1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud.qc:152
28 #: qcsrc/client/hud.qc:157
33 #: qcsrc/client/hud.qc:176
35 msgstr "Начална линия"
37 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
41 #: qcsrc/client/hud.qc:180
43 msgid "Intermediate %d"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:790
48 msgstr "Мунициите свършиха"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:794
54 #: qcsrc/client/hud.qc:798
56 msgstr "Не е на разположение"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
114 msgstr "Сървърно постижение"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
127 msgstr "^1Наблюдавам"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
259 #: qcsrc/client/main.qc:76
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
263 #: qcsrc/client/main.qc:1366
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
282 msgid "Decide the gametype"
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
590 msgstr "SCO^пленявания"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
594 msgstr "SCO^capвреме"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
598 msgstr "SCO^умирания"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^унищожавания"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
606 msgstr "SCO^изпускания"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
614 msgstr "SCO^знаменосци"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
622 msgstr "SCO^kcубийства"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
626 msgstr "SCO^kdсъотношение"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
642 msgstr "SCO^убийства"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
646 msgstr "SCO^обиколки"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
674 msgstr "SCO^задигания"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
686 msgstr "SCO^избутвания"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
694 msgstr "SCO^връщания"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
698 msgstr "SCO^съживявания"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
702 msgstr "SCO^резултат"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
706 msgstr "SCO^самоубийства"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
710 msgstr "SCO^взимания"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
714 msgstr "SCO^щракания"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
729 msgstr "Начин на използване:\n"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
747 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
750 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
754 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
755 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
758 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
759 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
762 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
763 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
766 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
767 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
770 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
771 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
774 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
775 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
778 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
779 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
782 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
783 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
786 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
787 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
791 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
793 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
812 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
813 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
816 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
817 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
820 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
821 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
824 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
825 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
828 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
829 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
833 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
835 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
838 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
839 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
842 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
843 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
846 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
847 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
850 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
851 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
854 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
855 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
858 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
859 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
862 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
863 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
866 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
867 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
871 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
873 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
877 "^3score^7 Total score\n"
880 "^3score^7 Общ брой точки\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
885 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
886 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
887 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
888 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
891 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
893 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
895 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
896 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
900 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
901 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
906 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
911 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
918 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
919 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM.\n"
926 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
927 "типове на игра, без DM\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точност (средно %d%%)"
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
945 msgstr "Статистика за картата:"
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Убити чудовища:"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Открити тайни(ци):"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
966 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
967 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
971 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
985 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
986 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " до ^3%s %s^7"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^е победен"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1027 #: qcsrc/client/view.qc:550
1031 #: qcsrc/client/view.qc:555
1032 msgid "Revival progress"
1033 msgstr "Процес на съживяване"
1035 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1039 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1052 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1062 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1066 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1070 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1082 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1086 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1090 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1095 msgid "error creating curl handle\n"
1096 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1099 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
1102 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1103 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1107 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1111 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1112 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1114 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1118 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1122 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1123 msgid "Large health"
1126 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1130 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1132 msgstr "Реактивна раница"
1134 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1138 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1142 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1148 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1149 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1156 msgid "Score as many frags as you can."
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1160 msgid "Last Man Standing"
1161 msgstr "Last Man Standing"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1164 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1172 msgid "Race against other players to the finish line."
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1180 msgid "Race for fastest time."
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1188 msgid "Team Deathmatch"
1189 msgstr "Team Deathmatch"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1192 msgid "Capture the Flag"
1193 msgstr "Capture the Flag"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1197 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1198 "from the other team."
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1206 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1210 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1218 msgid "Gather all the keys to win the round."
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1236 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1248 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1262 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1274 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1278 msgid "It's your turn"
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1291 msgid "Current Game"
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1298 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1319 msgid "You lost the game!"
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1331 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1338 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1343 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1347 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1351 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1360 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1368 msgid "Add AI player"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1372 msgid "Remove AI player"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1378 "You lost the game!\n"
1379 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1386 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1391 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1396 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1406 msgid "Pieces left: %s"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1410 msgid "No more valid moves"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1415 msgid "Well done, you win!"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1419 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1428 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1436 msgid "Single Player"
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1465 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1469 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1473 msgid "Default damage text color"
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1477 msgid "Damage text font size"
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1481 msgid "Damage text initial alpha"
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1485 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1489 msgid "Damage text move direction"
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1493 msgid "Damage text offset"
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1497 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1501 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1509 msgid "Draw damage numbers"
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1517 msgid "Accumulate range:"
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1537 msgstr "Помогни ми!"
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1571 msgid "<placeholder>"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1587 msgid "Flag carrier"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1591 msgid "Enemy carrier"
1592 msgstr "Вражески знаменосец"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1595 msgid "Dropped flag"
1596 msgstr "Изпуснато знаме"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1604 msgstr "Червена база"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1626 msgid "Control point"
1627 msgstr "Контролен пункт"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1631 msgstr "Изпуснат ключ"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1639 msgstr "Ключоносител"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1651 msgid "Ball carrier"
1652 msgstr "Притежател на топката"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1688 msgid "Invisibility"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1693 msgstr "Допълнителен живот"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1702 msgid "%s needing help!"
1703 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1705 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1709 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1710 msgid "Napalm grenade"
1713 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1717 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1718 msgid "Translocate grenade"
1721 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1722 msgid "Spawn grenade"
1725 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1726 msgid "Heal grenade"
1729 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1730 msgid "Monster grenade"
1733 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1734 msgid "^1Server notices:"
1735 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1737 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1739 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1740 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1742 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1744 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1747 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1748 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1750 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1754 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1755 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1760 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1761 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1763 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1764 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1766 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1768 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1773 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1774 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1779 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1780 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1782 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1783 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1786 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1787 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1790 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1794 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1795 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1798 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1803 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1806 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1811 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1814 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1818 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1824 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1827 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1833 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1838 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1841 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1851 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1856 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1857 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1861 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1866 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1867 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1871 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1875 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1879 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1883 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1887 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1897 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1902 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1903 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1917 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1918 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1962 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1982 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1984 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1985 "пространството%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1994 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2000 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2002 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2007 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2009 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2023 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2030 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2036 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2038 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2043 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2055 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2065 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2075 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2076 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2080 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2081 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2085 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2086 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2090 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2095 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2100 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2105 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2110 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2115 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2120 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2125 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2130 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2135 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2140 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2145 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2150 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2155 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2160 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2165 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2170 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2175 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2180 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2186 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2191 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2196 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2201 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2206 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2211 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2212 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2216 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2221 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2226 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2231 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2236 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2241 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2246 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2251 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2256 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2261 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2266 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2271 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2276 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2281 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2286 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2291 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2296 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2301 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2306 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2311 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2316 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2321 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2326 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2331 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2336 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2341 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2361 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2366 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2371 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2376 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2377 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2381 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2382 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2386 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2391 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2392 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2395 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2396 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2400 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2401 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2404 msgid "^BGRound tied"
2405 msgstr "^BGРунда е равен"
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2408 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2409 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2413 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2414 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2418 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2419 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2423 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2428 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2433 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2438 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2443 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2444 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2448 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2449 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2453 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2454 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2458 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2459 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2463 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2464 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2468 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2469 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2473 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2474 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2478 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2479 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2483 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2484 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2488 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2489 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2493 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2494 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2498 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2499 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2503 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2504 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2509 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2513 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2514 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2518 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2519 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2523 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2524 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2527 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2528 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2532 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2537 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2541 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2545 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2550 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2551 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2555 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2556 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2560 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2561 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2565 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2566 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2570 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2571 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2575 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2576 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2580 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2581 "spectators aren't allowed at the moment."
2583 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2584 "допустими наблюдатели."
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2588 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2589 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2593 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2594 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2598 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2599 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2603 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2604 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2608 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2609 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2613 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2614 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2618 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2619 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2624 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2627 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2632 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2638 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2643 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2644 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2649 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2650 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2652 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2653 "зяпачите не са позволени за момента!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2658 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2661 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2665 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2671 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2674 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2680 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2682 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2687 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2688 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2690 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2691 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2695 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2696 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2701 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2721 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2726 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2731 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2736 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2746 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2756 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2767 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2772 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2787 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2792 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2817 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2838 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2843 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2858 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2863 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2868 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2878 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2883 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2888 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2898 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2903 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2905 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2920 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2925 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2945 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2955 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2965 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2970 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2975 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2985 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2990 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2994 msgid "^F4You are now alone!"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2998 msgid "^BGYou are attacking!"
2999 msgstr "^BGВие атакувате!"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3002 msgid "^BGYou are defending!"
3003 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3010 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3011 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3014 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3015 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3018 msgid "^F4Round cannot start"
3019 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3022 msgid "^F2Don't camp!"
3023 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3027 "^BGYou are now free.\n"
3028 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3029 "^BGif you think you will succeed."
3031 "^BGСега сте свободен.\n"
3032 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3033 "^BGако симислите, че ще успеете."
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3036 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3041 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3042 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3043 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3047 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3048 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3051 msgid "^BGYou captured the flag!"
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3056 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3057 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3072 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3081 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3087 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3092 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3101 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3104 msgid "^BGYou got the flag!"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3120 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3125 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3149 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3154 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3160 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3164 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3165 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3168 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3172 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3173 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3176 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3177 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3181 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3182 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3186 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3187 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3191 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3192 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3196 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3197 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3201 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3202 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3207 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3211 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3212 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3216 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3217 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3221 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3222 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3226 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3227 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3231 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3232 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3236 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3237 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3241 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3242 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3246 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3247 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3251 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3256 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3260 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3261 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3264 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3270 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3271 "You are now on: %s"
3273 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3277 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3278 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3281 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3282 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3285 msgid "^K1Die camper!"
3286 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3290 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3294 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3298 msgid "^K1You were %s"
3299 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3303 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3307 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3311 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3315 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3318 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3319 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3322 msgid "^K1You need to be more careful!"
3323 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3327 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3331 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3335 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3339 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3343 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3363 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3367 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3371 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3374 msgid "^K1You need to preserve your health"
3375 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3378 msgid "^K1You became a shooting star!"
3379 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3382 msgid "^K1You melted away in slime!"
3383 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3386 msgid "^K1You committed suicide!"
3387 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3390 msgid "^K1You ended it all!"
3391 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3395 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3399 msgid "^BGYou are now on: %s"
3400 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3403 msgid "^K1You died in an accident!"
3404 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3408 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3412 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3416 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3419 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3420 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3423 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3424 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3427 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3428 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3431 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3432 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3435 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3436 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3439 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3440 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3444 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3447 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3448 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3451 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3452 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3456 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3459 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3460 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3463 msgid "^K1Watch your step!"
3464 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3468 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3469 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3473 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3474 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3478 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3479 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3483 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3484 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3489 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3491 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3492 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3496 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3501 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3505 msgid "^BGDoor unlocked!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3509 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3510 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3514 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3515 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3519 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3520 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3524 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3525 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3528 msgid "^K3You revived yourself"
3529 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3533 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3534 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3538 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3539 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3542 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3546 msgid "^K1You froze yourself"
3547 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3550 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3551 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3555 msgid "^K1A %s has arrived!"
3556 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3560 "^K1No spawnpoints available!\n"
3561 "Hope your team can fix it..."
3563 "^K1Няма свободни места!\n"
3564 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3568 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3569 "The player limit reached maximum capacity."
3571 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3572 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3575 msgid "^BGYou picked up the ball"
3576 msgstr "^BGВие получихте топката"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3579 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3581 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3586 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3587 "Help the key carriers to meet!"
3589 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3590 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3594 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3595 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3597 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3598 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3602 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3603 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3605 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3606 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3609 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3613 msgid "^BGScanning frequency range..."
3614 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3617 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3618 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3621 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3627 "^BGWaiting for players to join...\n"
3628 "Need active players for: %s"
3630 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3631 "Необходими активни играчи за: %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3635 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3636 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3639 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3643 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3644 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3647 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3649 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3652 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3653 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3657 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3658 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3663 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3664 "Next weapon: ^F1%s"
3666 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3667 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3671 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3672 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3675 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3676 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3680 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3685 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3689 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3694 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3695 "^F2Capture some control points to unshield it"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3699 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3704 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3705 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3710 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3715 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3721 "Keep fragging until we have a winner!"
3723 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3724 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3728 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3729 "Keep scoring until we have a winner!"
3731 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3732 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3736 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3738 "Generators are now decaying.\n"
3739 "The more control points your team holds,\n"
3740 "the faster the enemy generator decays"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3747 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3749 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3750 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3753 msgid "^K1In^BG-portal created"
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3757 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3761 msgid "^F1Portal creation failed"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3766 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3769 msgid "^F2Shield has worn off"
3770 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3773 msgid "^F2Speed has worn off"
3774 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3777 msgid "^F2Strength has worn off"
3778 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3781 msgid "^F2You are invisible"
3782 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3785 msgid "^F2Shield surrounds you"
3786 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3789 msgid "^F2You are on speed"
3790 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3793 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3794 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3797 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3798 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3801 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3802 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3805 msgid "^BGSequence completed!"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3809 msgid "^BGThere are more to go..."
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3814 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3818 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3819 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3822 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3823 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3826 msgid "^F2You now have a superweapon"
3827 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3830 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3831 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3834 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3835 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3838 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3839 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3842 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3843 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3846 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3850 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3851 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3854 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3859 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3864 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3869 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3880 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3898 msgid " ^F1(Press %s)"
3899 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3908 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3909 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3913 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3914 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3917 msgid "TRIPLE FRAG! "
3918 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3922 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3923 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3927 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3928 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3936 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3937 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3941 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3942 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3950 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3951 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3955 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3956 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3964 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3965 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3969 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3970 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3974 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3978 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3983 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3984 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3988 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3992 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3997 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4001 msgid "ARMAGEDDON! "
4002 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4006 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4007 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4011 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4012 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4018 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4021 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4034 msgid "%d score spree! "
4035 msgstr "Поредност от %d точки!"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4039 msgid "%d frag spree! "
4040 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4043 msgid "First blood! "
4044 msgstr "Първа кръв!"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4047 msgid "First score! "
4048 msgstr "Първа точка!"
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4051 msgid "First casualty! "
4052 msgstr "Пръв инцидент!"
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4055 msgid "First victim! "
4056 msgstr "Първа жертва!"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4060 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4065 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4070 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4075 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4076 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4080 msgid ", ending their %d frag spree"
4081 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4085 msgid ", ending their %d score spree"
4086 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4090 msgid ", losing their %d frag spree"
4091 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4095 msgid ", losing their %d score spree"
4096 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4098 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4102 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4106 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4110 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4114 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4118 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4122 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4124 msgid "%s under attack!"
4125 msgstr "%s е атакуван!"
4127 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4128 msgid "eWheel Turret"
4131 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4135 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4136 msgid "Fusion Reactor"
4139 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4140 msgid "Hellion Missile Turret"
4143 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4144 msgid "Hunter-Killer Turret"
4147 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4148 msgid "Machinegun Turret"
4151 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4155 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4156 msgid "Phaser Cannon"
4159 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4160 msgid "Plasma Cannon"
4163 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4164 msgid "Dual Plasma Cannon"
4167 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4171 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4172 msgid "Walker Turret"
4175 #: qcsrc/common/util.qc:444
4177 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4180 #: qcsrc/common/util.qc:446
4182 msgid "%02d:%02d:%02d"
4185 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4190 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4191 msgid "No right gunner!"
4192 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4194 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4195 msgid "No left gunner!"
4196 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4198 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4202 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4206 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4210 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4236 msgstr "Огнена топка"
4238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4243 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4244 msgstr "Лазерно оръдие"
4246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4247 msgid "Heavy Machine Gun"
4250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4251 msgid "Grappling Hook"
4254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4264 msgstr "Минохвъргачка"
4266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4267 msgid "Port-O-Launch"
4268 msgstr "Port-O-Launch"
4270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4275 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4279 msgid "T.A.G. Seeker"
4280 msgstr "T.A.G. Seeker"
4282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4293 msgstr "@!#%'n Tuba"
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4303 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4305 msgid "CI_DEC^%s years"
4306 msgstr "CI_DEC^%s години"
4308 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4310 msgid "CI_ZER^%d years"
4311 msgstr "CI_ZER^%d години"
4313 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4315 msgid "CI_FIR^%d year"
4316 msgstr "CI_FIR^%d година"
4318 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4320 msgid "CI_SEC^%d years"
4321 msgstr "CI_SEC^%d години"
4323 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4325 msgid "CI_THI^%d years"
4326 msgstr "CI_THI^%d години"
4328 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4330 msgid "CI_MUL^%d years"
4331 msgstr "CI_MUL^%d години"
4333 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4335 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4336 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4338 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4340 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4341 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4343 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4345 msgid "CI_FIR^%d week"
4346 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4348 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4350 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4351 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4353 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4355 msgid "CI_THI^%d weeks"
4356 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4358 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4360 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4361 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4363 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4365 msgid "CI_DEC^%s days"
4366 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4368 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4370 msgid "CI_ZER^%d days"
4371 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4373 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4375 msgid "CI_FIR^%d day"
4376 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4378 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4380 msgid "CI_SEC^%d days"
4381 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4383 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4385 msgid "CI_THI^%d days"
4386 msgstr "CI_THI^%d дни"
4388 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4390 msgid "CI_MUL^%d days"
4391 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4393 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4395 msgid "CI_DEC^%s hours"
4396 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4398 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4400 msgid "CI_ZER^%d hours"
4401 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4403 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4405 msgid "CI_FIR^%d hour"
4406 msgstr "CI_FIR^%d час"
4408 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4410 msgid "CI_SEC^%d hours"
4411 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4413 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4415 msgid "CI_THI^%d hours"
4416 msgstr "CI_THI^%d часа"
4418 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4420 msgid "CI_MUL^%d hours"
4421 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4423 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4425 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4426 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4428 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4430 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4431 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4433 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4435 msgid "CI_FIR^%d minute"
4436 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4438 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4440 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4441 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4443 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4445 msgid "CI_THI^%d minutes"
4446 msgstr "CI_THI^%d минути"
4448 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4450 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4451 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4453 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4455 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4456 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4458 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4460 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4461 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4463 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4465 msgid "CI_FIR^%d second"
4466 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4468 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4470 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4471 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4473 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4475 msgid "CI_THI^%d seconds"
4476 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4478 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4480 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4481 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4483 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4488 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4493 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4498 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4503 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4504 msgid "No description"
4507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4508 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4510 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4513 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4515 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4518 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4519 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4522 msgid "Available options:\n"
4523 msgstr "Възможни опции\n"
4525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4526 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4528 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4530 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4535 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4540 msgstr "Потребителски"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4544 msgid "Level %d: %s"
4545 msgstr "Ниво %d: %s"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4548 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4549 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4552 msgid "will not be saved"
4553 msgstr "няма да се запази"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4556 msgid "will be saved to config.cfg"
4557 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4564 msgid "engine setting"
4565 msgstr "настройки на енджина"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4569 msgstr "само за четене"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4586 msgstr "Добре дошли"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4590 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4591 "player name to get started. You can change these options later through the "
4594 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4595 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4603 msgid "Text language:"
4604 msgstr "Език на текста:"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4607 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4609 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4634 msgid "Save settings"
4635 msgstr "Запазване на настройките"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4639 msgstr "Панел за амуниции"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4642 msgid "Ammunition display:"
4643 msgstr "Показване на амунициите:"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4646 msgid "Show only current ammo type"
4647 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4651 msgid "Noncurrent alpha:"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4656 msgid "Noncurrent scale:"
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4662 msgstr "Подравняване на иконата:"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4687 msgid "Centerprint Panel"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4691 msgid "Message duration:"
4692 msgstr "Продължителност на съобщението:"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4696 msgstr "Време за избледняване:"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4699 msgid "Flip messages order"
4700 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4704 msgid "Text alignment:"
4705 msgstr "Подравняване на текста:"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4715 msgstr "Размер на шрифта:"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4722 msgid "Chat entries:"
4723 msgstr "Записи в чата:"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4727 msgstr "Размер на чата:"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4730 msgid "Chat lifetime:"
4731 msgstr "Време за видимост на чата:"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4734 msgid "Chat beep sound"
4735 msgstr "Звук за чат-а"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4738 msgid "Engine Info Panel"
4739 msgstr "Панел с информация за енджина"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4742 msgid "Engine info:"
4743 msgstr "Информация за енджина:"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4746 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4747 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4750 msgid "Health/Armor Panel"
4751 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4756 msgid "Enable status bar"
4757 msgstr "Включване на лентата за статус"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4761 msgid "Status bar alignment:"
4762 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4780 msgid "Icon alignment:"
4781 msgstr "Подравняване на иконите:"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4784 msgid "Flip health and armor positions"
4785 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4788 msgid "Info Messages Panel"
4789 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4792 msgid "Info messages:"
4793 msgstr "Информационни съобщения:"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4797 msgstr "Обратно подравняване"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4800 msgid "Items Time Panel"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4804 msgid "PNL^Disabled"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4808 msgid "PNL^Enabled spectating"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4812 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4820 msgid "Text/icon ratio:"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4824 msgid "Hide spawned items"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4828 msgid "Hide large armor and health"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4832 msgid "Dynamic size"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4836 msgid "Mod Icons Panel"
4837 msgstr "Панел с икони на модовете"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4840 msgid "Notification Panel"
4841 msgstr "Панел за уведомления"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4844 msgid "Notifications:"
4845 msgstr "Уведомления:"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4848 msgid "Also print notifications to the console"
4849 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4852 msgid "Flip notify order"
4853 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4856 msgid "Entry lifetime:"
4857 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4860 msgid "Entry fadetime:"
4861 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4864 msgid "Physics Panel"
4865 msgstr "Панел за физика"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4870 msgid "Panel disabled"
4871 msgstr "Панелът е изключен"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4874 msgid "Panel enabled"
4875 msgstr "Панелът е включен"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4878 msgid "Panel enabled even observing"
4879 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4882 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4883 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4887 msgstr "Лента за статуса"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4892 msgstr "Подравняване вляво"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4897 msgstr "Подравняване вдясно"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4900 msgid "Inward align"
4901 msgstr "Подравняване навътре"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4904 msgid "Outward align"
4905 msgstr "Подръвняване навън"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4908 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4909 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4916 msgid "Include vertical speed"
4917 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4921 msgstr "Единица за скорост:"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4949 msgstr "Максимална скорост"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4952 msgid "Acceleration:"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4956 msgid "Include vertical acceleration"
4957 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4960 msgid "Powerups Panel"
4961 msgstr "Панел с бонуси!"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4964 msgid "Pressed Keys Panel"
4965 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4968 msgid "Panel enabled when spectating"
4969 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4973 msgid "Panel always enabled"
4974 msgstr "Панелът е винаги включен"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4977 msgid "Forced aspect:"
4978 msgstr "Принудително съотношение:"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4981 msgid "Quick Menu Panel"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4985 msgid "Race Timer Panel"
4986 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4990 msgstr "Радарен панел"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4993 msgid "Panel enabled in teamgames"
4994 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5007 msgstr "Прозрачност:"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5039 msgstr "Режим на увеличение:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5043 msgstr "С увеличение"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5047 msgstr "Без увеличение"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5050 msgid "Always zoomed"
5051 msgstr "Винаги с увеличение"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5054 msgid "Never zoomed"
5055 msgstr "Винаги без увеличение"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5059 msgstr "Панел с резултати"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5067 msgstr "Класирания:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5083 msgstr "Панел с таймер"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5090 msgid "Show elapsed time"
5091 msgstr "Показване на изминалото време"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5095 msgstr "Панел за гласуване"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5098 msgid "Alpha after voting:"
5099 msgstr "Алфа след гласуване:"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5102 msgid "Weapons Panel"
5103 msgstr "Панел за оръжията"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5106 msgid "Fade out after:"
5107 msgstr "Избледняване след:"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5121 msgid "Fade effect:"
5122 msgstr "Ефект за избледняване:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5130 msgstr "Прозрачност"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5134 msgstr "Приплъзване"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5141 msgid "Weapon icons:"
5142 msgstr "Икони за оръжията:"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5145 msgid "Show only owned weapons"
5146 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5149 msgid "Show weapon ID as:"
5150 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5154 msgstr "SHOWAS^Никак"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5165 msgid "Weapon ID scale:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5169 msgid "Show Accuracy"
5170 msgstr "Показване на точност"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5174 msgstr "Показване на амуниции"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5177 msgid "Ammo bar alpha:"
5178 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5181 msgid "Ammo bar color:"
5182 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5185 msgid "Panel HUD Setup"
5186 msgstr "Настройка на HUD панела"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5189 msgid "Panel background defaults:"
5190 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5204 msgstr "Забраняване"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5208 msgid "Border size:"
5209 msgstr "Размер на рамката:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5214 msgstr "Отборен цвят:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5218 msgid "Test team color in configure mode"
5219 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5231 msgid "DOCK^Disabled"
5232 msgstr "DOCK^Изключен"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5240 msgstr "DOCK^Среден"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5247 msgid "Grid settings:"
5248 msgstr "Настройка на мрежата:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5251 msgid "Snap panels to grid"
5252 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5256 msgstr "Размер на мрежата:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5268 msgstr "Изход от настройките"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5271 msgid "Monster Tools"
5272 msgstr "Чудовищни средства"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5289 msgid "Move target:"
5290 msgstr "Премести цел:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5298 msgstr "Скитничество"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5302 msgstr "Място на включване"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5306 msgstr "Без движение"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5315 msgstr "Задаване на облик:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5319 msgstr "Мрежова игра"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5340 msgstr "По подразбиране"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5352 msgstr "Времеви лимит:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5355 msgid "TIMLIM^Default"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5359 msgid "TIMLIM^1 minute"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5363 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5367 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5371 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5375 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5379 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5383 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5387 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5391 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5395 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5399 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5403 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5407 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5411 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5415 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5419 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5423 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5427 msgid "TIMLIM^Infinite"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5434 msgstr "Максимум убийства:"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5453 msgid "Player slots:"
5454 msgstr "Брой играчи:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5457 msgid "Number of bots:"
5458 msgstr "Брой ботове:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5462 msgstr "Умения на ботовете:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5473 msgid "You will win"
5474 msgstr "Ти ще спечелиш"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5478 msgstr "Ти може да спечелиш"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5481 msgid "You might win"
5482 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5494 msgstr "Професионалист"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5498 msgstr "Наемен убиец"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5510 msgstr "Мутатори..."
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5529 msgid "Remove shown"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5541 msgid "Start Multiplayer!"
5542 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5545 msgid "Capture limit:"
5546 msgstr "Максимум хващания:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5555 msgid "Point limit:"
5556 msgstr "Максимум точки:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5568 msgstr "Максимум голове:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5571 msgid "Map Information"
5572 msgstr "Информация за картата"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5584 msgstr "Режими на игра:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5600 msgid "All Weapons Arena"
5601 msgstr "Арена с всички оръжия"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5604 msgid "Most Weapons Arena"
5605 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5625 msgstr "Нови играчки"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5634 msgid "Rocket Flying"
5635 msgstr "Ракетно летене"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5639 msgid "Invincible Projectiles"
5640 msgstr "Неунищожими ракети"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5644 msgid "No start weapons"
5645 msgstr "Без начални оръжия"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5650 msgstr "Слаба гравитация"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5664 msgstr "Поражение във въздуха"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5673 msgid "Weapons stay"
5674 msgstr "Оръжията остават"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5679 msgstr "Загуба на кръв"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5684 msgstr "Реактивна раница"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5705 msgid "Touch explode"
5706 msgstr "Барни и ще гръмне"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5713 msgid "Gameplay mutators:"
5714 msgstr "Игрови мутатори:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5717 msgid "Weapon & item mutators:"
5718 msgstr "Мутатори на оръжията:"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5721 msgid "Grappling hook"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5725 msgid "Regular (no arena)"
5726 msgstr "Нормална (не е арена)"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5729 msgid "Weapon arenas:"
5730 msgstr "Оръжейни арени:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5733 msgid "Most weapons"
5734 msgstr "Повечето оръжия"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5738 msgstr "Всички оръжия"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5741 msgid "Special arenas:"
5742 msgstr "Специални арени"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5745 msgid "with blaster"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5749 msgid "SRVS^Categories"
5750 msgstr "SRVS^Категории"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5754 msgstr "SRVS^Празни"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5771 msgstr "Информация..."
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5776 msgstr "Присъединяване!"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5779 msgid "Server Information"
5780 msgstr "Информация за сървъра"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5785 msgstr "%d променени"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5792 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5793 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5796 msgid "N/A (auth library missing)"
5797 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5800 msgid "Not supported (can't connect)"
5801 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5804 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5805 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5808 msgid "Supported (will encrypt)"
5809 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5812 msgid "Supported (won't encrypt)"
5813 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5816 msgid "Requested (will encrypt)"
5817 msgstr "изисква се (с криптиране) "
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5820 msgid "Requested (won't encrypt)"
5821 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5824 msgid "Required (can't connect)"
5825 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5828 msgid "Required (will encrypt)"
5829 msgstr "изисква се (с криптиране)"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5833 msgstr "Име на хост:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5837 msgstr "Режим на игра:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5866 msgstr "Свободни слотове:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5870 msgstr "Криптиране:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5889 msgid "Music Player"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5893 msgid "Auto record demos"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5903 msgstr "Демо за време"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5907 msgstr "DEMO^Пускане"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5915 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5920 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5924 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5932 msgid "MUSICPL^Add all"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5936 msgid "Set as menu track"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5940 msgid "Reset default menu track"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5948 msgid "Random order"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5952 msgid "MUSICPL^Stop"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5956 msgid "MUSICPL^Play"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5960 msgid "MUSICPL^Pause"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5964 msgid "MUSICPL^Prev"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5968 msgid "MUSICPL^Next"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5972 msgid "MUSICPL^Remove"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5976 msgid "MUSICPL^Remove all"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5980 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5984 msgid "Open in the viewer"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6012 msgid "Glowing color"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6016 msgid "Detail color"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6024 msgid "Allow player statistics to track your client"
6025 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6028 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6029 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6062 msgid "Apply immediately"
6063 msgstr "Прилагане веднага"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6066 msgid "Are you sure you want to quit?"
6067 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6070 msgid "Sandbox Tools"
6071 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6079 msgstr "Премахване *"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6094 msgid "Set * as child"
6095 msgstr "Задаване на * като дете"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6099 msgstr "Привързване към *"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6102 msgid "Detach from *"
6103 msgstr "Отвързване от *"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6106 msgid "Visual object properties for *:"
6107 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6111 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6114 msgid "Set color main:"
6115 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6118 msgid "Set color glow:"
6119 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6123 msgstr "Задаване на рамка:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6126 msgid "Physical object properties for *:"
6127 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6130 msgid "Set material:"
6131 msgstr "Задаване на материал:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6134 msgid "Set solidity:"
6135 msgstr "Задаване на пълност"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6146 msgid "Set physics:"
6147 msgstr "Задаване на физика:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6151 msgstr "Статичен обект"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6155 msgstr "Подвижен обект"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6159 msgstr "Физичен обект"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6163 msgstr "Задаване на размер:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6167 msgstr "Задаване на сила:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6174 msgid "* object info"
6175 msgstr "* информация за обект"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6179 msgstr "* информация за модел"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6182 msgid "* attachment info"
6183 msgstr "* свойства на притурката"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6187 msgstr "Показване помощ"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6190 msgid "* is the object you are facing"
6191 msgstr "* е обектът към който гледате"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6234 msgid "VOL^Ambient:"
6235 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6239 msgstr "Информация:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6266 msgid "New style sound attenuation"
6267 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6270 msgid "Mute sounds when not active"
6271 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6346 msgid "Swap stereo output channels"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6350 msgid "Headphone friendly mode"
6351 msgstr "Режим за слушалки"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6354 msgid "Hit indication sound"
6355 msgstr "Индикатор за попадение"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6358 msgid "Chat message sound"
6359 msgstr "Звук за чат съобщения"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6363 msgstr "Звуци в менюто"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6366 msgid "Focus sounds"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6370 msgid "Time announcer:"
6371 msgstr "Обявяване на времето:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6374 msgid "WRN^Disabled"
6375 msgstr "WRN^Изключено"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6387 msgstr "WRN^И двете"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6390 msgid "Automatic taunts:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6407 msgid "Debug info about sounds"
6408 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6411 msgid "Quality preset:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6428 msgstr "PRE^Нормално"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6439 msgid "PRE^Ultimate"
6440 msgstr "PRE^Ултимативно"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6443 msgid "Geometry detail:"
6444 msgstr "Геометрични детайли:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6448 msgstr "DET^Най-ниски"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6456 msgstr "DET^Нормални"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6464 msgstr "DET^Най-добри"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6468 msgstr "DET^Лудница!"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6471 msgid "Player detail:"
6472 msgstr "Детайли за играча:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6495 msgid "Texture resolution:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6504 msgstr "RES^Най-ниско качество"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6507 msgid "RES^Very low"
6508 msgstr "RES^Много ниско качество"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6512 msgstr "RES^Ниско качество"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6516 msgstr "RES^Нормални"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6524 msgstr "RES^Най-добри"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6529 msgid "Avoid lossy texture compression"
6530 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6533 msgid "Show surfaces"
6534 msgstr "Показване на повърхностите"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6537 msgid "Use lightmaps"
6538 msgstr "Използване на lightmaps"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6541 msgid "Deluxe mapping"
6542 msgstr "Специално качество"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6549 msgid "Offset mapping"
6550 msgstr "Офсетово текстуриране"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6553 msgid "Relief mapping"
6554 msgstr "Релефно текстуриране"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6557 msgid "Reflections:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6577 msgid "Decals on models"
6578 msgstr "Петна по моделите"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6583 msgstr "Разстояние:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6590 msgid "Damage effects:"
6591 msgstr "Ефекти за повреда:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6594 msgid "DMGFX^Disabled"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6606 msgid "No dynamic lighting"
6607 msgstr "Без динамични светлини"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6610 msgid "Fake corona lighting"
6611 msgstr "Изкуствен ефект корона"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6614 msgid "Realtime dynamic lighting"
6615 msgstr "Динамични светлини в реално време"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6623 msgid "Realtime world lighting"
6624 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6627 msgid "Use normal maps"
6628 msgstr "Използване на карти на нормалите"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6631 msgid "Soft shadows"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6635 msgid "Fade corona according to visibility"
6636 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6643 msgid "Extra postprocessing effects"
6644 msgstr "Допълнителни ефекти"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6647 msgid "Motion blur:"
6648 msgstr "Размазани движения"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6655 msgid "Spawnpoint effects"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6667 msgid "No crosshair"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6673 msgstr "Според оръжието"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6676 msgid "Crosshair size:"
6677 msgstr "Размер на мерника:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6680 msgid "Crosshair alpha:"
6681 msgstr "Прозрачност на мерника:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6684 msgid "Crosshair color:"
6685 msgstr "Цвят на мерника:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6689 msgstr "Според здравето"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6692 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6693 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6700 msgid "Enable center crosshair dot"
6701 msgstr "Точка в средата"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6705 msgstr "Размер на точката:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6709 msgstr "Прозрачност на точката:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6713 msgstr "Цвят на точката:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6716 msgid "Use normal crosshair color"
6717 msgstr "Използване на нормален цвят:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6720 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6721 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6724 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6725 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6728 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6732 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6736 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6744 msgid "Fading speed:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6748 msgid "Side padding:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6752 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6756 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6761 msgstr "Пътни точки"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6764 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6773 msgid "Edge offset:"
6774 msgstr "Отместване на краищата:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6777 msgid "Fade when near the crosshair"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6786 msgstr "Горен пласт:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6790 msgstr "Коефициент:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6794 msgstr "Скорост на избледняване:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6797 msgid "Player Names"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6801 msgid "Show names above players"
6802 msgstr "Показване имената над играчите"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6805 msgid "Max distance:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6817 msgid "Only when near crosshair"
6818 msgstr "Само когато е близо до мерника"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6821 msgid "Display health and armor"
6822 msgstr "Показване на здраве и броня"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6825 msgid "Damage overlay:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6830 msgid "Enter HUD editor"
6831 msgstr "HUD редактор"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6834 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6835 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6838 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6839 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6846 msgid "Frag Information"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6850 msgid "Display information about killing sprees"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6854 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6858 msgid "Show spree information in centerprints"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6862 msgid "Show spree information in death messages"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6866 msgid "Sprees in info messages:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6870 msgid "SPREES^Disabled"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6886 msgid "Print on a seperate line"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6890 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6894 msgid "Add frag location to death messages when available"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6898 msgid "Gamemode Settings"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6902 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6906 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6916 msgid "Display console messages in the top left corner"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6920 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6924 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6928 msgid "Powerup notifications"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6932 msgid "Weapon centerprint notifications"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6936 msgid "Weapon info message notifications"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6944 msgid "Respawn countdown sounds"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6948 msgid "Killstreak sounds"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6952 msgid "Achievement sounds"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6964 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6968 msgid "Unavailable alpha:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6972 msgid "Unavailable color:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6976 msgid "GHOITEMS^Black"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6980 msgid "GHOITEMS^Dark"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6984 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6988 msgid "GHOITEMS^Normal"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6992 msgid "GHOITEMS^Blue"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7001 msgid "Force player models to mine"
7002 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7005 msgid "Force player colors to mine"
7006 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7009 msgid "Body fading:"
7010 msgstr "Избледняване на труповете:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7026 msgstr "GIBS^Повече"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7037 msgid "1st person perspective"
7038 msgstr "Перспектива от първо лице"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7041 msgid "Slide to third person upon death"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7045 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7046 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7049 msgid "Smooth the view while crouching"
7050 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7053 msgid "View waving while idle"
7054 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7057 msgid "View bobbing while walking around"
7058 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7061 msgid "3rd person perspective"
7062 msgstr "Перспектива от трето лице"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7065 msgid "Back distance"
7066 msgstr "Разстояние отзад"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7070 msgstr "Разстояние отгоре"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7073 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7074 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7077 msgid "Field of view:"
7078 msgstr "Зрително поле:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7081 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7089 msgid "ZOOM^Instant"
7090 msgstr "ZOOM^Моментално"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7097 msgid "Velocity zoom"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7101 msgid "Forward movement only"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7105 msgid "VZOOM^Factor"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7125 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7137 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7138 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7146 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7149 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7153 msgid "Draw 1st person weapon model"
7154 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7157 msgid "Gun model swaying"
7158 msgstr "Клатене на оръжието"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7161 msgid "Gun model bobbing"
7162 msgstr "Клатене на оръжието"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7165 msgid "Key Bindings"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7169 msgid "Change key..."
7170 msgstr "Промяна на клавиша..."
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7174 msgstr "Редактиране..."
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7189 msgid "Sensitivity:"
7190 msgstr "Чувствителност"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7193 msgid "Smooth aiming"
7194 msgstr "Плавно прицелване"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7197 msgid "Invert aiming"
7198 msgstr "Инвертиране на мишката"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7201 msgid "Use system mouse positioning"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7206 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7211 msgid "Disable system mouse acceleration"
7212 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7215 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7216 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7219 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7220 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7223 msgid "Jetpack on jump:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7227 msgid "JPJUMP^Disabled"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7241 msgid "Use joystick input"
7242 msgstr "Използване на джойстик"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7245 msgid "User defined key bind"
7246 msgstr "Потребителски клавиш"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7249 msgid "Command when pressed:"
7250 msgstr "Команда при натискане:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7253 msgid "Command when released:"
7254 msgstr "Команда при отпускане:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7269 msgid "Client UDP port:"
7270 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7294 msgstr "Широколентова"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7297 msgid "Input packets/s:"
7298 msgstr "Входящи пакети/с:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7301 msgid "Server queries/s:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7306 msgstr "Изтегляния:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7309 msgid "Speed (kB/s):"
7310 msgstr "Скорост (kB/s):"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7313 msgid "Local latency:"
7314 msgstr "Местно закъснение:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7317 msgid "Show netgraph"
7318 msgstr "Показване на мрежова графика"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7321 msgid "Client-side movement prediction"
7322 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7325 msgid "Movement error compensation"
7326 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7329 msgid "Use encryption (AES) when available"
7330 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7341 msgid "MAXFPS^5 fps"
7342 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7345 msgid "MAXFPS^10 fps"
7346 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7349 msgid "MAXFPS^20 fps"
7350 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7353 msgid "MAXFPS^30 fps"
7354 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7357 msgid "MAXFPS^40 fps"
7358 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7361 msgid "MAXFPS^50 fps"
7362 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7365 msgid "MAXFPS^60 fps"
7366 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7369 msgid "MAXFPS^70 fps"
7370 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7373 msgid "MAXFPS^100 fps"
7374 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7377 msgid "MAXFPS^125 fps"
7378 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7381 msgid "MAXFPS^200 fps"
7382 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7385 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7386 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7393 msgid "TRGT^Disabled"
7394 msgstr "TRGT^Изключено"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7398 msgstr "TRGT^30 к/сек"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7402 msgstr "TRGT^40 к/сек"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7406 msgstr "TRGT^50 к/сек"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7410 msgstr "TRGT^60 к/сек"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7413 msgid "TRGT^100 fps"
7414 msgstr "TRGT^100 к/сек"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7417 msgid "TRGT^125 fps"
7418 msgstr "TRGT^125 к/сек"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7421 msgid "TRGT^200 fps"
7422 msgstr "TRGT^200 к/сек"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7426 msgstr "Лимит за бездействие:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7429 msgid "IDLFPS^10 fps"
7430 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7433 msgid "IDLFPS^20 fps"
7434 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7437 msgid "IDLFPS^30 fps"
7438 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7441 msgid "IDLFPS^60 fps"
7442 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7446 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7449 msgid "Save processing time for other apps"
7450 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7453 msgid "Show frames per second"
7454 msgstr "Показване на кадри/сек."
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7457 msgid "Menu tooltips:"
7458 msgstr "Подсказки на менюто:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7461 msgid "TLTIP^Disabled"
7462 msgstr "DF^Изключени"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7465 msgid "TLTIP^Standard"
7466 msgstr "TLTIP^Стандартни"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7469 msgid "TLTIP^Advanced"
7470 msgstr "TLTIP^Разширени"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7473 msgid "Show current date and time"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7477 msgid "Enable developer mode"
7478 msgstr "Включване на режим за разработчици"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7481 msgid "Advanced settings..."
7482 msgstr "Разширени настройки..."
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7486 msgid "Factory reset"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7490 msgid "Advanced settings"
7491 msgstr "Допълнителни настройки"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7494 msgid "Cvar filter:"
7495 msgstr "Cvar филтър:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7510 msgid "Description:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7514 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7518 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7527 msgstr "Задаване на облик"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7530 msgid "Text Language"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7534 msgid "Set language"
7535 msgstr "Задаване на език"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7538 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7539 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7546 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7547 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7550 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7551 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7554 msgid "Disconnect now"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7558 msgid "Switch language"
7559 msgstr "Смяна на език"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7563 msgstr "Разделителна способност:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7566 msgid "Font/UI size:"
7567 msgstr "Размер на шрифта:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7570 msgid "SZ^Unreadable"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7575 msgstr "SZ^Микроскопичен"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7579 msgstr "SZ^Миниатюрен"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7599 msgstr "SZ^Гигантски"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7603 msgstr "SZ^Колосален"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7606 msgid "Color depth:"
7607 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7619 msgstr "На цял екран"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7622 msgid "Vertical Synchronization"
7623 msgstr "Вертикална синхронизация"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7626 msgid "Flip view horizontally"
7627 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7631 msgstr "Анизотропия:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7634 msgid "ANISO^Disabled"
7635 msgstr "ANISO^Изключена"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7656 msgid "Antialiasing:"
7657 msgstr "Заглаждане:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7664 msgid "High-quality frame buffer"
7665 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7668 msgid "Depth first:"
7669 msgstr "Първо дълбочината:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7673 msgstr "DF^Изключено"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7677 msgstr "DF^Околна среда"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7684 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7685 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7689 msgstr "VBO^Изключено"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7692 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7693 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7700 msgid "Vertices and Triangles"
7701 msgstr "Върхове и триъгълници"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7716 msgid "Contrast boost:"
7717 msgstr "Засилен контраст:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7721 msgstr "Наситеност:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7724 msgid "LIT^Ambient:"
7725 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7729 msgstr "Интензитет:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7732 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7733 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7736 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7737 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7740 msgid "Use GLSL to handle color control"
7741 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7744 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7745 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7748 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7749 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7752 msgid "Singleplayer"
7753 msgstr "Самостоятелна игра"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7756 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7757 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7764 msgid "Campaign Difficulty:"
7765 msgstr "Трудност на кампанията:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7773 msgstr "CSKL^Среден"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7777 msgstr "CSKL^Трудно"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7780 msgid "Start Singleplayer!"
7781 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7788 msgid "Team Selection"
7789 msgstr "Избор на отбор"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7792 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7793 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7813 msgstr "наблюдаване"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7820 msgid "free for all"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7824 msgid "Do not press this button again!"
7825 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7829 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7831 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
7832 "това да се случи отново.\n"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7836 msgid "%s's Xonotic Server"
7837 msgstr "%s Xonotic Сървър"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7841 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7844 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
7845 "да не може това да се случи отново.\n"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7852 msgid "<no model found>"
7853 msgstr "<не е намерен модел>"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7856 msgid "SLCAT^Favorites"
7857 msgstr "SLCAT^Любими"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7860 msgid "SLCAT^Recommended"
7861 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7864 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7865 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7868 msgid "SLCAT^Servers"
7869 msgstr "SLCAT^Сървъри"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7872 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7873 msgstr "SLCAT^Съревнование"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7876 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7877 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7880 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7881 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7884 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7888 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7889 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7901 msgstr "Име на хост"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7921 msgstr "VOL^Максимум"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7925 msgstr "VOL^Изключен"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7958 msgid "PART^Ultimate"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7963 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7964 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7980 msgid "PART^Instant"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8040 msgid "Time_Played:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8044 msgid "Favorite_Map:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8064 msgid "%s_Percentile:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8069 msgid "%s_Favorite_Map:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8074 msgid "%d (unranked)"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8080 "Update can be downloaded at:\n"
8083 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8087 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8088 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8092 msgid "^1%s TEST BUILD"
8093 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8097 msgid "Update to %s now!"
8098 msgstr "Обновете до %s сега!"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8102 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8103 "^1Expect visual problems.\n"
8105 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
8106 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8110 msgstr "Използване на стандартен"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8114 msgstr "Цвят на отбора:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8117 msgid "Enable panel"
8118 msgstr "Включване на панела"