid "Racer cannon"
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4493 msgid "Raptor cannon"
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4501 msgid "Raptor flare"
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4508 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4509 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4534 msgstr "Огнена топка"
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4541 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4542 msgstr "Лазерно оръдие"
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4545 msgid "Grappling Hook"
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4558 msgstr "Минохвъргачка"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4561 msgid "Port-O-Launch"
4562 msgstr "Port-O-Launch"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4569 msgid "T.A.G. Seeker"
4570 msgstr "T.A.G. Seeker"
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4583 msgstr "@!#%'n Tuba"
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4595 msgid "CI_DEC^%s years"
4596 msgstr "CI_DEC^%s години"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4600 msgid "CI_ZER^%d years"
4601 msgstr "CI_ZER^%d години"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4605 msgid "CI_FIR^%d year"
4606 msgstr "CI_FIR^%d година"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4610 msgid "CI_SEC^%d years"
4611 msgstr "CI_SEC^%d години"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4615 msgid "CI_THI^%d years"
4616 msgstr "CI_THI^%d години"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4620 msgid "CI_MUL^%d years"
4621 msgstr "CI_MUL^%d години"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4625 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4626 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4630 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4631 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4635 msgid "CI_FIR^%d week"
4636 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4640 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4641 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4645 msgid "CI_THI^%d weeks"
4646 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4650 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4651 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4655 msgid "CI_DEC^%s days"
4656 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4660 msgid "CI_ZER^%d days"
4661 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4665 msgid "CI_FIR^%d day"
4666 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4670 msgid "CI_SEC^%d days"
4671 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4675 msgid "CI_THI^%d days"
4676 msgstr "CI_THI^%d дни"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4680 msgid "CI_MUL^%d days"
4681 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4685 msgid "CI_DEC^%s hours"
4686 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4690 msgid "CI_ZER^%d hours"
4691 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4695 msgid "CI_FIR^%d hour"
4696 msgstr "CI_FIR^%d час"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4700 msgid "CI_SEC^%d hours"
4701 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4705 msgid "CI_THI^%d hours"
4706 msgstr "CI_THI^%d часа"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4710 msgid "CI_MUL^%d hours"
4711 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4715 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4716 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4720 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4721 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4725 msgid "CI_FIR^%d minute"
4726 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4730 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4731 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4735 msgid "CI_THI^%d minutes"
4736 msgstr "CI_THI^%d минути"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4740 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4741 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4745 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4746 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4750 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4751 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4755 msgid "CI_FIR^%d second"
4756 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4760 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4761 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4765 msgid "CI_THI^%d seconds"
4766 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4770 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4771 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4793 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4794 msgid "No description"
4797 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4800 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4801 "please file an issue."
4804 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4806 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4809 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4811 msgid "%02d:%02d:%02d"
4814 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4815 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4817 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4820 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4822 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4824 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4825 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4826 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4829 msgid "Available options:\n"
4830 msgstr "Възможни опции\n"
4832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4833 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4835 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4837 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4842 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4847 msgstr "Потребителски"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4851 msgid "Level %d: %s"
4852 msgstr "Ниво %d: %s"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4859 msgid "Extended Team"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4879 msgid "Level Design"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4883 msgid "Music / Sound FX"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4891 msgid "Marketing / PR"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4903 msgid "Engine Additions"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4911 msgid "Other Active Contributors"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4931 msgid "Chinese (China)"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4935 msgid "Chinese (Taiwan)"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4951 msgid "English (Australia)"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5019 msgid "Past Contributors"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5023 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5024 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5027 msgid "will not be saved"
5028 msgstr "няма да се запази"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5031 msgid "will be saved to config.cfg"
5032 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5039 msgid "engine setting"
5040 msgstr "настройки на енджина"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5044 msgstr "само за четене"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5060 msgid "The Xonotic credits"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5065 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5066 "player name to get started. You can change these options later through the "
5069 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5070 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5079 msgid "Name under which you will appear in the game"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5083 msgid "Text language:"
5084 msgstr "Език на текста:"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5087 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5089 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5096 msgid "Save settings"
5097 msgstr "Запазване на настройките"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5101 msgstr "Добре дошли"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5104 msgid "Ammunition display:"
5105 msgstr "Показване на амунициите:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5108 msgid "Show only current ammo type"
5109 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5113 msgid "Noncurrent alpha:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5118 msgid "Noncurrent scale:"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5124 msgstr "Подравняване на иконата:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5150 msgstr "Панел за амуниции"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5153 msgid "Message duration:"
5154 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5158 msgstr "Време за избледняване:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5161 msgid "Flip messages order"
5162 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5166 msgid "Text alignment:"
5167 msgstr "Подравняване на текста:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5177 msgstr "Размер на шрифта:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5180 msgid "Centerprint Panel"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5184 msgid "Chat entries:"
5185 msgstr "Записи в чата:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5189 msgstr "Размер на чата:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5192 msgid "Chat lifetime:"
5193 msgstr "Време за видимост на чата:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5196 msgid "Chat beep sound"
5197 msgstr "Звук за чат-а"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5204 msgid "Engine info:"
5205 msgstr "Информация за енджина:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5208 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5209 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5212 msgid "Engine Info Panel"
5213 msgstr "Панел с информация за енджина"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5216 msgid "Combine health and armor"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5222 msgid "Enable status bar"
5223 msgstr "Включване на лентата за статус"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5227 msgid "Status bar alignment:"
5228 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5246 msgid "Icon alignment:"
5247 msgstr "Подравняване на иконите:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5250 msgid "Flip health and armor positions"
5251 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5254 msgid "Health/Armor Panel"
5255 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5258 msgid "Info messages:"
5259 msgstr "Информационни съобщения:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5263 msgstr "Обратно подравняване"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5266 msgid "Info Messages Panel"
5267 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5270 msgid "PNL^Disabled"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5274 msgid "PNL^Enabled spectating"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5278 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5286 msgid "Text/icon ratio:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5290 msgid "Hide spawned items"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5294 msgid "Hide big armor and health"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5298 msgid "Dynamic size"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5302 msgid "Items Time Panel"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5306 msgid "Mod Icons Panel"
5307 msgstr "Панел с икони на модовете"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5310 msgid "Notifications:"
5311 msgstr "Уведомления:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5314 msgid "Also print notifications to the console"
5315 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5318 msgid "Flip notify order"
5319 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5322 msgid "Entry lifetime:"
5323 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5326 msgid "Entry fadetime:"
5327 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5330 msgid "Notification Panel"
5331 msgstr "Панел за уведомления"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5336 msgid "Panel disabled"
5337 msgstr "Панелът е изключен"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5340 msgid "Panel enabled"
5341 msgstr "Панелът е включен"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5344 msgid "Panel enabled even observing"
5345 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5348 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5349 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5353 msgstr "Лента за статуса"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5358 msgstr "Подравняване вляво"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5363 msgstr "Подравняване вдясно"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5366 msgid "Inward align"
5367 msgstr "Подравняване навътре"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5370 msgid "Outward align"
5371 msgstr "Подръвняване навън"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5374 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5375 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5382 msgid "Include vertical speed"
5383 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5387 msgstr "Единица за скорост:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5415 msgstr "Максимална скорост"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5418 msgid "Acceleration:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5422 msgid "Include vertical acceleration"
5423 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5426 msgid "Physics Panel"
5427 msgstr "Панел за физика"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5430 msgid "Powerups Panel"
5431 msgstr "Панел с бонуси!"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5434 msgid "Panel enabled when spectating"
5435 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5439 msgid "Panel always enabled"
5440 msgstr "Панелът е винаги включен"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5443 msgid "Forced aspect:"
5444 msgstr "Принудително съотношение:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5447 msgid "Pressed Keys Panel"
5448 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5451 msgid "Quick Menu Panel"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5455 msgid "Race Timer Panel"
5456 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5459 msgid "Panel enabled in teamgames"
5460 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5477 msgstr "Прозрачност:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5509 msgstr "Режим на увеличение:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5513 msgstr "С увеличение"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5517 msgstr "Без увеличение"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5520 msgid "Always zoomed"
5521 msgstr "Винаги с увеличение"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5524 msgid "Never zoomed"
5525 msgstr "Винаги без увеличение"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5529 msgstr "Радарен панел"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5537 msgstr "Класирания:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5553 msgstr "Панел с резултати"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5560 msgid "Show elapsed time"
5561 msgstr "Показване на изминалото време"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5565 msgstr "Панел с таймер"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5568 msgid "Alpha after voting:"
5569 msgstr "Алфа след гласуване:"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5573 msgstr "Панел за гласуване"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5576 msgid "Fade out after:"
5577 msgstr "Избледняване след:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5592 msgid "Fade effect:"
5593 msgstr "Ефект за избледняване:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5601 msgstr "Прозрачност"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5605 msgstr "Приплъзване"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5612 msgid "Weapon icons:"
5613 msgstr "Икони за оръжията:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5616 msgid "Show only owned weapons"
5617 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5620 msgid "Show weapon ID as:"
5621 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5625 msgstr "SHOWAS^Никак"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5636 msgid "Weapon ID scale:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5640 msgid "Show Accuracy"
5641 msgstr "Показване на точност"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5645 msgstr "Показване на амуниции"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5648 msgid "Ammo bar alpha:"
5649 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5652 msgid "Ammo bar color:"
5653 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5656 msgid "Weapons Panel"
5657 msgstr "Панел за оръжията"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5682 msgstr "Задаване на облик"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5685 msgid "Save current skin"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5689 msgid "Panel background defaults:"
5690 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5704 msgstr "Забраняване"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5708 msgid "Border size:"
5709 msgstr "Размер на рамката:"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5714 msgstr "Отборен цвят:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5718 msgid "Test team color in configure mode"
5719 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5731 msgid "DOCK^Disabled"
5732 msgstr "DOCK^Изключен"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5740 msgstr "DOCK^Среден"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5747 msgid "Grid settings:"
5748 msgstr "Настройка на мрежата:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5751 msgid "Snap panels to grid"
5752 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5756 msgstr "Размер на мрежата:"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5768 msgstr "Изход от настройките"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5771 msgid "Panel HUD Setup"
5772 msgstr "Настройка на HUD панела"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5789 msgid "Move target:"
5790 msgstr "Премести цел:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5798 msgstr "Скитничество"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5802 msgstr "Място на включване"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5806 msgstr "Без движение"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5815 msgstr "Задаване на облик:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5818 msgid "Monster Tools"
5819 msgstr "Чудовищни средства"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5826 msgid "Find servers to play on"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5830 msgid "Host your own game"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5843 msgstr "Мрежова игра"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5847 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5857 msgstr "По подразбиране"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5869 msgstr "Максимум убийства:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5874 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5878 msgid "Capture limit:"
5879 msgstr "Максимум хващания:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5882 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5892 msgid "Point limit:"
5893 msgstr "Максимум точки:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5898 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5911 msgstr "Максимум голове:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5914 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5919 msgstr "Режим на игра"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5923 msgstr "Времеви лимит:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5926 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5935 msgid "TIMLIM^Default"
5936 msgstr "По подразбиране"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5944 msgid "TIMLIM^Infinite"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5964 msgid "Player slots:"
5965 msgstr "Брой играчи:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5969 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5974 msgid "Number of bots:"
5975 msgstr "Брой ботове:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5978 msgid "Amount of bots on your server"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5983 msgstr "Умения на ботовете:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5986 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5998 msgid "You will win"
5999 msgstr "Ти ще спечелиш"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6003 msgstr "Ти може да спечелиш"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6006 msgid "You might win"
6007 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6019 msgstr "Професионалист"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6023 msgstr "Наемен убиец"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6035 msgstr "Мутатори..."
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6038 msgid "Mutators and weapon arenas"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6043 msgstr "Списък с карти"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6047 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6048 "Delete to clear; Enter when done."
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6053 msgstr "Добави показаните"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6056 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6057 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6060 msgid "Remove shown"
6061 msgstr "Премахни показаните"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6064 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6065 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6069 msgstr "Добави всички"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6072 msgid "Add every available map to your selection"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6077 msgstr "Премахни всички"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6080 msgid "Remove all the maps from your selection"
6081 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6084 msgid "Start Multiplayer!"
6085 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6097 msgstr "Режими на игра:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6109 msgid "Map Information"
6110 msgstr "Информация за картата"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6113 msgid "All Weapons Arena"
6114 msgstr "Арена с всички оръжия"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6117 msgid "Most Weapons Arena"
6118 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6138 msgstr "Нови играчки"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6147 msgid "Rocket Flying"
6148 msgstr "Ракетно летене"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6152 msgid "Invincible Projectiles"
6153 msgstr "Неунищожими ракети"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6157 msgid "No start weapons"
6158 msgstr "Без начални оръжия"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6163 msgstr "Слаба гравитация"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6177 msgstr "Поражение във въздуха"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6186 msgid "Weapons stay"
6187 msgstr "Оръжията остават"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6192 msgstr "Загуба на кръв"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6197 msgstr "Реактивна раница"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6218 msgid "Touch explode"
6219 msgstr "Барни и ще гръмне"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6226 msgid "Gameplay mutators:"
6227 msgstr "Игрови мутатори:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6230 msgid "Enable dodging"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6234 msgid "All players are almost invisible"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6238 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6242 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6247 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6251 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6255 msgid "Weapon & item mutators:"
6256 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6259 msgid "Grappling hook"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6263 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6267 msgid "Players spawn with the jetpack"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6271 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6275 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6279 msgid "Regular (no arena)"
6280 msgstr "Нормална (не е арена)"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6283 msgid "Weapon arenas:"
6284 msgstr "Оръжейни арени:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6290 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6291 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6295 msgid "Most weapons"
6296 msgstr "Повечето оръжия"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6300 msgstr "Всички оръжия"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6303 msgid "Special arenas:"
6304 msgstr "Специални арени"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6308 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6309 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6310 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6311 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6316 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6317 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6318 "switch to another weapon."
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6322 msgid "with blaster"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6326 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6334 msgid "SRVS^Categories"
6335 msgstr "SRVS^Категории"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6339 msgstr "SRVS^Празни"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6342 msgid "Show empty servers"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6350 msgid "Show full servers that have no slots available"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6359 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6363 msgid "Reload the server list"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6373 msgstr "Информация..."
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6382 msgstr "Присъединяване!"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6387 msgstr "По подразбиране"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6392 msgstr "%d променени"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6400 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6403 msgid "N/A (auth library missing)"
6404 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6407 msgid "Not supported (can't connect)"
6408 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6412 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6415 msgid "Supported (will encrypt)"
6416 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6419 msgid "Supported (won't encrypt)"
6420 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6423 msgid "Requested (will encrypt)"
6424 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6427 msgid "Requested (won't encrypt)"
6428 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6431 msgid "Required (can't connect)"
6432 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6435 msgid "Required (will encrypt)"
6436 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6440 msgstr "Име на хост:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6444 msgstr "Режим на игра:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6473 msgstr "Свободни слотове:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6477 msgstr "Криптиране:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6488 msgid "Server Information"
6489 msgstr "Информация за сървъра"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6500 msgid "Music Player"
6501 msgstr "Музикален Плеър"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6504 msgid "Auto record demos"
6505 msgstr "Автоматично записване на демота"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6509 msgstr "Демо за време"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6512 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6517 msgstr "DEMO^Пускане"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6520 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6525 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6534 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6542 msgid "MUSICPL^Add all"
6543 msgstr "Добави всички"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6546 msgid "Set as menu track"
6547 msgstr "Задай като звук на менюто"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6550 msgid "Reset default menu track"
6551 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6558 msgid "Random order"
6559 msgstr "Произволен ред"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6562 msgid "MUSICPL^Stop"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6566 msgid "MUSICPL^Play"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6570 msgid "MUSICPL^Pause"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6574 msgid "MUSICPL^Prev"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6578 msgid "MUSICPL^Next"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6582 msgid "MUSICPL^Remove"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6586 msgid "MUSICPL^Remove all"
6587 msgstr "Премахни всички"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6590 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6594 msgid "Open in the viewer"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6619 msgid "Apply immediately"
6620 msgstr "Прилагане веднага"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6631 msgid "Glowing color"
6632 msgstr "Цвят на светене"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6635 msgid "Detail color"
6636 msgstr "Цвят на детайлите"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6643 msgid "Allow player statistics to track your client"
6644 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6647 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6648 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6661 msgstr "Запазен в тайна"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6678 msgid "Are you sure you want to quit?"
6679 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6682 msgid "Back to work..."
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6686 msgid "I got some more fragging to do!"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6690 msgid "Quit the game"
6691 msgstr "Излез от играта"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6714 msgid "Set * as child"
6715 msgstr "Задаване на * като дете"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6719 msgstr "Привързване към *"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6722 msgid "Detach from *"
6723 msgstr "Отвързване от *"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6726 msgid "Visual object properties for *:"
6727 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6731 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6734 msgid "Set color main:"
6735 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6738 msgid "Set color glow:"
6739 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6743 msgstr "Задаване на рамка:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6746 msgid "Physical object properties for *:"
6747 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6750 msgid "Set material:"
6751 msgstr "Задаване на материал:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6754 msgid "Set solidity:"
6755 msgstr "Задаване на пълност"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6766 msgid "Set physics:"
6767 msgstr "Задаване на физика:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6771 msgstr "Статичен обект"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6775 msgstr "Подвижен обект"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6779 msgstr "Физичен обект"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6783 msgstr "Задаване на размер:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6787 msgstr "Задаване на сила:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6794 msgid "* object info"
6795 msgstr "* информация за обект"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6799 msgstr "* информация за модел"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6802 msgid "* attachment info"
6803 msgstr "* свойства на притурката"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6807 msgstr "Показване помощ"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6810 msgid "* is the object you are facing"
6811 msgstr "* е обектът към който гледате"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6814 msgid "Sandbox Tools"
6815 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6851 msgid "Change the game settings"
6852 msgstr "Промени настройките на играта"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6863 msgid "VOL^Ambient:"
6864 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6868 msgstr "Информация:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6895 msgid "New style sound attenuation"
6896 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6899 msgid "Mute sounds when not active"
6900 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6907 msgid "Sound output frequency"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6947 msgid "Number of channels for the sound output"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6983 msgid "Swap stereo output channels"
6984 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6987 msgid "Swap left/right channels"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6991 msgid "Headphone friendly mode"
6992 msgstr "Режим за слушалки"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6997 "stereo separation a bit for headphones)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7001 msgid "Hit indication sound"
7002 msgstr "Индикатор за попадение"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7005 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7009 msgid "Chat message sound"
7010 msgstr "Звук за чат съобщения"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7014 msgstr "Звуци в менюто"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7017 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7021 msgid "Focus sounds"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7025 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7029 msgid "Time announcer:"
7030 msgstr "Обявяване на времето:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7033 msgid "WRN^Disabled"
7034 msgstr "WRN^Изключено"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7042 msgstr "WRN^И двете"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7045 msgid "Automatic taunts:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7049 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7067 msgid "Debug info about sounds"
7068 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7071 msgid "Quality preset:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7088 msgstr "PRE^Нормално"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7099 msgid "PRE^Ultimate"
7100 msgstr "PRE^Ултимативно"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7103 msgid "Geometry detail:"
7104 msgstr "Геометрични детайли:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7107 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7112 msgstr "DET^Най-ниски"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7120 msgstr "DET^Нормални"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7128 msgstr "DET^Най-добри"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7132 msgstr "DET^Лудница!"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7135 msgid "Player detail:"
7136 msgstr "Детайли за играча:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7159 msgid "Texture resolution:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7168 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7171 msgid "RES^Very low"
7172 msgstr "RES^Много ниско качество"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7176 msgstr "RES^Ниско качество"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7180 msgstr "RES^Нормални"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7188 msgstr "RES^Най-добри"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7193 msgid "Avoid lossy texture compression"
7194 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7197 msgid "Show surfaces"
7198 msgstr "Показване на повърхностите"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7202 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7203 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7207 msgid "Use lightmaps"
7208 msgstr "Използване на lightmaps"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7212 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7213 "video memory (default: enabled)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7217 msgid "Deluxe mapping"
7218 msgstr "Специално качество"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7221 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7230 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7234 msgid "Offset mapping"
7235 msgstr "Офсетово текстуриране"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7239 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7240 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7244 msgid "Relief mapping"
7245 msgstr "Релефно текстуриране"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7249 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7250 "(default: disabled)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7254 msgid "Reflections:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7264 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7284 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7288 msgid "Decals on models"
7289 msgstr "Петна по моделите"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7294 msgstr "Разстояние:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7297 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7305 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7309 msgid "Damage effects:"
7310 msgstr "Ефекти за повреда:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7313 msgid "DMGFX^Disabled"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7325 msgid "No dynamic lighting"
7326 msgstr "Без динамични светлини"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7329 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7333 msgid "Fake corona lighting"
7334 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7338 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7339 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7343 msgid "Realtime dynamic lighting"
7344 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7348 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7349 "(default: enabled)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7358 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7362 msgid "Realtime world lighting"
7363 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7367 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7368 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7373 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7377 msgid "Use normal maps"
7378 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7381 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7385 msgid "Soft shadows"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7389 msgid "Fade corona according to visibility"
7390 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7393 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7402 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7403 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7407 msgid "Extra postprocessing effects"
7408 msgstr "Допълнителни ефекти"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7412 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7413 "using a powerup (default: disabled)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Motion blur:"
7422 msgstr "Размазани движения"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Spawnpoint effects"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7433 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7441 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7443 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7446 msgid "No crosshair"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7452 msgstr "Според оръжието"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7456 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7459 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7470 msgstr "Според здравето"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7473 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7474 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7477 msgid "Enable center crosshair dot"
7478 msgstr "Точка в средата"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7481 msgid "Use normal crosshair color"
7482 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7485 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7486 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7489 msgid "Hit testing:"
7490 msgstr "Тест за попадение:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7494 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7495 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7496 "you would hit an enemy"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7500 msgid "HTTST^Disabled"
7501 msgstr "HTTST^Disabled"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7504 msgid "HTTST^TrueAim"
7505 msgstr "HTTST^TrueAim"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7508 msgid "HTTST^Enemies"
7509 msgstr "HTTST^Противници"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7512 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7513 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7516 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7517 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7521 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7525 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7532 msgid "Fading speed:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7536 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7540 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7549 msgstr "Пътни точки"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7552 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7556 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7560 msgid "Control transparency of the waypoints"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7566 msgstr "Размер на шрифта:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7569 msgid "Edge offset:"
7570 msgstr "Отместване на краищата:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7573 msgid "Fade when near the crosshair"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7582 msgstr "Горен пласт:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7586 msgstr "Коефициент:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7590 msgstr "Скорост на избледняване:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7593 msgid "Player Names"
7594 msgstr "Имена на Играчи"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7597 msgid "Show names above players"
7598 msgstr "Показване имената над играчите"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7601 msgid "Max distance:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7614 msgid "Only when near crosshair"
7615 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7618 msgid "Display health and armor"
7619 msgstr "Показване на здраве и броня"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7622 msgid "Damage overlay:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7630 msgid "HUD moves around following player's movement"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7634 msgid "Shake the HUD when hurt"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7639 msgid "Enter HUD editor"
7640 msgstr "HUD редактор"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7647 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7648 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7651 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7652 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7655 msgid "Frag Information"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7659 msgid "Display information about killing sprees"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7663 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7667 msgid "Show spree information in centerprints"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7671 msgid "Show spree information in death messages"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7675 msgid "Sprees in info messages:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7679 msgid "SPREES^Disabled"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7695 msgid "Print on a seperate line"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7699 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7703 msgid "Add frag location to death messages when available"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7707 msgid "Gamemode Settings"
7708 msgstr "Настройки на режим на игра"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7711 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7715 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7725 msgid "Display console messages in the top left corner"
7726 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7729 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7730 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7733 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7737 msgid "Powerup notifications"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7741 msgid "Weapon centerprint notifications"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7745 msgid "Weapon info message notifications"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7753 msgid "Respawn countdown sounds"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7757 msgid "Killstreak sounds"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7761 msgid "Achievement sounds"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7773 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7774 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7777 msgid "Unavailable alpha:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7781 msgid "Unavailable color:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7785 msgid "GHOITEMS^Black"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7789 msgid "GHOITEMS^Dark"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7793 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7797 msgid "GHOITEMS^Normal"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7801 msgid "GHOITEMS^Blue"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7810 msgid "Force player models to mine"
7811 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7814 msgid "Force player colors to mine"
7815 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7818 msgid "In non teamplay modes only"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7822 msgid "Body fading:"
7823 msgstr "Избледняване на труповете:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7839 msgstr "GIBS^Повече"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7850 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7851 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7854 msgid "1st person perspective"
7855 msgstr "Перспектива от първо лице"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7858 msgid "Slide to third person upon death"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7862 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7863 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7866 msgid "Smooth the view while crouching"
7867 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7870 msgid "View waving while idle"
7871 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7874 msgid "View bobbing while walking around"
7875 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7878 msgid "3rd person perspective"
7879 msgstr "Перспектива от трето лице"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7882 msgid "Back distance"
7883 msgstr "Разстояние отзад"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7887 msgstr "Разстояние отгоре"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7890 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7891 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7894 msgid "Field of view:"
7895 msgstr "Зрително поле:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7898 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7902 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7906 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7910 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7911 msgstr "Скорост на приближаване:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7914 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7916 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7919 msgid "ZOOM^Instant"
7920 msgstr "ZOOM^Моментално"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7923 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7924 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7928 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7929 "sensitivity change)"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7933 msgid "Velocity zoom"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7937 msgid "Forward movement only"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7941 msgid "VZOOM^Factor"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7945 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7949 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7953 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7962 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7974 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7975 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7979 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7983 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7987 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7988 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7992 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7997 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8001 msgid "Draw 1st person weapon model"
8002 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8005 msgid "Draw the weapon model"
8006 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8011 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8012 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8015 msgid "Gun model swaying"
8016 msgstr "Клатене на оръжието"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8019 msgid "Gun model bobbing"
8020 msgstr "Клатене на оръжието"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8028 msgid "Key Bindings"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8032 msgid "Change key..."
8033 msgstr "Промяна на клавиша..."
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8037 msgstr "Редактиране..."
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8052 msgid "Sensitivity:"
8053 msgstr "Чувствителност"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8056 msgid "Mouse speed multiplier"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8060 msgid "Smooth aiming"
8061 msgstr "Плавно прицелване"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8064 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8068 msgid "Invert aiming"
8069 msgstr "Инвертиране на мишката"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8072 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8076 msgid "Use system mouse positioning"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8080 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8081 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8086 msgid "Disable system mouse acceleration"
8087 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8090 msgid "Make use of DGA mouse input"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8094 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8095 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8098 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8102 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8103 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8106 msgid "Jetpack on jump:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8110 msgid "JPJUMP^Disabled"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8124 msgid "Use joystick input"
8125 msgstr "Използване на джойстик"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8128 msgid "Command when pressed:"
8129 msgstr "Команда при натискане:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8132 msgid "Command when released:"
8133 msgstr "Команда при отпускане:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8140 msgid "User defined key bind"
8141 msgstr "Потребителски клавиш"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8163 msgid "Client UDP port:"
8164 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8167 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8175 msgid "Specify your network speed"
8176 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8196 msgstr "Широколентова"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8199 msgid "Input packets/s:"
8200 msgstr "Входящи пакети/с:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8203 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8207 msgid "Server queries/s:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8212 msgstr "Изтегляния:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8215 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8219 msgid "Download speed:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8223 msgid "Local latency:"
8224 msgstr "Местно закъснение:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8227 msgid "Show netgraph"
8228 msgstr "Показване на мрежова графика"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8231 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8235 msgid "Client-side movement prediction"
8236 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8239 msgid "Movement error compensation"
8240 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8243 msgid "Use encryption (AES) when available"
8244 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8255 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8256 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8263 msgid "TRGT^Disabled"
8264 msgstr "TRGT^Изключено"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8268 msgstr "Лимит за бездействие:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8271 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8272 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8275 msgid "Save processing time for other apps"
8276 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8279 msgid "Show frames per second"
8280 msgstr "Показване на кадри/сек."
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8283 msgid "Show your rendered frames per second"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8287 msgid "Menu tooltips:"
8288 msgstr "Подсказки на менюто:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8292 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8293 "command bound to the menu item)"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8297 msgid "TLTIP^Disabled"
8298 msgstr "DF^Изключени"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8301 msgid "TLTIP^Standard"
8302 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8305 msgid "TLTIP^Advanced"
8306 msgstr "TLTIP^Разширени"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8309 msgid "Show current date and time"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8313 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8317 msgid "Enable developer mode"
8318 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8321 msgid "Advanced settings..."
8322 msgstr "Разширени настройки..."
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8325 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8327 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8331 msgid "Factory reset"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8335 msgid "Cvar filter:"
8336 msgstr "Cvar филтър:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8339 msgid "Modified cvars only"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8355 msgid "Description:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8359 msgid "Advanced settings"
8360 msgstr "Допълнителни настройки"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8363 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8367 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8372 msgstr "Облици на Менюто"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8375 msgid "Text Language"
8376 msgstr "Език на текста"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8379 msgid "Set language"
8380 msgstr "Задаване на език"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8383 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8384 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8388 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8389 "(default: disabled)"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8393 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8394 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8397 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8398 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8401 msgid "Disconnect now"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8405 msgid "Switch language"
8406 msgstr "Смяна на език"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8414 msgstr "Разделителна способност:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8417 msgid "Font/UI size:"
8418 msgstr "Размер на шрифта:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8421 msgid "SZ^Unreadable"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8426 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8430 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8450 msgstr "SZ^Гигантски"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8454 msgstr "SZ^Колосален"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8457 msgid "Color depth:"
8458 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8461 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8474 msgstr "На цял екран"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8477 msgid "Vertical Synchronization"
8478 msgstr "Вертикална синхронизация"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8482 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8483 "screen refresh rate (default: disabled)"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8487 msgid "Flip view horizontally"
8488 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8491 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8496 msgstr "Анизотропия:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8499 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8503 msgid "ANISO^Disabled"
8504 msgstr "ANISO^Изключена"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8525 msgid "Antialiasing:"
8526 msgstr "Заглаждане:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8530 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8531 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8539 msgid "High-quality frame buffer"
8540 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8543 msgid "Depth first:"
8544 msgstr "Първо дълбочината:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8548 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8549 "normal rendering starts (default: disabled)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8554 msgstr "DF^Изключено"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8558 msgstr "DF^Околна среда"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8565 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8566 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8570 msgstr "VBO^Изключено"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8573 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8574 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8580 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8581 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8589 msgid "Vertices and Triangles"
8590 msgstr "Върхове и триъгълници"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8597 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8605 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8614 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8615 "white or black (default: 1.125)"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8619 msgid "Contrast boost:"
8620 msgstr "Засилен контраст:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8623 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8628 msgstr "Наситеност:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8632 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8633 "requires GLSL color control (default: 1)"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8637 msgid "LIT^Ambient:"
8638 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8642 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8643 "and flat (default: 4)"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8648 msgstr "Интензитет:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8651 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8655 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8656 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8660 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8661 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8665 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8666 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8669 msgid "Use GLSL to handle color control"
8670 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8674 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8675 "performance by a lot (default: disabled)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8679 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8680 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8683 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8684 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8687 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8688 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8695 msgid "Campaign Difficulty:"
8696 msgstr "Трудност на кампанията:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8704 msgstr "CSKL^Среден"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8708 msgstr "CSKL^Трудно"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8711 msgid "Start Singleplayer!"
8712 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8715 msgid "Singleplayer"
8716 msgstr "Самостоятелна игра"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8719 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8728 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8731 msgid "Autoselect team (recommended)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8752 msgstr "наблюдаване"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8755 msgid "Team Selection"
8756 msgstr "Избор на отбор"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8759 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8763 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8771 msgid "free for all"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8791 msgid "strafe right"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8799 msgid "crouch / sink"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8803 msgid "off-hand hook"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8815 msgid "WEAPON^previous"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8823 msgid "WEAPON^previously used"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8835 msgid "drop weapon / throw nade"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8855 msgid "maximize radar"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8859 msgid "3rd person view"
8860 msgstr "Изглед от 3то лице"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8863 msgid "enter spectator mode"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8879 msgid "show chat history"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8895 msgid "enter console"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8907 msgid "auto-join team"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8911 msgid "drop key / drop flag"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8919 msgid "sandbox menu"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8927 msgid "User defined"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8931 msgid "Do not press this button again!"
8932 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8936 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8938 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8939 "това да се случи отново.\n"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8943 msgid "%s's Xonotic Server"
8944 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8948 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8951 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8952 "да не може това да се случи отново.\n"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8959 msgid "<no model found>"
8960 msgstr "<не е намерен модел>"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8978 msgstr "Име на хост"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8990 msgid "AES level %d"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9008 msgid "modified settings"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9013 msgid "official settings"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9017 msgid "stats disabled"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9021 msgid "stats enabled"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9025 msgid "SLCAT^Favorites"
9026 msgstr "SLCAT^Любими"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9029 msgid "SLCAT^Recommended"
9030 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9033 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9034 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9037 msgid "SLCAT^Servers"
9038 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9041 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9042 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9045 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9046 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9049 msgid "SLCAT^Overkill"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9053 msgid "SLCAT^InstaGib"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9057 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9058 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9070 msgstr "VOL^Максимум"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9074 msgstr "VOL^Изключен"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9083 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9084 "gives for better performance (default: 1)"
9086 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9087 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9115 msgid "PART^Ultimate"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9120 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9121 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9126 msgid "Screen resolution"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9138 msgid "PART^Instant"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9198 msgid "Time_Played:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9202 msgid "Favorite_Map:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9222 msgid "%s_Percentile:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9227 msgid "%s_Favorite_Map:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9232 msgid "%d (unranked)"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9238 "Update can be downloaded at:\n"
9241 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9245 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9246 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9250 msgid "^1%s TEST BUILD"
9251 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9255 msgid "Update to %s now!"
9256 msgstr "Обновете до %s сега!"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9260 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9261 "^1Expect visual problems.\n"
9263 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9264 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9268 msgstr "Използване на стандартен"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9272 msgstr "Цвят на отбора:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9275 msgid "Enable panel"
9276 msgstr "Включване на панела"