]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Make health value comparable to armor value (armor rating now takes less into account...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
925 msgid "Rankings"
926 msgstr "Класиране"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
930 msgid "Scoreboard"
931 msgstr "Ранглист"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
934 #, c-format
935 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
939 #, c-format
940 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
944 #, c-format
945 msgid "Spectators"
946 msgstr "Зяпачи"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
949 #, c-format
950 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
951 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
955 #, c-format
956 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
957 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
961 msgid " or"
962 msgstr " или"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
966 #, c-format
967 msgid " until ^3%s %s^7"
968 msgstr " до ^3%s %s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
974 msgid "SCO^points"
975 msgstr "SCO^точки"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 msgid "SCO^is beaten"
982 msgstr "SCO^е победен"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
986 #, c-format
987 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
988 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
991 #, c-format
992 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
993 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
996 #, c-format
997 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
998 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1001 #, c-format
1002 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1003 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1006 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1007 msgstr ""
1008 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1011 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1012 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1015 msgid "A vote has been called for:"
1016 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1019 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1020 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1023 msgid "^1Configure the HUD"
1024 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1033 msgid "Yes"
1034 msgstr "Да"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1043 msgid "No"
1044 msgstr "Не"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1047 msgid "Out of ammo"
1048 msgstr "Мунициите свършиха"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1051 msgid "Don't have"
1052 msgstr "Нямам"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1055 msgid "Unavailable"
1056 msgstr "Не е на разположение"
1057
1058 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1059 msgid " qu/s"
1060 msgstr "qu/s"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1063 msgid " m/s"
1064 msgstr "m/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1067 msgid " km/h"
1068 msgstr "km/h"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1071 msgid " mph"
1072 msgstr "mph"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1075 msgid " knots"
1076 msgstr "възли"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1079 #, c-format
1080 msgid "%s (not bound)"
1081 msgstr "%s (не е свързано)"
1082
1083 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1084 msgid " (1 vote)"
1085 msgstr "(1 глас)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1088 #, c-format
1089 msgid " (%d votes)"
1090 msgstr "(%d гласа)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1093 msgid "Don't care"
1094 msgstr "Не ми пука"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1097 msgid "Decide the gametype"
1098 msgstr "Изберете вид игра"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Vote for a map"
1102 msgstr "Гласуване за карта"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1105 #, c-format
1106 msgid "%d seconds left"
1107 msgstr "остават %d секунди"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1110 msgid ""
1111 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1112 msgstr ""
1113 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1116 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1117 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1120 msgid "Requesting preview...\n"
1121 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr ""
1126 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1127
1128 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1129 msgid "Nade timer"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1133 msgid "Capture progress"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1137 msgid "Revival progress"
1138 msgstr "Процес на съживяване"
1139
1140 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1141 msgid "error creating curl handle\n"
1142 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1145 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1146 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1149 msgid "Ball Stealer"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1153 msgid "Big armor"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1157 msgid "Mega armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1161 msgid "Big health"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1165 msgid "Mega health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1169 msgid "Jet Pack"
1170 msgstr "Реактивна раница"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1173 msgid "Fuel regen"
1174 msgstr "Гориво"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1177 msgid "Strength"
1178 msgstr "Сила"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1181 msgid "Shield"
1182 msgstr "Щит"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1185 #, no-c-format
1186 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1187 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1190 msgid "Deathmatch"
1191 msgstr "Deathmatch"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Score as many frags as you can"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1198 msgid "Last Man Standing"
1199 msgstr "Last Man Standing"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1203 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1206 msgid "Race"
1207 msgstr "Race"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race against other players to the finish line"
1211 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1214 msgid "Race CTS"
1215 msgstr "Race CTS"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race for fastest time."
1219 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1222 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Team Deathmatch"
1227 msgstr "Team Deathmatch"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 msgid "Capture the Flag"
1231 msgstr "Capture the Flag"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid ""
1235 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1236 "from the other team"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1240 msgid "Clan Arena"
1241 msgstr "Clan Arena"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1245 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1248 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1249 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Domination"
1253 msgstr "Domination"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1256 msgid "Gather all the keys to win the round"
1257 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Key Hunt"
1261 msgstr "Key Hunt"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1264 msgid "Assault"
1265 msgstr "Assault"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid ""
1269 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1270 "out"
1271 msgstr ""
1272 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1273 "изтече времето."
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr ""
1278 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1279 "генератор."
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Onslaught"
1283 msgstr "Onslaught"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Nexball"
1287 msgstr "Nexball"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid "Freeze Tag"
1295 msgstr "Freeze Tag"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid ""
1299 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1300 "the most enemies to win"
1301 msgstr ""
1302 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1303 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1306 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Keepaway"
1311 msgstr "Keepaway"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Invasion"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1322 msgid "It's your turn"
1323 msgstr "Твой ред е."
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1327 msgid "Quit"
1328 msgstr "Изход"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1331 msgid "Invite"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1335 msgid "Current Game"
1336 msgstr "Текуща Игра"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1339 msgid "Exit Menu"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1344 msgid "Create"
1345 msgstr "Създаване"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1348 msgid "Join"
1349 msgstr "Присъединяване"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1352 msgid "Minigames"
1353 msgstr "Малки игри"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1356 msgid "Better luck next time!"
1357 msgstr "Успех следващия път!"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1360 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1364 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1368 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1372 msgid "Push the boulders onto the targets"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1376 msgid "Next Level"
1377 msgstr "Следващо Ниво"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1380 msgid "Restart"
1381 msgstr "Рестарт"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1384 msgid "Editor"
1385 msgstr "Редактор"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1389 msgid "Save"
1390 msgstr "Запазване"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1395 msgid "Draw"
1396 msgstr "Равенство"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1400 msgid "You lost the game!"
1401 msgstr "Ти загуби играта!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1406 msgid "You win!"
1407 msgstr "Ти печелиш!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1413 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1414 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1420 msgid "Click on the game board to place your piece"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1424 msgid ""
1425 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1429 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1433 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1438 msgid "AI"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1442 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1446 msgid "Start Match"
1447 msgstr "Стартирай Мач"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1450 msgid "Add AI player"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1454 msgid "Remove AI player"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1459 msgid ""
1460 "You lost the game!\n"
1461 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1462 msgstr ""
1463 "Ти загуби играта!\n"
1464 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1468 msgid ""
1469 "You win!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472 "Ти печелиш!\n"
1473 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1477 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1482 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1483 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1487 msgid "Next Match"
1488 msgstr "Следващ Мач"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1491 #, c-format
1492 msgid "Pieces left: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1496 msgid "No more valid moves"
1497 msgstr "Няма повече валидни хода"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1500 msgid "Well done, you win!"
1501 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1504 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1508 msgid "Game over!"
1509 msgstr "Играта свърши!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1513 msgid "You ran out of lives!"
1514 msgstr "Свършиха ти животите!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1517 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1518 msgstr "Натисни стрелка, за да започнеш играта"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1521 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1522 msgstr "Избягвай тялото на змията, събери мишките!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1525 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1526 msgstr "Избягвай краищата на екрана и тялото на змията, събери мишките!"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1529 msgid "Single Player"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 msgid "Mage"
1535 msgstr "Mage"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1538 msgid "Mage spike"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1543 msgid "Shambler"
1544 msgstr "Shambler"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 msgid "Spider"
1549 msgstr "Spider"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1552 msgid "Spider attack"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 msgid "Wyvern"
1558 msgstr "Wyvern"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1561 msgid "Wyvern attack"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 msgid "Zombie"
1567 msgstr "Zombie"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1570 msgid "Ammo"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1574 msgid "Resistance"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1579 msgid "Speed"
1580 msgstr "Скорост"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1583 msgid "Medic"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1587 msgid "Bash"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 msgid "Vampire"
1594 msgstr "Вампир"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1597 msgid "Disability"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1601 msgid "Vengeance"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1605 msgid "Jump"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1609 msgid "Invisible"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1613 msgid "Inferno"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1617 msgid "Swapper"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1621 msgid "Magnet"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1625 msgid "Luck"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1629 msgid "Flight"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 msgid "Buff"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1637 msgid "Damage text"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1641 msgid "Draw damage numbers"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1645 msgid "Font size:"
1646 msgstr "Размер на шрифта:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1649 msgid "Accumulate range:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1653 msgid "Lifetime:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1663 msgid "Color:"
1664 msgstr "Цвят:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1671 msgid "Extra life"
1672 msgstr "Допълнителен живот"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1675 msgid "Invisibility"
1676 msgstr "Невидимост"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1683 msgid "Ice grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1707 msgid "Grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1719 msgid "Waypoint"
1720 msgstr "Плоча"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1723 msgid "Help me!"
1724 msgstr "Помогни ми!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1727 msgid "Here"
1728 msgstr "Тук"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1731 msgid "DANGER"
1732 msgstr "ОПАСНОСТ"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1735 msgid "Frozen!"
1736 msgstr "Замръзен!"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1739 msgid "Item"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1743 msgid "Checkpoint"
1744 msgstr "КПП"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 msgid "Finish"
1749 msgstr "Финал"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 msgid "Start"
1755 msgstr "Старт"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1758 msgid "Defend"
1759 msgstr "Защитавай"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1762 msgid "Destroy"
1763 msgstr "Унищожи"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1766 msgid "Push"
1767 msgstr "Бутни"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1771 msgstr "Знаменосец"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Вражески знаменосец"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Изпуснато знаме"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1782 msgid "White base"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1786 msgid "Red base"
1787 msgstr "Червена база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1790 msgid "Blue base"
1791 msgstr "Синя база"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1794 msgid "Yellow base"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1798 msgid "Pink base"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Контролен пункт"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1817 msgid "Dropped key"
1818 msgstr "Изпуснат ключ"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1825 msgid "Key carrier"
1826 msgstr "Ключоносител"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1829 msgid "Run here"
1830 msgstr "Бягай тук"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1834 msgid "Ball"
1835 msgstr "Топка"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Притежател на топката"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1842 msgid "Goal"
1843 msgstr "Гол"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1847 msgid "Generator"
1848 msgstr "Генератор"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1851 msgid "Weapon"
1852 msgstr "Оръжие"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1855 msgid "Monster"
1856 msgstr "Чудовище"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1859 msgid "Vehicle"
1860 msgstr "Возило"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1863 msgid "Intruder!"
1864 msgstr "Нарушител!"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1867 msgid "Tagged"
1868 msgstr "Заплют"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1872 msgid "Spam"
1873 msgstr "Спам"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1876 #, c-format
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1879
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1886 msgstr ""
1887 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1901 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1920 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1943 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1947 msgid ""
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1949 "base"
1950 msgstr ""
1951 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1952 "в базата"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1955 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1962 "itself"
1963 msgstr ""
1964 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1965 "секудни"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1978 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2009 #, c-format
2010 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2011 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2014 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2015 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2018 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2022 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2026 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2027 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2124 "пространството%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2142 "експлодира%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2170 "%s^K1 %s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2178 "%s^K1 %s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2195 "експлодира%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2552 msgid "^BGRound tied"
2553 msgstr "^BGРунда е равен"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2613 #, c-format
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2619 #, c-format
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2631 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2714 #, c-format
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2719 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2723 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2729 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2734 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2739 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2744 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2749 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2754 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2757 msgid ""
2758 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2759 "spectators aren't allowed at the moment."
2760 msgstr ""
2761 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2762 "допустими наблюдатели."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2767 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2777 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2787 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2792 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2797 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2803 "and will be lost."
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2806 "записан."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2831 "зяпачите не са позволени за момента!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 msgstr ""
2860 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 msgstr ""
2868 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2869 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2872 #, c-format
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3090 "Rifle %s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3178 msgid "^F4You are now alone!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3182 msgid "^BGYou are attacking!"
3183 msgstr "^BGВие атакувате!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3186 msgid "^BGYou are defending!"
3187 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3195 msgid "^F4Begin!"
3196 msgstr "^F4Начало!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3199 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3200 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3203 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3207 msgid "^F4Round cannot start"
3208 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3211 msgid "^F2Don't camp!"
3212 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3215 msgid ""
3216 "^BGYou are now free.\n"
3217 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3218 "^BGif you think you will succeed."
3219 msgstr ""
3220 "^BGСега сте свободен.\n"
3221 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3222 "^BGако симислите, че ще успеете."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3225 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3229 msgid ""
3230 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3231 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3232 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3236 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3237 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3240 msgid "^BGYou captured the flag!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3246 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3261 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3276 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3281 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3289 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3290 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3293 msgid "^BGYou got the flag!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3309 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3349 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3354 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3357 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3361 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3362 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3365 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3366 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3369 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3370 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3373 #, c-format
3374 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3397 #, c-format
3398 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 #, c-format
3408 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3424 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3432 #, c-format
3433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3442 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3449 "You are now on: %s"
3450 msgstr ""
3451 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3452 "Сега сте в: %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3455 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3456 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3459 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3460 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3463 msgid "^K1Die camper!"
3464 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3467 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3468 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3471 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3472 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1You were %s"
3477 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3480 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3481 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3484 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3485 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3489 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3492 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3493 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3496 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3497 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3500 msgid "^K1You need to be more careful!"
3501 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3504 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3505 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3508 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3509 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3512 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3513 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3516 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3517 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3520 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3521 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3528 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3532 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3536 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3540 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3541 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3544 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3545 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3549 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3552 msgid "^K1You need to preserve your health"
3553 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3556 msgid "^K1You became a shooting star!"
3557 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3560 msgid "^K1You melted away in slime!"
3561 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3564 msgid "^K1You committed suicide!"
3565 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3568 msgid "^K1You ended it all!"
3569 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3573 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou are now on: %s"
3578 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3581 msgid "^K1You died in an accident!"
3582 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3586 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3589 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3590 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3594 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3597 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3598 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3602 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3605 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3606 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3610 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3614 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3618 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3622 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3626 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3630 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3634 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3637 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3638 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3641 msgid "^K1Watch your step!"
3642 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3647 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3657 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3665 msgid ""
3666 "^K1Stop idling!\n"
3667 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3668 msgstr ""
3669 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3670 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^BGDoor unlocked!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3687 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3688 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3696 msgid "^K3You revived yourself"
3697 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3707 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3710 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3714 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3718 msgid "^K1You froze yourself"
3719 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3722 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3723 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1A %s has arrived!"
3728 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3731 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3735 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3739 msgid ""
3740 "^K1No spawnpoints available!\n"
3741 "Hope your team can fix it..."
3742 msgstr ""
3743 "^K1Няма свободни места!\n"
3744 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3747 msgid ""
3748 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3749 "The player limit reached maximum capacity."
3750 msgstr ""
3751 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3752 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3755 msgid "^BGYou picked up the ball"
3756 msgstr "^BGВие получихте топката"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3759 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3762 "точки!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3765 msgid ""
3766 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3767 "Help the key carriers to meet!"
3768 msgstr ""
3769 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3770 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3773 msgid ""
3774 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3775 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3778 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3781 msgid ""
3782 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3783 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3784 msgstr ""
3785 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3786 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3789 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3790 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3793 msgid "^BGScanning frequency range..."
3794 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3797 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3798 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3801 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "^BGWaiting for players to join...\n"
3808 "Need active players for: %s"
3809 msgstr ""
3810 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3811 "Необходими активни играчи за: %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3816 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3819 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3823 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3824 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3827 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3828 msgstr ""
3829 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3832 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3833 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3836 #, c-format
3837 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3838 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3844 "Next weapon: ^F1%s"
3845 msgstr ""
3846 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3847 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3850 #, c-format
3851 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3852 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3860 #, c-format
3861 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3865 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3869 msgid ""
3870 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3871 "^F2Capture some control points to unshield it"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3875 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3879 msgid ""
3880 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3881 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3895 msgid ""
3896 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3897 "Keep fragging until we have a winner!"
3898 msgstr ""
3899 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3900 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3903 msgid ""
3904 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3905 "Keep scoring until we have a winner!"
3906 msgstr ""
3907 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3908 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3911 msgid ""
3912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3913 "\n"
3914 "Generators are now decaying.\n"
3915 "The more control points your team holds,\n"
3916 "the faster the enemy generator decays"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3923 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3924 msgstr ""
3925 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3926 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3929 msgid "^K1In^BG-portal created"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3933 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3937 msgid "^F1Portal creation failed"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3941 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3942 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3945 msgid "^F2Strength has worn off"
3946 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3949 msgid "^F2Shield surrounds you"
3950 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3953 msgid "^F2Shield has worn off"
3954 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3957 msgid "^F2You are on speed"
3958 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3961 msgid "^F2Speed has worn off"
3962 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3965 msgid "^F2You are invisible"
3966 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3969 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3970 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3973 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3974 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3977 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3978 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3981 msgid "^BGSequence completed!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3985 msgid "^BGThere are more to go..."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3994 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3995 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3998 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3999 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4002 msgid "^F2You now have a superweapon"
4003 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4006 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4007 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4010 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4011 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4014 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4015 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4018 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4019 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4022 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4023 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4026 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4027 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4030 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4049 msgid ""
4050 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4051 "^F4Stop them!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4055 msgid ""
4056 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4060 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4061 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4064 #, c-format
4065 msgid " (near %s)"
4066 msgstr "(около %s)"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4069 msgid "primary"
4070 msgstr "първично"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4073 msgid "secondary"
4074 msgstr "вторично"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4077 msgid "point"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4081 msgid "points"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4085 msgid "drop flag"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4089 msgid "throw nade"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4093 #, c-format
4094 msgid " with %s"
4095 msgstr "чрез %s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4108 msgid "TRIPLE FRAG! "
4109 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4122 msgid "RAGE! "
4123 msgstr "ЯРОСТ!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4136 msgid "MASSACRE! "
4137 msgstr "КЛАНЕ!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4150 msgid "MAYHEM! "
4151 msgstr "КЛАННИЦА!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4164 msgid "BERSERKER! "
4165 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4178 msgid "CARNAGE! "
4179 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4192 msgid "ARMAGEDDON! "
4193 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4196 #, c-format
4197 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4198 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4201 #, c-format
4202 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4203 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "(^F4Dead^BG)%s"
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4224 #, c-format
4225 msgid "%d score spree! "
4226 msgstr "Поредност от %d точки!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4229 #, c-format
4230 msgid "%d frag spree! "
4231 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4234 msgid "First blood! "
4235 msgstr "Първа кръв!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4238 msgid "First score! "
4239 msgstr "Първа точка!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4242 msgid "First casualty! "
4243 msgstr "Пръв инцидент!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4246 msgid "First victim! "
4247 msgstr "Първа жертва!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4270 #, c-format
4271 msgid ", ending their %d frag spree"
4272 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4275 #, c-format
4276 msgid ", ending their %d score spree"
4277 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4280 #, c-format
4281 msgid ", losing their %d frag spree"
4282 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4285 #, c-format
4286 msgid ", losing their %d score spree"
4287 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4290 msgid "TEAM^Red"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4294 msgid "TEAM^Blue"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4298 msgid "TEAM^Yellow"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4302 msgid "TEAM^Pink"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4306 msgid "Team"
4307 msgstr "Отбор"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4310 msgid "Neutral"
4311 msgstr "Неутрален"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4314 msgid "KEY^Red"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4318 msgid "KEY^Blue"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4322 msgid "KEY^Yellow"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4326 msgid "KEY^Pink"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4330 msgid "FLAG^Red"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4334 msgid "FLAG^Blue"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4338 msgid "FLAG^Yellow"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4342 msgid "FLAG^Pink"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4346 msgid "GENERATOR^Red"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4350 msgid "GENERATOR^Blue"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4354 msgid "GENERATOR^Yellow"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4358 msgid "GENERATOR^Pink"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4362 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4366 #, c-format
4367 msgid "%s under attack!"
4368 msgstr "%s е атакуван!"
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4371 msgid "Turret"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4375 msgid "eWheel Turret"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4379 msgid "eWheel"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4383 msgid "FLAC Cannon"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4387 msgid "FLAC"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4391 msgid "Fusion Reactor"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4395 msgid "Hellion Missile Turret"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4399 msgid "Hellion"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4403 msgid "Hunter-Killer Turret"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4407 msgid "Hunter-Killer"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4411 msgid "Machinegun Turret"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4415 msgid "Machinegun"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4419 msgid "MLRS Turret"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4423 msgid "MLRS"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4427 msgid "Phaser Cannon"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4431 msgid "Phaser"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4435 msgid "Plasma Cannon"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4439 msgid "Dual plasma"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4443 msgid "Dual Plasma Cannon"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4447 msgid "Plasma"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4452 msgid "Tesla Coil"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4456 msgid "Walker Turret"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4460 msgid "Walker"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4464 #, c-format
4465 msgid "Press %s"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4469 msgid "No right gunner!"
4470 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4471
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4473 msgid "No left gunner!"
4474 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4475
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4477 msgid "Bumblebee"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4481 msgid "Racer"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4485 msgid "Racer cannon"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4489 msgid "Raptor"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4493 msgid "Raptor cannon"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4497 msgid "Raptor bomb"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4501 msgid "Raptor flare"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4505 msgid "Spiderbot"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4509 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4513 msgid "Arc"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4517 msgid "Blaster"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4521 msgid "Crylink"
4522 msgstr "Crylink"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4525 msgid "Devastator"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4529 msgid "Electro"
4530 msgstr "Electro"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4533 msgid "Fireball"
4534 msgstr "Огнена топка"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4537 msgid "Hagar"
4538 msgstr "Hagar"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4541 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4542 msgstr "Лазерно оръдие"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4545 msgid "Grappling Hook"
4546 msgstr "Кука"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4549 msgid "MachineGun"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4553 msgid "Mine Layer"
4554 msgstr "Mine Layer"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4557 msgid "Mortar"
4558 msgstr "Минохвъргачка"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4561 msgid "Port-O-Launch"
4562 msgstr "Port-O-Launch"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4565 msgid "Rifle"
4566 msgstr "Винтовка"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4569 msgid "T.A.G. Seeker"
4570 msgstr "T.A.G. Seeker"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4573 msgid "Shockwave"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4577 msgid "Shotgun"
4578 msgstr "Пушка"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4581 #, no-c-format
4582 msgid "@!#%'n Tuba"
4583 msgstr "@!#%'n Tuba"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4586 msgid "Vaporizer"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4590 msgid "Vortex"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_DEC^%s years"
4596 msgstr "CI_DEC^%s години"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_ZER^%d years"
4601 msgstr "CI_ZER^%d години"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_FIR^%d year"
4606 msgstr "CI_FIR^%d година"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_SEC^%d years"
4611 msgstr "CI_SEC^%d години"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_THI^%d years"
4616 msgstr "CI_THI^%d години"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_MUL^%d years"
4621 msgstr "CI_MUL^%d години"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4626 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4631 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_FIR^%d week"
4636 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4641 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_THI^%d weeks"
4646 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4651 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_DEC^%s days"
4656 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_ZER^%d days"
4661 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_FIR^%d day"
4666 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_SEC^%d days"
4671 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_THI^%d days"
4676 msgstr "CI_THI^%d дни"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_MUL^%d days"
4681 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_DEC^%s hours"
4686 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_ZER^%d hours"
4691 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_FIR^%d hour"
4696 msgstr "CI_FIR^%d час"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_SEC^%d hours"
4701 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_THI^%d hours"
4706 msgstr "CI_THI^%d часа"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_MUL^%d hours"
4711 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4716 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4721 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_FIR^%d minute"
4726 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4731 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_THI^%d minutes"
4736 msgstr "CI_THI^%d минути"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4741 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4746 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4751 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_FIR^%d second"
4756 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4761 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_THI^%d seconds"
4766 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4771 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4774 #, c-format
4775 msgid "%dst"
4776 msgstr "%dви"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4779 #, c-format
4780 msgid "%dnd"
4781 msgstr "%dри"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4784 #, c-format
4785 msgid "%drd"
4786 msgstr "%dти"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4789 #, c-format
4790 msgid "%dth"
4791 msgstr "%dти"
4792
4793 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4794 msgid "No description"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4801 "please file an issue."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4805 #, c-format
4806 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4810 #, c-format
4811 msgid "%02d:%02d:%02d"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4815 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4816 msgstr ""
4817 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4818
4819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4820 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4821 msgstr ""
4822 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4823
4824 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4825 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4826 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4827
4828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4829 msgid "Available options:\n"
4830 msgstr "Възможни опции\n"
4831
4832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4833 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4834 msgstr ""
4835 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4836
4837 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4838 #, c-format
4839 msgid "Item %d"
4840 msgstr "Елемент %d"
4841
4842 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4846 msgid "Custom"
4847 msgstr "Потребителски"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4850 #, c-format
4851 msgid "Level %d: %s"
4852 msgstr "Ниво %d: %s"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4855 msgid "Core Team"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4859 msgid "Extended Team"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4863 msgid "Website"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4867 msgid "Stats"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4871 msgid "Art"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4875 msgid "Animation"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4879 msgid "Level Design"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4883 msgid "Music / Sound FX"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4887 msgid "Game Code"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4891 msgid "Marketing / PR"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4895 msgid "Legal"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4899 msgid "Game Engine"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4903 msgid "Engine Additions"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4907 msgid "Compiler"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4911 msgid "Other Active Contributors"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4915 msgid "Translators"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4919 msgid "Asturian"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4923 msgid "Belarusian"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4927 msgid "Bulgarian"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4931 msgid "Chinese (China)"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4935 msgid "Chinese (Taiwan)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4939 msgid "Cornish"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4943 msgid "Czech"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4947 msgid "Dutch"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4951 msgid "English (Australia)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4955 msgid "Finnish"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4959 msgid "French"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4963 msgid "German"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4967 msgid "Greek"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4971 msgid "Hungarian"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4975 msgid "Italian"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4979 msgid "Kazakh"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4983 msgid "Korean"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4987 msgid "Polish"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4991 msgid "Portuguese"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4995 msgid "Romanian"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4999 msgid "Russian"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5003 msgid "Serbian"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5007 msgid "Spanish"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5011 msgid "Swedish"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5015 msgid "Ukrainian"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5019 msgid "Past Contributors"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5023 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5024 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5027 msgid "will not be saved"
5028 msgstr "няма да се запази"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5031 msgid "will be saved to config.cfg"
5032 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5035 msgid "private"
5036 msgstr "частен"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5039 msgid "engine setting"
5040 msgstr "настройки на енджина"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5043 msgid "read only"
5044 msgstr "само за четене"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5052 msgid "OK"
5053 msgstr "Добре"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5056 msgid "Credits"
5057 msgstr "Заслуги"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5060 msgid "The Xonotic credits"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5064 msgid ""
5065 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5066 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5067 "menu system."
5068 msgstr ""
5069 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5070 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5074 msgid "Name:"
5075 msgstr "Име:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5079 msgid "Name under which you will appear in the game"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5083 msgid "Text language:"
5084 msgstr "Език на текста:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5087 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5088 msgstr ""
5089 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5092 msgid "Undecided"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5096 msgid "Save settings"
5097 msgstr "Запазване на настройките"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5100 msgid "Welcome"
5101 msgstr "Добре дошли"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5104 msgid "Ammunition display:"
5105 msgstr "Показване на амунициите:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5108 msgid "Show only current ammo type"
5109 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5113 msgid "Noncurrent alpha:"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5118 msgid "Noncurrent scale:"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5123 msgid "Align icon:"
5124 msgstr "Подравняване на иконата:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5134 msgid "Left"
5135 msgstr "Ляво"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5145 msgid "Right"
5146 msgstr "Дясно"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5149 msgid "Ammo Panel"
5150 msgstr "Панел за амуниции"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5153 msgid "Message duration:"
5154 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5157 msgid "Fade time:"
5158 msgstr "Време за избледняване:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5161 msgid "Flip messages order"
5162 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5166 msgid "Text alignment:"
5167 msgstr "Подравняване на текста:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5172 msgid "Center"
5173 msgstr "Център"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5176 msgid "Font scale:"
5177 msgstr "Размер на шрифта:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5180 msgid "Centerprint Panel"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5184 msgid "Chat entries:"
5185 msgstr "Записи в чата:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5188 msgid "Chat size:"
5189 msgstr "Размер на чата:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5192 msgid "Chat lifetime:"
5193 msgstr "Време за видимост на чата:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5196 msgid "Chat beep sound"
5197 msgstr "Звук за чат-а"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5200 msgid "Chat Panel"
5201 msgstr "Чат панел"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5204 msgid "Engine info:"
5205 msgstr "Информация за енджина:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5208 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5209 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5212 msgid "Engine Info Panel"
5213 msgstr "Панел с информация за енджина"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5216 msgid "Combine health and armor"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5222 msgid "Enable status bar"
5223 msgstr "Включване на лентата за статус"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5227 msgid "Status bar alignment:"
5228 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5234 msgid "Inward"
5235 msgstr "Навътре"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5241 msgid "Outward"
5242 msgstr "Навън"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5246 msgid "Icon alignment:"
5247 msgstr "Подравняване на иконите:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5250 msgid "Flip health and armor positions"
5251 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5254 msgid "Health/Armor Panel"
5255 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5258 msgid "Info messages:"
5259 msgstr "Информационни съобщения:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5262 msgid "Flip align"
5263 msgstr "Обратно подравняване"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5266 msgid "Info Messages Panel"
5267 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5270 msgid "PNL^Disabled"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5274 msgid "PNL^Enabled spectating"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5278 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5282 msgid "Reduced"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5286 msgid "Text/icon ratio:"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5290 msgid "Hide spawned items"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5294 msgid "Hide big armor and health"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5298 msgid "Dynamic size"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5302 msgid "Items Time Panel"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5306 msgid "Mod Icons Panel"
5307 msgstr "Панел с икони на модовете"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5310 msgid "Notifications:"
5311 msgstr "Уведомления:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5314 msgid "Also print notifications to the console"
5315 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5318 msgid "Flip notify order"
5319 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5322 msgid "Entry lifetime:"
5323 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5326 msgid "Entry fadetime:"
5327 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5330 msgid "Notification Panel"
5331 msgstr "Панел за уведомления"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5336 msgid "Panel disabled"
5337 msgstr "Панелът е изключен"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5340 msgid "Panel enabled"
5341 msgstr "Панелът е включен"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5344 msgid "Panel enabled even observing"
5345 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5348 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5349 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5352 msgid "Status bar"
5353 msgstr "Лента за статуса"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5357 msgid "Left align"
5358 msgstr "Подравняване вляво"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5362 msgid "Right align"
5363 msgstr "Подравняване вдясно"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5366 msgid "Inward align"
5367 msgstr "Подравняване навътре"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5370 msgid "Outward align"
5371 msgstr "Подръвняване навън"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5374 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5375 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5378 msgid "Speed:"
5379 msgstr "Скорост:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5382 msgid "Include vertical speed"
5383 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5386 msgid "Speed unit:"
5387 msgstr "Единица за скорост:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5390 msgid "qu/s"
5391 msgstr "qu/s"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5394 msgid "m/s"
5395 msgstr "м/с"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5398 msgid "km/h"
5399 msgstr "км/ч"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5402 msgid "mph"
5403 msgstr "мили/ч"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5406 msgid "knots"
5407 msgstr "възли"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5410 msgid "Show"
5411 msgstr "Показване"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5414 msgid "Top speed"
5415 msgstr "Максимална скорост"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5418 msgid "Acceleration:"
5419 msgstr "Ускорение:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5422 msgid "Include vertical acceleration"
5423 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5426 msgid "Physics Panel"
5427 msgstr "Панел за физика"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5430 msgid "Powerups Panel"
5431 msgstr "Панел с бонуси!"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5434 msgid "Panel enabled when spectating"
5435 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5439 msgid "Panel always enabled"
5440 msgstr "Панелът е винаги включен"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5443 msgid "Forced aspect:"
5444 msgstr "Принудително съотношение:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5447 msgid "Pressed Keys Panel"
5448 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5451 msgid "Quick Menu Panel"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5455 msgid "Race Timer Panel"
5456 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5459 msgid "Panel enabled in teamgames"
5460 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5463 msgid "Radar:"
5464 msgstr "Радар:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5476 msgid "Alpha:"
5477 msgstr "Прозрачност:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5480 msgid "Rotation:"
5481 msgstr "Завъртане:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5484 msgid "Forward"
5485 msgstr "Напред"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5488 msgid "West"
5489 msgstr "Запад"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5492 msgid "South"
5493 msgstr "Юг"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5496 msgid "East"
5497 msgstr "Изток"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5500 msgid "North"
5501 msgstr "Север"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5504 msgid "Scale:"
5505 msgstr "Скала:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5508 msgid "Zoom mode:"
5509 msgstr "Режим на увеличение:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5512 msgid "Zoomed in"
5513 msgstr "С увеличение"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5516 msgid "Zoomed out"
5517 msgstr "Без увеличение"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5520 msgid "Always zoomed"
5521 msgstr "Винаги с увеличение"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5524 msgid "Never zoomed"
5525 msgstr "Винаги без увеличение"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5528 msgid "Radar Panel"
5529 msgstr "Радарен панел"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5532 msgid "Score:"
5533 msgstr "Резултат:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5536 msgid "Rankings:"
5537 msgstr "Класирания:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5540 msgid "Off"
5541 msgstr "Изключено"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5544 msgid "And me"
5545 msgstr "И аз"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5548 msgid "Pure"
5549 msgstr "Чист"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5552 msgid "Score Panel"
5553 msgstr "Панел с резултати"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5556 msgid "Timer:"
5557 msgstr "Таймер"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5560 msgid "Show elapsed time"
5561 msgstr "Показване на изминалото време"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5564 msgid "Timer Panel"
5565 msgstr "Панел с таймер"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5568 msgid "Alpha after voting:"
5569 msgstr "Алфа след гласуване:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5572 msgid "Vote Panel"
5573 msgstr "Панел за гласуване"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5576 msgid "Fade out after:"
5577 msgstr "Избледняване след:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5583 msgid "Never"
5584 msgstr "Никога"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5587 #, c-format
5588 msgid "%ds"
5589 msgstr "%ds"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5592 msgid "Fade effect:"
5593 msgstr "Ефект за избледняване:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5596 msgid "EF^None"
5597 msgstr "EF^Без"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5600 msgid "Alpha"
5601 msgstr "Прозрачност"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5604 msgid "Slide"
5605 msgstr "Приплъзване"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5608 msgid "EF^Both"
5609 msgstr "EF^И двата"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5612 msgid "Weapon icons:"
5613 msgstr "Икони за оръжията:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5616 msgid "Show only owned weapons"
5617 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5620 msgid "Show weapon ID as:"
5621 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5624 msgid "SHOWAS^None"
5625 msgstr "SHOWAS^Никак"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5628 msgid "Number"
5629 msgstr "Номер"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5632 msgid "Bind"
5633 msgstr "Задаване"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5636 msgid "Weapon ID scale:"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5640 msgid "Show Accuracy"
5641 msgstr "Показване на точност"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5644 msgid "Show Ammo"
5645 msgstr "Показване на амуниции"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5648 msgid "Ammo bar alpha:"
5649 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5652 msgid "Ammo bar color:"
5653 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5656 msgid "Weapons Panel"
5657 msgstr "Панел за оръжията"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5660 msgid "HUD skins"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5669 msgid "Filter:"
5670 msgstr "Филтър"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5676 msgid "Refresh"
5677 msgstr "Обнови"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5681 msgid "Set skin"
5682 msgstr "Задаване на облик"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5685 msgid "Save current skin"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5689 msgid "Panel background defaults:"
5690 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5694 msgid "Background:"
5695 msgstr "Фон:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5703 msgid "Disable"
5704 msgstr "Забраняване"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5708 msgid "Border size:"
5709 msgstr "Размер на рамката:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5713 msgid "Team color:"
5714 msgstr "Отборен цвят:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5718 msgid "Test team color in configure mode"
5719 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5723 msgid "Padding:"
5724 msgstr "Отстояние:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5727 msgid "HUD Dock:"
5728 msgstr "HUD Док:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5731 msgid "DOCK^Disabled"
5732 msgstr "DOCK^Изключен"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5735 msgid "DOCK^Small"
5736 msgstr "DOCK^Малък"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5739 msgid "DOCK^Medium"
5740 msgstr "DOCK^Среден"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5743 msgid "DOCK^Large"
5744 msgstr "DOCK^Голям"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5747 msgid "Grid settings:"
5748 msgstr "Настройка на мрежата:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5751 msgid "Snap panels to grid"
5752 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5755 msgid "Grid size:"
5756 msgstr "Размер на мрежата:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5759 msgid "X:"
5760 msgstr "X:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5763 msgid "Y:"
5764 msgstr "Y:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5767 msgid "Exit setup"
5768 msgstr "Изход от настройките"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5771 msgid "Panel HUD Setup"
5772 msgstr "Настройка на HUD панела"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5775 msgid "Monster:"
5776 msgstr "Чудовище:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5780 msgid "Spawn"
5781 msgstr "Прераждане"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5785 msgid "Remove"
5786 msgstr "Премахване"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5789 msgid "Move target:"
5790 msgstr "Премести цел:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5793 msgid "Follow"
5794 msgstr "Следвай"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5797 msgid "Wander"
5798 msgstr "Скитничество"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5801 msgid "Spawnpoint"
5802 msgstr "Място на включване"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5805 msgid "No moving"
5806 msgstr "Без движение"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5809 msgid "Colors:"
5810 msgstr "Цветове:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5814 msgid "Set skin:"
5815 msgstr "Задаване на облик:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5818 msgid "Monster Tools"
5819 msgstr "Чудовищни средства"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5822 msgid "Servers"
5823 msgstr "Сървъри"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5826 msgid "Find servers to play on"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5830 msgid "Host your own game"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5834 msgid "Media"
5835 msgstr "Медия"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5838 msgid "Profile"
5839 msgstr "Профил"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5842 msgid "Multiplayer"
5843 msgstr "Мрежова игра"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5846 msgid ""
5847 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5848 "settings"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5856 msgid "Default"
5857 msgstr "По подразбиране"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5861 msgid "Unlimited"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5868 msgid "Frag limit:"
5869 msgstr "Максимум убийства:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5874 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5878 msgid "Capture limit:"
5879 msgstr "Максимум хващания:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5882 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5892 msgid "Point limit:"
5893 msgstr "Максимум точки:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5898 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5902 msgid "Lives:"
5903 msgstr "Животи:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5906 msgid "Laps:"
5907 msgstr "Обиколки:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5910 msgid "Goals:"
5911 msgstr "Максимум голове:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5914 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5918 msgid "Gametype"
5919 msgstr "Режим на игра"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5922 msgid "Time limit:"
5923 msgstr "Времеви лимит:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5926 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5930 #, c-format
5931 msgid "%d minutes"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5935 msgid "TIMLIM^Default"
5936 msgstr "По подразбиране"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5940 msgid "1 minute"
5941 msgstr "1 минута"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5944 msgid "TIMLIM^Infinite"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5948 msgid "Teams:"
5949 msgstr "Отбори:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5952 msgid "2 teams"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5956 msgid "3 teams"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5960 msgid "4 teams"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5964 msgid "Player slots:"
5965 msgstr "Брой играчи:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5968 msgid ""
5969 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5970 "at once"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5974 msgid "Number of bots:"
5975 msgstr "Брой ботове:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5978 msgid "Amount of bots on your server"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5982 msgid "Bot skill:"
5983 msgstr "Умения на ботовете:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5986 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5990 msgid "Botlike"
5991 msgstr "Като бот"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5994 msgid "Beginner"
5995 msgstr "Начинаещ"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5998 msgid "You will win"
5999 msgstr "Ти ще спечелиш"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6002 msgid "You can win"
6003 msgstr "Ти може да спечелиш"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6006 msgid "You might win"
6007 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6010 msgid "Advanced"
6011 msgstr "Напреднал"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6014 msgid "Expert"
6015 msgstr "Експерт"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6018 msgid "Pro"
6019 msgstr "Професионалист"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6022 msgid "Assassin"
6023 msgstr "Наемен убиец"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6026 msgid "Unhuman"
6027 msgstr "Нечовек"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6030 msgid "Godlike"
6031 msgstr "Господ"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6034 msgid "Mutators..."
6035 msgstr "Мутатори..."
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6038 msgid "Mutators and weapon arenas"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6042 msgid "Maplist"
6043 msgstr "Списък с карти"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6046 msgid ""
6047 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6048 "Delete to clear; Enter when done."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6052 msgid "Add shown"
6053 msgstr "Добави показаните"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6056 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6057 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6060 msgid "Remove shown"
6061 msgstr "Премахни показаните"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6064 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6065 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6068 msgid "Add all"
6069 msgstr "Добави всички"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6072 msgid "Add every available map to your selection"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6076 msgid "Remove all"
6077 msgstr "Премахни всички"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6080 msgid "Remove all the maps from your selection"
6081 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6084 msgid "Start Multiplayer!"
6085 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6088 msgid "Title:"
6089 msgstr "Име:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6092 msgid "Author:"
6093 msgstr "Автор:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6096 msgid "Game types:"
6097 msgstr "Режими на игра:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6101 msgid "Close"
6102 msgstr "Затваряне"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6105 msgid "MAP^Play"
6106 msgstr "MAP^Игра"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6109 msgid "Map Information"
6110 msgstr "Информация за картата"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6113 msgid "All Weapons Arena"
6114 msgstr "Арена с всички оръжия"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6117 msgid "Most Weapons Arena"
6118 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6121 #, c-format
6122 msgid "%s Arena"
6123 msgstr "%s Арена"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6127 msgid "Dodging"
6128 msgstr "Отскачане"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6132 msgid "InstaGib"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6137 msgid "New Toys"
6138 msgstr "Нови играчки"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6142 msgid "NIX"
6143 msgstr "NIX"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6147 msgid "Rocket Flying"
6148 msgstr "Ракетно летене"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6152 msgid "Invincible Projectiles"
6153 msgstr "Неунищожими ракети"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6157 msgid "No start weapons"
6158 msgstr "Без начални оръжия"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6162 msgid "Low gravity"
6163 msgstr "Слаба гравитация"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6167 msgid "Cloaked"
6168 msgstr "Невидим"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6171 msgid "Hook"
6172 msgstr "Кука"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6176 msgid "Midair"
6177 msgstr "Поражение във въздуха"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6181 msgid "Piñata"
6182 msgstr "Piñata"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6186 msgid "Weapons stay"
6187 msgstr "Оръжията остават"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6191 msgid "Blood loss"
6192 msgstr "Загуба на кръв"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6196 msgid "Jet pack"
6197 msgstr "Реактивна раница"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6201 msgid "Buffs"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6205 msgid "Overkill"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6209 msgid "No powerups"
6210 msgstr "Без бонуси"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6213 msgid "Powerups"
6214 msgstr "Бонуси"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6218 msgid "Touch explode"
6219 msgstr "Барни и ще гръмне"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6222 msgid "MUT^None"
6223 msgstr "MUT^Без"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6226 msgid "Gameplay mutators:"
6227 msgstr "Игрови мутатори:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6230 msgid "Enable dodging"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6234 msgid "All players are almost invisible"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6238 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6242 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6246 msgid ""
6247 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6251 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6255 msgid "Weapon & item mutators:"
6256 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6259 msgid "Grappling hook"
6260 msgstr "Кука"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6263 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6267 msgid "Players spawn with the jetpack"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6271 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6275 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6279 msgid "Regular (no arena)"
6280 msgstr "Нормална (не е арена)"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6283 msgid "Weapon arenas:"
6284 msgstr "Оръжейни арени:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6289 msgid ""
6290 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6291 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6295 msgid "Most weapons"
6296 msgstr "Повечето оръжия"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6299 msgid "All weapons"
6300 msgstr "Всички оръжия"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6303 msgid "Special arenas:"
6304 msgstr "Специални арени"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6307 msgid ""
6308 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6309 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6310 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6311 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6315 msgid ""
6316 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6317 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6318 "switch to another weapon."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6322 msgid "with blaster"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6326 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6330 msgid "Mutators"
6331 msgstr "Мутатори"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6334 msgid "SRVS^Categories"
6335 msgstr "SRVS^Категории"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6338 msgid "SRVS^Empty"
6339 msgstr "SRVS^Празни"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6342 msgid "Show empty servers"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6346 msgid "SRVS^Full"
6347 msgstr "SRVS^Пълни"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6350 msgid "Show full servers that have no slots available"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6354 msgid "Pause"
6355 msgstr "Пауза"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6358 msgid ""
6359 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6363 msgid "Reload the server list"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6368 msgid "Address:"
6369 msgstr "Адрес:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6372 msgid "Info..."
6373 msgstr "Информация..."
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6381 msgid "Join!"
6382 msgstr "Присъединяване!"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6386 msgid "MOD^Default"
6387 msgstr "По подразбиране"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6390 #, c-format
6391 msgid "%d modified"
6392 msgstr "%d променени"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6395 msgid "Official"
6396 msgstr "Официални"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6400 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6403 msgid "N/A (auth library missing)"
6404 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6407 msgid "Not supported (can't connect)"
6408 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6412 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6415 msgid "Supported (will encrypt)"
6416 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6419 msgid "Supported (won't encrypt)"
6420 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6423 msgid "Requested (will encrypt)"
6424 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6427 msgid "Requested (won't encrypt)"
6428 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6431 msgid "Required (can't connect)"
6432 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6435 msgid "Required (will encrypt)"
6436 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6439 msgid "Hostname:"
6440 msgstr "Име на хост:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6443 msgid "Gametype:"
6444 msgstr "Режим на игра:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6447 msgid "Map:"
6448 msgstr "Карта:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6451 msgid "Mod:"
6452 msgstr "Мод:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6455 msgid "Version:"
6456 msgstr "Версия:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6459 msgid "Settings:"
6460 msgstr "Настройки:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6464 msgid "Players:"
6465 msgstr "Играчи:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6468 msgid "Bots:"
6469 msgstr "Ботове:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6472 msgid "Free slots:"
6473 msgstr "Свободни слотове:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6476 msgid "Encryption:"
6477 msgstr "Криптиране:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6480 msgid "ID:"
6481 msgstr "Номер:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6484 msgid "Key:"
6485 msgstr "Ключ:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6488 msgid "Server Information"
6489 msgstr "Информация за сървъра"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6492 msgid "Demos"
6493 msgstr "Демота"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6496 msgid "Screenshots"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6500 msgid "Music Player"
6501 msgstr "Музикален Плеър"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6504 msgid "Auto record demos"
6505 msgstr "Автоматично записване на демота"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6508 msgid "Timedemo"
6509 msgstr "Демо за време"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6512 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6516 msgid "DEMO^Play"
6517 msgstr "DEMO^Пускане"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6520 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6525 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6530 msgid "Disconnect"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6534 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6538 msgid "MUSICPL^Add"
6539 msgstr "Добави"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6542 msgid "MUSICPL^Add all"
6543 msgstr "Добави всички"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6546 msgid "Set as menu track"
6547 msgstr "Задай като звук на менюто"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6550 msgid "Reset default menu track"
6551 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6554 msgid "Playlist:"
6555 msgstr "Плейлист:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6558 msgid "Random order"
6559 msgstr "Произволен ред"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6562 msgid "MUSICPL^Stop"
6563 msgstr "Спри"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6566 msgid "MUSICPL^Play"
6567 msgstr "Пусни"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6570 msgid "MUSICPL^Pause"
6571 msgstr "Пауза"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6574 msgid "MUSICPL^Prev"
6575 msgstr "Предишен"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6578 msgid "MUSICPL^Next"
6579 msgstr "Следващ"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6582 msgid "MUSICPL^Remove"
6583 msgstr "Премахни"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6586 msgid "MUSICPL^Remove all"
6587 msgstr "Премахни всички"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6590 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6594 msgid "Open in the viewer"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6598 msgid "Reset"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6602 msgid "Previous"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6606 msgid "Next"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6610 msgid "Slide show"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6619 msgid "Apply immediately"
6620 msgstr "Прилагане веднага"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6623 msgid "Name"
6624 msgstr "Име"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6627 msgid "Model"
6628 msgstr "Модел"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6631 msgid "Glowing color"
6632 msgstr "Цвят на светене"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6635 msgid "Detail color"
6636 msgstr "Цвят на детайлите"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6639 msgid "Statistics"
6640 msgstr "Статистики"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6643 msgid "Allow player statistics to track your client"
6644 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6647 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6648 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6651 msgid "Country"
6652 msgstr "Държава"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6655 msgid "Gender:"
6656 msgstr "Пол:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6660 msgid "Undisclosed"
6661 msgstr "Запазен в тайна"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6665 msgid "Female"
6666 msgstr "Женски"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6670 msgid "Male"
6671 msgstr "Мъжки"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6674 msgid "Gender"
6675 msgstr "Пол"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6678 msgid "Are you sure you want to quit?"
6679 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6682 msgid "Back to work..."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6686 msgid "I got some more fragging to do!"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6690 msgid "Quit the game"
6691 msgstr "Излез от играта"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6694 msgid "Model:"
6695 msgstr "Модел:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6698 msgid "Remove *"
6699 msgstr "Премахни *"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6702 msgid "Copy *"
6703 msgstr "Копиране *"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6706 msgid "Paste"
6707 msgstr "Поставяне"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6710 msgid "Bone:"
6711 msgstr "Кост:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6714 msgid "Set * as child"
6715 msgstr "Задаване на * като дете"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6718 msgid "Attach to *"
6719 msgstr "Привързване към *"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6722 msgid "Detach from *"
6723 msgstr "Отвързване от *"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6726 msgid "Visual object properties for *:"
6727 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6730 msgid "Set alpha:"
6731 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6734 msgid "Set color main:"
6735 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6738 msgid "Set color glow:"
6739 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6742 msgid "Set frame:"
6743 msgstr "Задаване на рамка:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6746 msgid "Physical object properties for *:"
6747 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6750 msgid "Set material:"
6751 msgstr "Задаване на материал:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6754 msgid "Set solidity:"
6755 msgstr "Задаване на пълност"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6758 msgid "Non-solid"
6759 msgstr "Неплътен"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6762 msgid "Solid"
6763 msgstr "Плътен"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6766 msgid "Set physics:"
6767 msgstr "Задаване на физика:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6770 msgid "Static"
6771 msgstr "Статичен обект"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6774 msgid "Movable"
6775 msgstr "Подвижен обект"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6778 msgid "Physical"
6779 msgstr "Физичен обект"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6782 msgid "Set scale:"
6783 msgstr "Задаване на размер:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6786 msgid "Set force:"
6787 msgstr "Задаване на сила:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6790 msgid "Claim *"
6791 msgstr "Вземане *"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6794 msgid "* object info"
6795 msgstr "* информация за обект"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6798 msgid "* mesh info"
6799 msgstr "* информация за модел"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6802 msgid "* attachment info"
6803 msgstr "* свойства на притурката"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6806 msgid "Show help"
6807 msgstr "Показване помощ"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6810 msgid "* is the object you are facing"
6811 msgstr "* е обектът към който гледате"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6814 msgid "Sandbox Tools"
6815 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6818 msgid "Video"
6819 msgstr "Видео"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6822 msgid "Effects"
6823 msgstr "Ефекти"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6826 msgid "Audio"
6827 msgstr "Звук"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6830 msgid "Game"
6831 msgstr "Игра"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6834 msgid "Input"
6835 msgstr "Контроли"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6838 msgid "User"
6839 msgstr "Потребител"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6843 msgid "Misc"
6844 msgstr "Разни"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6847 msgid "Settings"
6848 msgstr "Настройки"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6851 msgid "Change the game settings"
6852 msgstr "Промени настройките на играта"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6855 msgid "Master:"
6856 msgstr "Главен:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6859 msgid "Music:"
6860 msgstr "Музика:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6863 msgid "VOL^Ambient:"
6864 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6867 msgid "Info:"
6868 msgstr "Информация:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6871 msgid "Items:"
6872 msgstr "Предмети:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6875 msgid "Pain:"
6876 msgstr "Болка:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6879 msgid "Player:"
6880 msgstr "Играч:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6883 msgid "Shots:"
6884 msgstr "Изстрели:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6887 msgid "Voice:"
6888 msgstr "Глас:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6891 msgid "Weapons:"
6892 msgstr "Оръжия:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6895 msgid "New style sound attenuation"
6896 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6899 msgid "Mute sounds when not active"
6900 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6903 msgid "Frequency:"
6904 msgstr "Честота:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6907 msgid "Sound output frequency"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6911 msgid "8 kHz"
6912 msgstr "8 kHz"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6915 msgid "11.025 kHz"
6916 msgstr "11.025 kHz"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6919 msgid "16 kHz"
6920 msgstr "16 kHz"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6923 msgid "22.05 kHz"
6924 msgstr "22.05 kHz"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6927 msgid "24 kHz"
6928 msgstr "24 kHz"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6931 msgid "32 kHz"
6932 msgstr "32 kHz"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6935 msgid "44.1 kHz"
6936 msgstr "44.1 kHz"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6939 msgid "48 kHz"
6940 msgstr "48 kHz"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6943 msgid "Channels:"
6944 msgstr "Канали"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6947 msgid "Number of channels for the sound output"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6951 msgid "Mono"
6952 msgstr "Моно"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6955 msgid "Stereo"
6956 msgstr "Стерео"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6959 msgid "2.1"
6960 msgstr "2.1"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6963 msgid "4"
6964 msgstr "4"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6967 msgid "5"
6968 msgstr "5"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6971 msgid "5.1"
6972 msgstr "5.1"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6975 msgid "6.1"
6976 msgstr "6.1"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6979 msgid "7.1"
6980 msgstr "7.1"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6983 msgid "Swap stereo output channels"
6984 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6987 msgid "Swap left/right channels"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6991 msgid "Headphone friendly mode"
6992 msgstr "Режим за слушалки"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6995 msgid ""
6996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6997 "stereo separation a bit for headphones)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7001 msgid "Hit indication sound"
7002 msgstr "Индикатор за попадение"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7005 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7009 msgid "Chat message sound"
7010 msgstr "Звук за чат съобщения"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7013 msgid "Menu sounds"
7014 msgstr "Звуци в менюто"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7017 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7021 msgid "Focus sounds"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7025 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7029 msgid "Time announcer:"
7030 msgstr "Обявяване на времето:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7033 msgid "WRN^Disabled"
7034 msgstr "WRN^Изключено"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7037 msgid "5 minutes"
7038 msgstr "5 минути"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7041 msgid "WRN^Both"
7042 msgstr "WRN^И двете"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7045 msgid "Automatic taunts:"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7049 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7053 msgid "Sometimes"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7057 msgid "Often"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7063 msgid "Always"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7067 msgid "Debug info about sounds"
7068 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7071 msgid "Quality preset:"
7072 msgstr "Качество:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7075 msgid "PRE^OMG!"
7076 msgstr "PRE^OMG!"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7079 msgid "PRE^Low"
7080 msgstr "PRE^Ниско"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7083 msgid "PRE^Medium"
7084 msgstr "PRE^Средно"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7087 msgid "PRE^Normal"
7088 msgstr "PRE^Нормално"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7091 msgid "PRE^High"
7092 msgstr "PRE^Високо"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7095 msgid "PRE^Ultra"
7096 msgstr "PRE^Ултра"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7099 msgid "PRE^Ultimate"
7100 msgstr "PRE^Ултимативно"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7103 msgid "Geometry detail:"
7104 msgstr "Геометрични детайли:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7107 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7111 msgid "DET^Lowest"
7112 msgstr "DET^Най-ниски"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7115 msgid "DET^Low"
7116 msgstr "DET^Ниски"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7119 msgid "DET^Normal"
7120 msgstr "DET^Нормални"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7123 msgid "DET^Good"
7124 msgstr "DET^Добри"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7127 msgid "DET^Best"
7128 msgstr "DET^Най-добри"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7131 msgid "DET^Insane"
7132 msgstr "DET^Лудница!"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7135 msgid "Player detail:"
7136 msgstr "Детайли за играча:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7139 msgid "PDET^Low"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7143 msgid "PDET^Medium"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7147 msgid "PDET^Normal"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7151 msgid "PDET^Good"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7155 msgid "PDET^Best"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7159 msgid "Texture resolution:"
7160 msgstr "Текстури:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7163 msgid "RES^Leet"
7164 msgstr "RES^Leet"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7167 msgid "RES^Lowest"
7168 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7171 msgid "RES^Very low"
7172 msgstr "RES^Много ниско качество"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7175 msgid "RES^Low"
7176 msgstr "RES^Ниско качество"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7179 msgid "RES^Normal"
7180 msgstr "RES^Нормални"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7183 msgid "RES^Good"
7184 msgstr "RES^Добри"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7187 msgid "RES^Best"
7188 msgstr "RES^Най-добри"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7193 msgid "Avoid lossy texture compression"
7194 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7197 msgid "Show surfaces"
7198 msgstr "Показване на повърхностите"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7201 msgid ""
7202 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7203 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7207 msgid "Use lightmaps"
7208 msgstr "Използване на lightmaps"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7211 msgid ""
7212 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7213 "video memory (default: enabled)"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7217 msgid "Deluxe mapping"
7218 msgstr "Специално качество"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7221 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7225 msgid "Gloss"
7226 msgstr "Гланц"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7229 msgid ""
7230 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7234 msgid "Offset mapping"
7235 msgstr "Офсетово текстуриране"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7238 msgid ""
7239 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7240 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7244 msgid "Relief mapping"
7245 msgstr "Релефно текстуриране"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7248 msgid ""
7249 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7250 "(default: disabled)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7254 msgid "Reflections:"
7255 msgstr "Отражения:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7258 msgid ""
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7264 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7268 msgid "Blurred"
7269 msgstr "Замазани"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7272 msgid "REFL^Good"
7273 msgstr "REFL^Добри"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7276 msgid "Sharp"
7277 msgstr "Най-добри"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7280 msgid "Decals"
7281 msgstr "Петна"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7284 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7288 msgid "Decals on models"
7289 msgstr "Петна по моделите"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7293 msgid "Distance:"
7294 msgstr "Разстояние:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7297 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7301 msgid "Time:"
7302 msgstr "Време:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7305 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7309 msgid "Damage effects:"
7310 msgstr "Ефекти за повреда:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7313 msgid "DMGFX^Disabled"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7317 msgid "Skeletal"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7321 msgid "DMGFX^All"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7325 msgid "No dynamic lighting"
7326 msgstr "Без динамични светлини"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7329 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7333 msgid "Fake corona lighting"
7334 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7337 msgid ""
7338 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7339 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7343 msgid "Realtime dynamic lighting"
7344 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7347 msgid ""
7348 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7349 "(default: enabled)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7354 msgid "Shadows"
7355 msgstr "Сенки"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7358 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7362 msgid "Realtime world lighting"
7363 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7366 msgid ""
7367 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7368 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7372 msgid ""
7373 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7377 msgid "Use normal maps"
7378 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7381 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7385 msgid "Soft shadows"
7386 msgstr "Меки сенки"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7389 msgid "Fade corona according to visibility"
7390 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7393 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7397 msgid "Bloom"
7398 msgstr "Bloom"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7401 msgid ""
7402 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7403 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7407 msgid "Extra postprocessing effects"
7408 msgstr "Допълнителни ефекти"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7411 msgid ""
7412 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7413 "using a powerup (default: disabled)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Motion blur:"
7422 msgstr "Размазани движения"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7425 msgid "Particles"
7426 msgstr "Частици"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Spawnpoint effects"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7433 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7437 msgid "Quality:"
7438 msgstr "Качество:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7441 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7442 msgstr ""
7443 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7446 msgid "No crosshair"
7447 msgstr "Без мерник"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7451 msgid "Per weapon"
7452 msgstr "Според оръжието"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7455 msgid ""
7456 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7457 "models"
7458 msgstr ""
7459 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7460 "оръжията"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7465 msgid "Size:"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7469 msgid "By health"
7470 msgstr "Според здравето"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7473 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7474 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7477 msgid "Enable center crosshair dot"
7478 msgstr "Точка в средата"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7481 msgid "Use normal crosshair color"
7482 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7485 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7486 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7489 msgid "Hit testing:"
7490 msgstr "Тест за попадение:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7493 msgid ""
7494 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7495 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7496 "you would hit an enemy"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7500 msgid "HTTST^Disabled"
7501 msgstr "HTTST^Disabled"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7504 msgid "HTTST^TrueAim"
7505 msgstr "HTTST^TrueAim"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7508 msgid "HTTST^Enemies"
7509 msgstr "HTTST^Противници"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7512 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7513 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7516 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7517 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7521 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7525 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7528 msgid "Crosshair"
7529 msgstr "Мерник"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7532 msgid "Fading speed:"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7536 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7540 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7548 msgid "Waypoints"
7549 msgstr "Пътни точки"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7552 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7556 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7560 msgid "Control transparency of the waypoints"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7565 msgid "Fontsize:"
7566 msgstr "Размер на шрифта:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7569 msgid "Edge offset:"
7570 msgstr "Отместване на краищата:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7573 msgid "Fade when near the crosshair"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7577 msgid "Damage"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7581 msgid "Overlay:"
7582 msgstr "Горен пласт:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7585 msgid "Factor:"
7586 msgstr "Коефициент:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7589 msgid "Fade rate:"
7590 msgstr "Скорост на избледняване:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7593 msgid "Player Names"
7594 msgstr "Имена на Играчи"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7597 msgid "Show names above players"
7598 msgstr "Показване имената над играчите"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7601 msgid "Max distance:"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7605 msgid "Decolorize:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7610 msgid "Teamplay"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7614 msgid "Only when near crosshair"
7615 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7618 msgid "Display health and armor"
7619 msgstr "Показване на здраве и броня"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7622 msgid "Damage overlay:"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7626 msgid "Dynamic HUD"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7630 msgid "HUD moves around following player's movement"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7634 msgid "Shake the HUD when hurt"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7639 msgid "Enter HUD editor"
7640 msgstr "HUD редактор"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7643 msgid "HUD"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7647 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7648 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7651 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7652 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7655 msgid "Frag Information"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7659 msgid "Display information about killing sprees"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7663 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7667 msgid "Show spree information in centerprints"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7671 msgid "Show spree information in death messages"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7675 msgid "Sprees in info messages:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7679 msgid "SPREES^Disabled"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7683 msgid "Target"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7687 msgid "Attacker"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7691 msgid "SPREES^Both"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7695 msgid "Print on a seperate line"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7699 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7703 msgid "Add frag location to death messages when available"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7707 msgid "Gamemode Settings"
7708 msgstr "Настройки на режим на игра"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7711 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7715 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7721 msgid "Other"
7722 msgstr "Други"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7725 msgid "Display console messages in the top left corner"
7726 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7729 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7730 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7733 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7737 msgid "Powerup notifications"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7741 msgid "Weapon centerprint notifications"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7745 msgid "Weapon info message notifications"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7749 msgid "Announcers"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7753 msgid "Respawn countdown sounds"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7757 msgid "Killstreak sounds"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7761 msgid "Achievement sounds"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7765 msgid "Messages"
7766 msgstr "Съобщения"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7769 msgid "Items"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7773 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7774 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7777 msgid "Unavailable alpha:"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7781 msgid "Unavailable color:"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7785 msgid "GHOITEMS^Black"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7789 msgid "GHOITEMS^Dark"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7793 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7797 msgid "GHOITEMS^Normal"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7801 msgid "GHOITEMS^Blue"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7806 msgid "Players"
7807 msgstr "Играчи"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7810 msgid "Force player models to mine"
7811 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7814 msgid "Force player colors to mine"
7815 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7818 msgid "In non teamplay modes only"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7822 msgid "Body fading:"
7823 msgstr "Избледняване на труповете:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7826 msgid "Gibs:"
7827 msgstr "Мръвки:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7830 msgid "GIBS^None"
7831 msgstr "GIBS^Няма"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7834 msgid "GIBS^Few"
7835 msgstr "GIBS^Малко"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7838 msgid "GIBS^Many"
7839 msgstr "GIBS^Повече"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7842 msgid "GIBS^Lots"
7843 msgstr "GIBS^Много"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7846 msgid "Models"
7847 msgstr "Модели"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7850 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7851 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7854 msgid "1st person perspective"
7855 msgstr "Перспектива от първо лице"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7858 msgid "Slide to third person upon death"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7862 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7863 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7866 msgid "Smooth the view while crouching"
7867 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7870 msgid "View waving while idle"
7871 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7874 msgid "View bobbing while walking around"
7875 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7878 msgid "3rd person perspective"
7879 msgstr "Перспектива от трето лице"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7882 msgid "Back distance"
7883 msgstr "Разстояние отзад"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7886 msgid "Up distance"
7887 msgstr "Разстояние отгоре"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7890 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7891 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7894 msgid "Field of view:"
7895 msgstr "Зрително поле:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7898 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7902 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7906 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7910 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7911 msgstr "Скорост на приближаване:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7914 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7915 msgstr ""
7916 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7919 msgid "ZOOM^Instant"
7920 msgstr "ZOOM^Моментално"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7923 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7924 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7927 msgid ""
7928 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7929 "sensitivity change)"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7933 msgid "Velocity zoom"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7937 msgid "Forward movement only"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7941 msgid "VZOOM^Factor"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7945 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7949 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7953 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7958 msgid "View"
7959 msgstr "Изглед"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7962 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7966 msgid "Up"
7967 msgstr "Нагоре"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7970 msgid "Down"
7971 msgstr "Надолу"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7974 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7975 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7978 msgid ""
7979 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7983 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7987 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7988 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7991 msgid ""
7992 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7993 "you are carrying"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7997 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8001 msgid "Draw 1st person weapon model"
8002 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8005 msgid "Draw the weapon model"
8006 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8011 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8012 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8015 msgid "Gun model swaying"
8016 msgstr "Клатене на оръжието"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8019 msgid "Gun model bobbing"
8020 msgstr "Клатене на оръжието"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8024 msgid "Weapons"
8025 msgstr "Оръжия"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8028 msgid "Key Bindings"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8032 msgid "Change key..."
8033 msgstr "Промяна на клавиша..."
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8036 msgid "Edit..."
8037 msgstr "Редактиране..."
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8040 msgid "Clear"
8041 msgstr "Изчистване"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8044 msgid "Reset all"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8048 msgid "Mouse"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8052 msgid "Sensitivity:"
8053 msgstr "Чувствителност"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8056 msgid "Mouse speed multiplier"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8060 msgid "Smooth aiming"
8061 msgstr "Плавно прицелване"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8064 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8068 msgid "Invert aiming"
8069 msgstr "Инвертиране на мишката"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8072 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8076 msgid "Use system mouse positioning"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8080 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8081 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8086 msgid "Disable system mouse acceleration"
8087 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8090 msgid "Make use of DGA mouse input"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8094 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8095 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8098 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8102 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8103 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8106 msgid "Jetpack on jump:"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8110 msgid "JPJUMP^Disabled"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8114 msgid "Air only"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8118 msgid "JPJUMP^All"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8124 msgid "Use joystick input"
8125 msgstr "Използване на джойстик"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8128 msgid "Command when pressed:"
8129 msgstr "Команда при натискане:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8132 msgid "Command when released:"
8133 msgstr "Команда при отпускане:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8136 msgid "Cancel"
8137 msgstr "Отказ"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8140 msgid "User defined key bind"
8141 msgstr "Потребителски клавиш"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8144 #, c-format
8145 msgid "%d fps"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8149 #, c-format
8150 msgid "%d kb/s"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8154 #, c-format
8155 msgid "%d MB/s"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8159 msgid "Network"
8160 msgstr "Мрежа"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8163 msgid "Client UDP port:"
8164 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8167 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8171 msgid "Bandwidth:"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8175 msgid "Specify your network speed"
8176 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8179 msgid "56k"
8180 msgstr "56k"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8183 msgid "ISDN"
8184 msgstr "ISDN"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8187 msgid "Slow ADSL"
8188 msgstr "Бавен ADSL"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8191 msgid "Fast ADSL"
8192 msgstr "Бърз ADSL"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8195 msgid "Broadband"
8196 msgstr "Широколентова"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8199 msgid "Input packets/s:"
8200 msgstr "Входящи пакети/с:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8203 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8207 msgid "Server queries/s:"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8211 msgid "Downloads:"
8212 msgstr "Изтегляния:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8215 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8219 msgid "Download speed:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8223 msgid "Local latency:"
8224 msgstr "Местно закъснение:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8227 msgid "Show netgraph"
8228 msgstr "Показване на мрежова графика"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8231 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8235 msgid "Client-side movement prediction"
8236 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8239 msgid "Movement error compensation"
8240 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8243 msgid "Use encryption (AES) when available"
8244 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8247 msgid "Framerate"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8251 msgid "Maximum:"
8252 msgstr "Максимум:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8255 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8256 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8259 msgid "Target:"
8260 msgstr "Цел:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8263 msgid "TRGT^Disabled"
8264 msgstr "TRGT^Изключено"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8267 msgid "Idle limit:"
8268 msgstr "Лимит за бездействие:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8271 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8272 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8275 msgid "Save processing time for other apps"
8276 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8279 msgid "Show frames per second"
8280 msgstr "Показване на кадри/сек."
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8283 msgid "Show your rendered frames per second"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8287 msgid "Menu tooltips:"
8288 msgstr "Подсказки на менюто:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8291 msgid ""
8292 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8293 "command bound to the menu item)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8297 msgid "TLTIP^Disabled"
8298 msgstr "DF^Изключени"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8301 msgid "TLTIP^Standard"
8302 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8305 msgid "TLTIP^Advanced"
8306 msgstr "TLTIP^Разширени"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8309 msgid "Show current date and time"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8313 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8317 msgid "Enable developer mode"
8318 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8321 msgid "Advanced settings..."
8322 msgstr "Разширени настройки..."
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8325 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8326 msgstr ""
8327 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8331 msgid "Factory reset"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8335 msgid "Cvar filter:"
8336 msgstr "Cvar филтър:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8339 msgid "Modified cvars only"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8343 msgid "Setting:"
8344 msgstr "Настройка:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8347 msgid "Type:"
8348 msgstr "Тип:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8351 msgid "Value:"
8352 msgstr "Стойност"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8355 msgid "Description:"
8356 msgstr "Описание:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8359 msgid "Advanced settings"
8360 msgstr "Допълнителни настройки"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8363 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8367 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8371 msgid "Menu Skins"
8372 msgstr "Облици на Менюто"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8375 msgid "Text Language"
8376 msgstr "Език на текста"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8379 msgid "Set language"
8380 msgstr "Задаване на език"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8383 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8384 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8387 msgid ""
8388 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8389 "(default: disabled)"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8393 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8394 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8397 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8398 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8401 msgid "Disconnect now"
8402 msgstr "Изключване"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8405 msgid "Switch language"
8406 msgstr "Смяна на език"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8409 msgid "Warning"
8410 msgstr "Вниание"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8413 msgid "Resolution:"
8414 msgstr "Разделителна способност:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8417 msgid "Font/UI size:"
8418 msgstr "Размер на шрифта:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8421 msgid "SZ^Unreadable"
8422 msgstr "SZ^Нечетим"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8425 msgid "SZ^Tiny"
8426 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8429 msgid "SZ^Little"
8430 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8433 msgid "SZ^Small"
8434 msgstr "SZ^Малък"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8437 msgid "SZ^Medium"
8438 msgstr "SZ^Среден"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8441 msgid "SZ^Large"
8442 msgstr "SZ^Голям"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8445 msgid "SZ^Huge"
8446 msgstr "SZ^Огромен"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8449 msgid "SZ^Gigantic"
8450 msgstr "SZ^Гигантски"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8453 msgid "SZ^Colossal"
8454 msgstr "SZ^Колосален"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8457 msgid "Color depth:"
8458 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8461 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8465 msgid "16bit"
8466 msgstr "16 бита"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8469 msgid "32bit"
8470 msgstr "32 бита"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8473 msgid "Full screen"
8474 msgstr "На цял екран"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8477 msgid "Vertical Synchronization"
8478 msgstr "Вертикална синхронизация"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8481 msgid ""
8482 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8483 "screen refresh rate (default: disabled)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8487 msgid "Flip view horizontally"
8488 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8491 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8495 msgid "Anisotropy:"
8496 msgstr "Анизотропия:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8499 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8503 msgid "ANISO^Disabled"
8504 msgstr "ANISO^Изключена"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8508 msgid "2x"
8509 msgstr "2x"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8513 msgid "4x"
8514 msgstr "4x"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8517 msgid "8x"
8518 msgstr "8x"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8521 msgid "16x"
8522 msgstr "16x"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8525 msgid "Antialiasing:"
8526 msgstr "Заглаждане:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8529 msgid ""
8530 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8531 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8535 msgid "AA^Disabled"
8536 msgstr "Изключено"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8539 msgid "High-quality frame buffer"
8540 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8543 msgid "Depth first:"
8544 msgstr "Първо дълбочината:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8547 msgid ""
8548 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8549 "normal rendering starts (default: disabled)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8553 msgid "DF^Disabled"
8554 msgstr "DF^Изключено"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8557 msgid "DF^World"
8558 msgstr "DF^Околна среда"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8561 msgid "DF^All"
8562 msgstr "DF^Всичко"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8565 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8566 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8569 msgid "VBO^Off"
8570 msgstr "VBO^Изключено"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8573 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8574 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8579 msgid ""
8580 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8581 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8585 msgid "Vertices"
8586 msgstr "Върхове"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8589 msgid "Vertices and Triangles"
8590 msgstr "Върхове и триъгълници"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8593 msgid "Brightness:"
8594 msgstr "Яркост:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8597 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8601 msgid "Contrast:"
8602 msgstr "Контраст:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8605 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8609 msgid "Gamma:"
8610 msgstr "Гама:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8613 msgid ""
8614 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8615 "white or black (default: 1.125)"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8619 msgid "Contrast boost:"
8620 msgstr "Засилен контраст:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8623 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8627 msgid "Saturation:"
8628 msgstr "Наситеност:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8631 msgid ""
8632 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8633 "requires GLSL color control (default: 1)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8637 msgid "LIT^Ambient:"
8638 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8641 msgid ""
8642 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8643 "and flat (default: 4)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8647 msgid "Intensity:"
8648 msgstr "Интензитет:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8651 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8655 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8656 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8659 msgid ""
8660 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8661 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8665 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8666 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8669 msgid "Use GLSL to handle color control"
8670 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8673 msgid ""
8674 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8675 "performance by a lot (default: disabled)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8679 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8680 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8683 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8684 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8687 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8688 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8691 msgid "???"
8692 msgstr "???"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8695 msgid "Campaign Difficulty:"
8696 msgstr "Трудност на кампанията:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8699 msgid "CSKL^Easy"
8700 msgstr "CSKL^Лесно"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8703 msgid "CSKL^Medium"
8704 msgstr "CSKL^Среден"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8707 msgid "CSKL^Hard"
8708 msgstr "CSKL^Трудно"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8711 msgid "Start Singleplayer!"
8712 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8715 msgid "Singleplayer"
8716 msgstr "Самостоятелна игра"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8719 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8723 msgid "Winner"
8724 msgstr "Победител"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8728 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8731 msgid "Autoselect team (recommended)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8735 msgid "red"
8736 msgstr "червен"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8739 msgid "blue"
8740 msgstr "син"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8743 msgid "yellow"
8744 msgstr "жълт"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8747 msgid "pink"
8748 msgstr "розов"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8751 msgid "spectate"
8752 msgstr "наблюдаване"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8755 msgid "Team Selection"
8756 msgstr "Избор на отбор"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8759 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8763 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8767 msgid "teamplay"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8771 msgid "free for all"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8775 msgid "Moving"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8779 msgid "forward"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8783 msgid "backpedal"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8787 msgid "strafe left"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8791 msgid "strafe right"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8795 msgid "jump / swim"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8799 msgid "crouch / sink"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8803 msgid "off-hand hook"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8807 msgid "jet pack"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8811 msgid "Attacking"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8815 msgid "WEAPON^previous"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8819 msgid "WEAPON^next"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8823 msgid "WEAPON^previously used"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8827 msgid "WEAPON^best"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8831 msgid "reload"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8835 msgid "drop weapon / throw nade"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8839 msgid "hold zoom"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8843 msgid "toggle zoom"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8847 msgid "show scores"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8851 msgid "screen shot"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8855 msgid "maximize radar"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8859 msgid "3rd person view"
8860 msgstr "Изглед от 3то лице"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8863 msgid "enter spectator mode"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8867 msgid "Communicate"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8871 msgid "public chat"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8875 msgid "team chat"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8879 msgid "show chat history"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8883 msgid "vote YES"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8887 msgid "vote NO"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8891 msgid "Client"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8895 msgid "enter console"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8899 msgid "disconnect"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8903 msgid "quit"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8907 msgid "auto-join team"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8911 msgid "drop key / drop flag"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8915 msgid "quick menu"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8919 msgid "sandbox menu"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8923 msgid "drag object"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8927 msgid "User defined"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8931 msgid "Do not press this button again!"
8932 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8935 msgid ""
8936 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8937 msgstr ""
8938 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8939 "това да се случи отново.\n"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8942 #, c-format
8943 msgid "%s's Xonotic Server"
8944 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8947 msgid ""
8948 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8949 "again.\n"
8950 msgstr ""
8951 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8952 "да не може това да се случи отново.\n"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8955 msgid "spectator"
8956 msgstr "наблюдател"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8959 msgid "<no model found>"
8960 msgstr "<не е намерен модел>"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8963 msgid "Favorite"
8964 msgstr "Любими"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8967 msgid ""
8968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8969 "future"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8973 msgid "Ping"
8974 msgstr "Пинг"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8977 msgid "Host name"
8978 msgstr "Име на хост"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8981 msgid "Map"
8982 msgstr "Карта"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8985 msgid "Type"
8986 msgstr "Тип"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8989 #, c-format
8990 msgid "AES level %d"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8994 msgid "ENC^none"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8998 msgid "encryption:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9002 #, c-format
9003 msgid "mod: %s"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9007 #, c-format
9008 msgid "modified settings"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9012 #, c-format
9013 msgid "official settings"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9017 msgid "stats disabled"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9021 msgid "stats enabled"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9025 msgid "SLCAT^Favorites"
9026 msgstr "SLCAT^Любими"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9029 msgid "SLCAT^Recommended"
9030 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9033 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9034 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9037 msgid "SLCAT^Servers"
9038 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9041 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9042 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9045 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9046 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9049 msgid "SLCAT^Overkill"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9053 msgid "SLCAT^InstaGib"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9057 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9058 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9061 msgid "<TITLE>"
9062 msgstr "<TITLE>"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9065 msgid "<AUTHOR>"
9066 msgstr "<AUTHOR>"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9069 msgid "VOL^MAX"
9070 msgstr "VOL^Максимум"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9073 msgid "VOL^OFF"
9074 msgstr "VOL^Изключен"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9077 #, c-format
9078 msgid "%s dB"
9079 msgstr "%s dB"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9082 msgid ""
9083 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9084 "gives for better performance (default: 1)"
9085 msgstr ""
9086 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9087 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9090 msgid "PART^OMG"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9094 msgid "PART^Low"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9098 msgid "PART^Medium"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9103 msgid "PART^Normal"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9107 msgid "PART^High"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9111 msgid "PART^Ultra"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9115 msgid "PART^Ultimate"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9119 msgid ""
9120 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9121 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9122 "good)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9126 msgid "Screen resolution"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9130 msgid "PART^Slow"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9134 msgid "PART^Fast"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9138 msgid "PART^Instant"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9142 msgid "January"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9146 msgid "February"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9150 msgid "March"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9154 msgid "April"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9158 msgid "May"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9162 msgid "June"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9166 msgid "July"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9170 msgid "August"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9174 msgid "September"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9178 msgid "October"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9182 msgid "November"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9186 msgid "December"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9190 msgid "Joined:"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9194 msgid "Last_Seen:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9198 msgid "Time_Played:"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9202 msgid "Favorite_Map:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9206 #, c-format
9207 msgid "%s_Matches:"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9211 #, c-format
9212 msgid "%s_ELO:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9216 #, c-format
9217 msgid "%s_Rank:"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9221 #, c-format
9222 msgid "%s_Percentile:"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9226 #, c-format
9227 msgid "%s_Favorite_Map:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9231 #, c-format
9232 msgid "%d (unranked)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "Update can be downloaded at:\n"
9239 "%s\n"
9240 msgstr ""
9241 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9242 "%s\n"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9245 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9246 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9249 #, c-format
9250 msgid "^1%s TEST BUILD"
9251 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9254 #, c-format
9255 msgid "Update to %s now!"
9256 msgstr "Обновете до %s сега!"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9259 msgid ""
9260 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9261 "^1Expect visual problems.\n"
9262 msgstr ""
9263 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9264 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9267 msgid "Use default"
9268 msgstr "Използване на стандартен"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9271 msgid "Team Color:"
9272 msgstr "Цвят на отбора:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9275 msgid "Enable panel"
9276 msgstr "Включване на панела"