]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into Mario/status_effects_extended
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:891
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:896
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:901
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1482 msgid "Strength"
1483 msgstr "Сила"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1487 msgid "Shield"
1488 msgstr "Щит"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 #, no-c-format
1492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1493 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1496 msgid "It's your turn"
1497 msgstr "Твой ред е."
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1501 msgid "Quit"
1502 msgstr "Изход"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1505 msgid "Invite"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1509 msgid "Current Game"
1510 msgstr "Текуща Игра"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1513 msgid "Exit Menu"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1518 msgid "Create"
1519 msgstr "Създаване"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1522 msgid "Join"
1523 msgstr "Присъединяване"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1526 msgid "Minigames"
1527 msgstr "Малки игри"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1530 msgid "Minigame message"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1534 msgid "Bulldozer"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgid "Game over!"
1541 msgstr "Играта свърши!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1544 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr "Успех следващия път!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr "Следващо Ниво"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr "Рестарт"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr "Редактор"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Запазване"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr "Равенство"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr "Ти загуби играта!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr "Ти печелиш!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "ИИ"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1663 msgid "Start Match"
1664 msgstr "Стартирай Мач"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Add AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Remove AI player"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1675 msgid "Push-Pull"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr "Следващ Мач"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr "Няма повече валидни хода"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr "Солова Игра"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr "Mage"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr "Shambler"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr "Spider"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Wyvern"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Zombie"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1785 msgid "Speed"
1786 msgstr "Скорост"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Вампир"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr "Скок"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Invisible"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr "Късмет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Цвят:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Допълнителен живот"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1882 msgid "Invisibility"
1883 msgstr "Невидимост"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1886 msgid "Napalm grenade"
1887 msgstr "Напалмова граната"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgid "Ice grenade"
1891 msgstr "Ледена граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1894 msgid "Translocate grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1898 msgid "Spawn grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Heal grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1906 msgid "Monster grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1910 msgid "Entrap grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1914 msgid "Veil grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1918 msgid "Grenade"
1919 msgstr "Граната"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1922 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1926 msgid "Overkill MachineGun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1930 msgid "Overkill Nex"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1934 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1938 msgid "Overkill Shotgun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1942 msgid "Burning"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1946 msgid "Superweapons"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1950 msgid "Waypoint"
1951 msgstr "Плоча"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1954 msgid "Help me!"
1955 msgstr "Помогни ми!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1958 msgid "Here"
1959 msgstr "Тук"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1962 msgid "DANGER"
1963 msgstr "ОПАСНОСТ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 msgid "Frozen!"
1967 msgstr "Замръзен!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1970 msgid "Reviving"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 msgid "Item"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "КПП"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Финал"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Старт"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Защитавай"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Унищожи"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Бутни"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Знаменосец"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Вражески знаменосец"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Изпуснато знаме"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2017 msgid "White base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Червена база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Синя база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Контролен пункт"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Изпуснат ключ"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Ключоносител"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Бягай тук"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Топка"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Притежател на топката"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Гол"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Генератор"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Оръжие"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Чудовище"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Возило"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Нарушител!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Заплют"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2131 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2150 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2177 msgid ""
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "base"
2180 msgstr ""
2181 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2182 "в базата"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2192 "itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2195 "секудни"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2239 #, c-format
2240 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2241 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2244 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2245 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2248 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2256 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2257 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2354 "пространството%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2372 "експлодира%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2400 "%s^K1 %s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2408 "%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2425 "експлодира%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2582 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGРунда е равен"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid ""
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3000 msgstr ""
3001 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3002 "допустими наблюдатели."
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3048 "and will be lost."
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3051 "записан."
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 "lost."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 msgstr ""
3082 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3083 "зяпачите не са позволени за момента!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3105 "^F2Xonotic %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3118 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119 msgstr ""
3120 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3121 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3338 "%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3379 "Rifle %s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3447 msgid "^F4You are now alone!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3451 msgid "^BGYou are attacking!"
3452 msgstr "^BGВие атакувате!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3455 msgid "^BGYou are defending!"
3456 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3464 msgid "^F4Begin!"
3465 msgstr "^F4Начало!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3468 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3472 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3476 msgid "^F4Round cannot start"
3477 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3480 msgid "^F2Don't camp!"
3481 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3484 msgid ""
3485 "^BGYou are now free.\n"
3486 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3487 "^BGif you think you will succeed."
3488 msgstr ""
3489 "^BGСега сте свободен.\n"
3490 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3491 "^BGако симислите, че ще успеете."
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3494 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3498 msgid ""
3499 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3500 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3501 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3505 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3509 msgid "^BGYou captured the flag!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3515 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3530 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3545 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3558 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3562 msgid "^BGYou got the flag!"
3563 msgstr "^BGТи взе флага!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3626 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3630 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3634 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3635 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3638 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3639 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3693 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3711 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3718 "You are now on: %s"
3719 msgstr ""
3720 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3721 "Сега сте в: %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3724 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3728 msgid "^K1Die camper!"
3729 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3732 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3733 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3736 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3737 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1You were %s"
3742 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3745 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3746 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3749 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3750 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3753 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3754 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3757 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3758 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3761 msgid "^K1You fragged yourself!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1You need to be more careful!"
3766 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3769 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3770 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3773 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3774 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3777 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3778 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3781 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3782 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3785 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3786 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3789 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3793 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3797 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3801 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3805 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3806 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3809 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3810 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3813 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3814 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3817 msgid "^K1You need to preserve your health"
3818 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3821 msgid "^K1You became a shooting star!"
3822 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3825 msgid "^K1You melted away in slime!"
3826 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3829 msgid "^K1You committed suicide!"
3830 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3833 msgid "^K1You ended it all!"
3834 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3837 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3838 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou are now on: %s"
3843 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3846 msgid "^K1You died in an accident!"
3847 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3851 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3854 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3855 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3859 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3863 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3866 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3867 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3871 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3875 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3878 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3879 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3882 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3883 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3887 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3891 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3894 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3895 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3899 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3902 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3903 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3906 msgid "^K1Watch your step!"
3907 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3930 msgid ""
3931 "^K1Stop idling!\n"
3932 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3933 msgstr ""
3934 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3935 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3938 msgid ""
3939 "^K1Stop idling!\n"
3940 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3954 msgid "^BGDoor unlocked!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3958 #, c-format
3959 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3965 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3968 msgid "^K3You revived yourself"
3969 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3982 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3986 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3990 msgid "^K1You froze yourself"
3991 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3994 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3995 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1A %s has arrived!"
4000 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4007 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4011 msgid ""
4012 "^K1No spawnpoints available!\n"
4013 "Hope your team can fix it..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1Няма свободни места!\n"
4016 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4019 msgid ""
4020 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4021 "The player limit reached maximum capacity."
4022 msgstr ""
4023 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4024 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4027 msgid "^BGYou picked up the ball"
4028 msgstr "^BGВие получихте топката"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4031 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4032 msgstr ""
4033 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4034 "точки!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4037 msgid ""
4038 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4039 "Help the key carriers to meet!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4042 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4045 msgid ""
4046 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4047 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4048 msgstr ""
4049 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4050 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4053 msgid ""
4054 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4055 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4056 msgstr ""
4057 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4058 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4061 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4062 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4065 msgid "^BGScanning frequency range..."
4066 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4069 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4070 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4073 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "^BGWaiting for players to join...\n"
4080 "Need active players for: %s"
4081 msgstr ""
4082 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4083 "Необходими активни играчи за: %s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4088 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4091 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4095 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4096 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4099 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4100 msgstr ""
4101 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4104 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4105 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4108 #, c-format
4109 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4110 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4113 #, c-format
4114 msgid "Level %s: "
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4126 "Next weapon: ^F1%s"
4127 msgstr ""
4128 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4129 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4134 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4142 msgid "^BGYou captured a control point"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4146 #, c-format
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4155 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4159 msgid ""
4160 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4161 "^F2Capture some control points to unshield it"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4165 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4169 msgid ""
4170 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4171 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep fragging until we have a winner!"
4188 msgstr ""
4189 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4190 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "Keep scoring until we have a winner!"
4196 msgstr ""
4197 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4198 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "\n"
4204 "Generators are now decaying.\n"
4205 "The more control points your team holds,\n"
4206 "the faster the enemy generator decays"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4214 msgstr ""
4215 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4216 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4219 msgid "^K1In^BG-portal created"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4223 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4227 msgid "^F1Portal creation failed"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4232 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4235 msgid "^F2Strength has worn off"
4236 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4239 msgid "^F2Shield surrounds you"
4240 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 msgid "^F2Shield has worn off"
4244 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4247 msgid "^F2You are on speed"
4248 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4251 msgid "^F2Speed has worn off"
4252 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4255 msgid "^F2You are invisible"
4256 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4259 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4260 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4263 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4264 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4267 msgid "^BGSequence completed!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4271 msgid "^BGThere are more to go..."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4280 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4281 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4284 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4285 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4288 msgid "^F2You now have a superweapon"
4289 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4292 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4293 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4296 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4297 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4300 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4304 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4308 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4309 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4312 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4313 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4316 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4335 msgid ""
4336 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4337 "^F4Stop them!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4341 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4345 #, c-format
4346 msgid " (near %s)"
4347 msgstr "(около %s)"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4350 msgid "primary"
4351 msgstr "първично"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4354 msgid "secondary"
4355 msgstr "вторично"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4358 msgid "point"
4359 msgstr "точка"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4362 msgid "points"
4363 msgstr "точки"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4366 msgid "drop flag"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4370 msgid "throw nade"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4384 msgid "TRIPLE FRAG! "
4385 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4398 msgid "RAGE! "
4399 msgstr "ЯРОСТ!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4412 msgid "MASSACRE! "
4413 msgstr "КЛАНЕ!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4426 msgid "MAYHEM! "
4427 msgstr "КЛАННИЦА!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4440 msgid "BERSERKER! "
4441 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4454 msgid "CARNAGE! "
4455 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4468 msgid "ARMAGEDDON! "
4469 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4472 #, c-format
4473 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4474 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4477 #, c-format
4478 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4479 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "(^F4Dead^BG)%s"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4500 #, c-format
4501 msgid "%d score spree! "
4502 msgstr "Поредност от %d точки!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4505 #, c-format
4506 msgid "%d frag spree! "
4507 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4510 msgid "First blood! "
4511 msgstr "Първа кръв!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4514 msgid "First score! "
4515 msgstr "Първа точка!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4518 msgid "First casualty! "
4519 msgstr "Пръв инцидент!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4522 msgid "First victim! "
4523 msgstr "Първа жертва!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4546 #, c-format
4547 msgid ", ending their %d frag spree"
4548 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4551 #, c-format
4552 msgid ", ending their %d score spree"
4553 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4556 #, c-format
4557 msgid ", losing their %d frag spree"
4558 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4561 #, c-format
4562 msgid ", losing their %d score spree"
4563 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4566 #, c-format
4567 msgid " with %d %s"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4571 msgid "TEAM^Red"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4575 msgid "TEAM^Blue"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4579 msgid "TEAM^Yellow"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4583 msgid "TEAM^Pink"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4587 msgid "Team"
4588 msgstr "Отбор"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4591 msgid "Neutral"
4592 msgstr "Неутрален"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4595 msgid "KEY^Red"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4599 msgid "KEY^Blue"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4603 msgid "KEY^Yellow"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4607 msgid "KEY^Pink"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4611 msgid "FLAG^Red"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4615 msgid "FLAG^Blue"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4619 msgid "FLAG^Yellow"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4623 msgid "FLAG^Pink"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4627 msgid "GENERATOR^Red"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4631 msgid "GENERATOR^Blue"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4635 msgid "GENERATOR^Yellow"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4639 msgid "GENERATOR^Pink"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4643 #, c-format
4644 msgid "%s under attack!"
4645 msgstr "%s е атакуван!"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4648 msgid "Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4652 msgid "eWheel Turret"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4656 msgid "eWheel"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4660 msgid "FLAC Cannon"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4664 msgid "FLAC"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4668 msgid "Fusion Reactor"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4672 msgid "Hellion Missile Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4676 msgid "Hellion"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4680 msgid "Hunter-Killer Turret"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4684 msgid "Hunter-Killer"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4688 msgid "Machinegun Turret"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4692 msgid "Machinegun"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4696 msgid "MLRS Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4700 msgid "MLRS"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4704 msgid "Phaser Cannon"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4708 msgid "Phaser"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4712 msgid "Plasma Cannon"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4716 msgid "Dual plasma"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4720 msgid "Dual Plasma Cannon"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4724 msgid "Plasma"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4729 msgid "Tesla Coil"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4733 msgid "Walker Turret"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4737 msgid "Walker"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4741 msgid "Male"
4742 msgstr "Мъжки"
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4745 msgid "Female"
4746 msgstr "Женски"
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4749 msgid "Undisclosed"
4750 msgstr "Запазен в тайна"
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4753 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4757 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4761 msgid "TAB"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4765 #, c-format
4766 msgid "ENTER"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4770 msgid "ESCAPE"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4774 msgid "SPACE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4778 msgid "BACKSPACE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4782 #, c-format
4783 msgid "UPARROW"
4784 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4787 #, c-format
4788 msgid "DOWNARROW"
4789 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4792 #, c-format
4793 msgid "LEFTARROW"
4794 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4797 #, c-format
4798 msgid "RIGHTARROW"
4799 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4802 msgid "ALT"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4806 msgid "CTRL"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4810 msgid "SHIFT"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4814 #, c-format
4815 msgid "INS"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4819 #, c-format
4820 msgid "DEL"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4824 #, c-format
4825 msgid "PGDN"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4829 #, c-format
4830 msgid "PGUP"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4834 #, c-format
4835 msgid "HOME"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4839 #, c-format
4840 msgid "END"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4844 msgid "PAUSE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4848 msgid "NUMLOCK"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4852 msgid "CAPSLOCK"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4856 msgid "SCROLLOCK"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4860 msgid "SEMICOLON"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4864 msgid "TILDE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4868 msgid "BACKQUOTE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4872 msgid "QUOTE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4876 msgid "APOSTROPHE"
4877 msgstr "АПОСТРОФ"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4880 msgid "BACKSLASH"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4884 #, c-format
4885 msgid "F%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4889 #, c-format
4890 msgid "KP_%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4902 #, c-format
4903 msgid "KP_%s"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4907 #, c-format
4908 msgid "PERIOD"
4909 msgstr "ТОЧКА"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4912 #, c-format
4913 msgid "DIVIDE"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4917 #, c-format
4918 msgid "SLASH"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4922 #, c-format
4923 msgid "MULTIPLY"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4927 #, c-format
4928 msgid "MINUS"
4929 msgstr "МИНУС"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4932 #, c-format
4933 msgid "PLUS"
4934 msgstr "ПЛЮС"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4937 #, c-format
4938 msgid "EQUALS"
4939 msgstr "РАВНО"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4942 msgid "PRINTSCREEN"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4946 #, c-format
4947 msgid "MOUSE%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4951 msgid "MWHEELUP"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4955 msgid "MWHEELDOWN"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4959 #, c-format
4960 msgid "JOY%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4964 #, c-format
4965 msgid "AUX%d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4969 #, c-format
4970 msgid "DPAD_UP"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4983 #, c-format
4984 msgid "X360_%s"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_DOWN"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_LEFT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4998 #, c-format
4999 msgid "DPAD_RIGHT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5003 #, c-format
5004 msgid "START"
5005 msgstr "СТАРТ"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5008 #, c-format
5009 msgid "BACK"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_SHOULDER"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_TRIGGER"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5084 #, c-format
5085 msgid "JOY_%s"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5089 #, c-format
5090 msgid "UP"
5091 msgstr "НАГОРЕ"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5094 #, c-format
5095 msgid "DOWN"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5109 #, c-format
5110 msgid "MIDINOTE%d"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5114 #, c-format
5115 msgid "Press %s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5119 msgid "No right gunner!"
5120 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5123 msgid "No left gunner!"
5124 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5127 msgid "Bumblebee"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5131 msgid "Racer"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5135 msgid "Racer cannon"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5139 msgid "Raptor"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5143 msgid "Raptor cannon"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5147 msgid "Raptor bomb"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5151 msgid "Raptor flare"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5155 msgid "Spiderbot"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5159 msgid "Arc"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5163 msgid "Blaster"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5167 msgid "Crylink"
5168 msgstr "Crylink"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5171 msgid "Devastator"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5175 msgid "Electro"
5176 msgstr "Electro"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5179 msgid "Fireball"
5180 msgstr "Огнена топка"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5183 msgid "Hagar"
5184 msgstr "Hagar"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5187 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5188 msgstr "Лазерно оръдие"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5192 msgid "Grappling Hook"
5193 msgstr "Кука"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5196 msgid "MachineGun"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5200 msgid "Mine Layer"
5201 msgstr "Mine Layer"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5204 msgid "Mortar"
5205 msgstr "Минохвъргачка"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5208 msgid "Port-O-Launch"
5209 msgstr "Port-O-Launch"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5212 msgid "Rifle"
5213 msgstr "Винтовка"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5216 msgid "T.A.G. Seeker"
5217 msgstr "T.A.G. Seeker"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5220 msgid "Shockwave"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5224 msgid "Shotgun"
5225 msgstr "Пушка"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5228 #, no-c-format
5229 msgid "@!#%'n Tuba"
5230 msgstr "@!#%'n Tuba"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5233 msgid "Vaporizer"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5237 msgid "Vortex"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_DEC^%s years"
5243 msgstr "CI_DEC^%s години"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_ZER^%d years"
5248 msgstr "CI_ZER^%d години"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_FIR^%d year"
5253 msgstr "CI_FIR^%d година"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_SEC^%d years"
5258 msgstr "CI_SEC^%d години"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_THI^%d years"
5263 msgstr "CI_THI^%d години"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_MUL^%d years"
5268 msgstr "CI_MUL^%d години"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5273 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5278 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_FIR^%d week"
5283 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5288 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_THI^%d weeks"
5293 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5298 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s days"
5303 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d days"
5308 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d day"
5313 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d days"
5318 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d days"
5323 msgstr "CI_THI^%d дни"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d days"
5328 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s hours"
5333 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d hours"
5338 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d hour"
5343 msgstr "CI_FIR^%d час"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d hours"
5348 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d hours"
5353 msgstr "CI_THI^%d часа"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d hours"
5358 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5363 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5368 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d minute"
5373 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5378 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d minutes"
5383 msgstr "CI_THI^%d минути"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5388 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5393 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5398 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d second"
5403 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5408 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d seconds"
5413 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5418 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5421 #, c-format
5422 msgid "%dst"
5423 msgstr "%dви"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5426 #, c-format
5427 msgid "%dnd"
5428 msgstr "%dри"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5431 #, c-format
5432 msgid "%drd"
5433 msgstr "%dти"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5436 #, c-format
5437 msgid "%dth"
5438 msgstr "%dти"
5439
5440 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5441 msgid "No description"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5448 "please file an issue."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5452 #, c-format
5453 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5457 #, c-format
5458 msgid "%02d:%02d:%02d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5462 #, c-format
5463 msgid "Item %d"
5464 msgstr "Елемент %d"
5465
5466 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5470 msgid "Custom"
5471 msgstr "Потребителски"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5474 msgid "Core Team"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5478 msgid "Extended Team"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5482 msgid "Website"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5486 msgid "Stats"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5490 msgid "Art"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5494 msgid "Animation"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5498 msgid "Level Design"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5502 msgid "Music / Sound FX"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5506 msgid "Game Code"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5510 msgid "Marketing / PR"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5514 msgid "Legal"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5518 msgid "Game Engine"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5522 msgid "Engine Additions"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5526 msgid "Compiler"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5530 msgid "Other Active Contributors"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5534 msgid "Translators"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5538 msgid "Asturian"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5542 msgid "Belarusian"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5546 msgid "Bulgarian"
5547 msgstr "Български"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5550 msgid "Chinese (China)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5554 msgid "Chinese (Taiwan)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5558 msgid "Cornish"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5562 msgid "Czech"
5563 msgstr "Чешки"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5566 msgid "Dutch"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5570 msgid "English (Australia)"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5574 msgid "Finnish"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5578 msgid "French"
5579 msgstr "Френски"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5582 msgid "German"
5583 msgstr "Немски"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5586 msgid "Greek"
5587 msgstr "Гръцки"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5590 msgid "Hungarian"
5591 msgstr "Унгарски"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5594 msgid "Irish"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5598 msgid "Italian"
5599 msgstr "Италиански"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5602 msgid "Japanese"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5606 msgid "Kazakh"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5610 msgid "Korean"
5611 msgstr "Корейски"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5614 msgid "Polish"
5615 msgstr "Полски"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5618 msgid "Portuguese"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5622 msgid "Romanian"
5623 msgstr "Румънски"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5626 msgid "Russian"
5627 msgstr "Руски"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5630 msgid "Scottish Gaelic"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5634 msgid "Serbian"
5635 msgstr "Сръбски"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5638 msgid "Spanish"
5639 msgstr "Испански"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5642 msgid "Swedish"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5646 msgid "Ukrainian"
5647 msgstr "Украински"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5650 msgid "Past Contributors"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5654 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5655 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5658 msgid "will not be saved"
5659 msgstr "няма да се запази"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5662 msgid "will be saved to config.cfg"
5663 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5666 msgid "private"
5667 msgstr "частен"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5670 msgid "engine setting"
5671 msgstr "настройки на енджина"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5674 msgid "read only"
5675 msgstr "само за четене"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5683 msgid "OK"
5684 msgstr "Добре"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5687 msgid "Credits"
5688 msgstr "Заслуги"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5691 msgid "The Xonotic credits"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5695 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5699 msgid "I would disconnect from server..."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5703 msgid "I would play more!"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5709 msgid "Disconnect"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5713 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5717 msgid ""
5718 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5719 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5720 "menu system."
5721 msgstr ""
5722 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5723 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5727 msgid "Name:"
5728 msgstr "Име:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5732 msgid "Name under which you will appear in the game"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5736 msgid "Text language:"
5737 msgstr "Език на текста:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5740 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5741 msgstr ""
5742 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5745 msgid "Undecided"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5749 msgid ""
5750 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5751 "menu"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5755 msgid "Save settings"
5756 msgstr "Запазване на настройките"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5759 msgid "Welcome"
5760 msgstr "Добре дошли"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5763 msgid "Ammunition display:"
5764 msgstr "Показване на амунициите:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5767 msgid "Show only current ammo type"
5768 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5772 msgid "Noncurrent alpha:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5777 msgid "Noncurrent scale:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5782 msgid "Align icon:"
5783 msgstr "Подравняване на иконата:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5794 msgid "Left"
5795 msgstr "Ляво"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5806 msgid "Right"
5807 msgstr "Дясно"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5810 msgid "Ammo Panel"
5811 msgstr "Панел за амуниции"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5814 msgid "Message duration:"
5815 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5818 msgid "Fade time:"
5819 msgstr "Време за избледняване:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5822 msgid "Flip messages order"
5823 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5827 msgid "Text alignment:"
5828 msgstr "Подравняване на текста:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5833 msgid "Center"
5834 msgstr "Център"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5837 msgid "Font scale:"
5838 msgstr "Размер на шрифта:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5841 msgid "Centerprint Panel"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5845 msgid "Chat entries:"
5846 msgstr "Записи в чата:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5849 msgid "Chat size:"
5850 msgstr "Размер на чата:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5853 msgid "Chat lifetime:"
5854 msgstr "Време за видимост на чата:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5857 msgid "Chat beep sound"
5858 msgstr "Звук за чат-а"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5861 msgid "Chat Panel"
5862 msgstr "Чат панел"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5865 msgid "Engine info:"
5866 msgstr "Информация за енджина:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5869 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5870 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5873 msgid "Engine Info Panel"
5874 msgstr "Панел с информация за енджина"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5877 msgid "Combine health and armor"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5883 msgid "Enable status bar"
5884 msgstr "Включване на лентата за статус"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5888 msgid "Status bar alignment:"
5889 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5895 msgid "Inward"
5896 msgstr "Навътре"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5902 msgid "Outward"
5903 msgstr "Навън"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5907 msgid "Icon alignment:"
5908 msgstr "Подравняване на иконите:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5911 msgid "Flip health and armor positions"
5912 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5915 msgid "Health/Armor Panel"
5916 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5919 msgid "Info messages:"
5920 msgstr "Информационни съобщения:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5923 msgid "Flip align"
5924 msgstr "Обратно подравняване"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5927 msgid "Info Messages Panel"
5928 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5941 msgid "Disable"
5942 msgstr "Забраняване"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5946 msgid "Enable spectating"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5950 msgid "Enable even playing in warmup"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5954 msgid "Reduced"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5958 msgid "Text/icon ratio:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5962 msgid "Hide spawned items"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5966 msgid "Hide big armor and health"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5970 msgid "Dynamic size"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5974 msgid "Items Time Panel"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5978 msgid "Mod Icons Panel"
5979 msgstr "Панел с икони на модовете"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5982 msgid "Notifications:"
5983 msgstr "Уведомления:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5986 msgid "Also print notifications to the console"
5987 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5990 msgid "Flip notify order"
5991 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5994 msgid "Entry lifetime:"
5995 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5998 msgid "Entry fadetime:"
5999 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6002 msgid "Notification Panel"
6003 msgstr "Панел за уведомления"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6008 msgid "Enable"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6013 msgid "Enable even observing"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6018 msgid "Enable only in Race/CTS"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6022 msgid "Status bar"
6023 msgstr "Лента за статуса"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6027 msgid "Left align"
6028 msgstr "Подравняване вляво"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6032 msgid "Right align"
6033 msgstr "Подравняване вдясно"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6036 msgid "Inward align"
6037 msgstr "Подравняване навътре"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6040 msgid "Outward align"
6041 msgstr "Подръвняване навън"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6044 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6045 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6048 msgid "Speed:"
6049 msgstr "Скорост:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6052 msgid "Include vertical speed"
6053 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6056 msgid "Speed unit:"
6057 msgstr "Единица за скорост:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6060 msgid "Show"
6061 msgstr "Показване"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6064 msgid "Top speed"
6065 msgstr "Максимална скорост"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6068 msgid "Acceleration:"
6069 msgstr "Ускорение:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6072 msgid "Include vertical acceleration"
6073 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6076 msgid "Physics Panel"
6077 msgstr "Панел за физика"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6080 msgid "Powerups Panel"
6081 msgstr "Панел с бонуси!"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6085 msgid "Always enable"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6089 msgid "Forced aspect:"
6090 msgstr "Принудително съотношение:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6093 msgid "Pressed Keys Panel"
6094 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6097 msgid "Quick Menu Panel"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6101 msgid "Race Timer Panel"
6102 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6105 msgid "Enable in team games"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6109 msgid "Radar:"
6110 msgstr "Радар:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6122 msgid "Alpha:"
6123 msgstr "Прозрачност:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6126 msgid "Rotation:"
6127 msgstr "Завъртане:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6130 msgid "Forward"
6131 msgstr "Напред"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6134 msgid "West"
6135 msgstr "Запад"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6138 msgid "South"
6139 msgstr "Юг"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6142 msgid "East"
6143 msgstr "Изток"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6146 msgid "North"
6147 msgstr "Север"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6150 msgid "Scale:"
6151 msgstr "Скала:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6154 msgid "Zoom mode:"
6155 msgstr "Режим на увеличение:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6158 msgid "Zoomed in"
6159 msgstr "С увеличение"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6162 msgid "Zoomed out"
6163 msgstr "Без увеличение"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6166 msgid "Always zoomed"
6167 msgstr "Винаги с увеличение"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6170 msgid "Never zoomed"
6171 msgstr "Винаги без увеличение"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6174 msgid "Radar Panel"
6175 msgstr "Радарен панел"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6178 msgid "Score:"
6179 msgstr "Резултат:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6182 msgid "Rankings:"
6183 msgstr "Класирания:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6187 msgid "Off"
6188 msgstr "Изключено"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6191 msgid "And me"
6192 msgstr "И аз"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6195 msgid "Pure"
6196 msgstr "Чист"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6199 msgid "Score Panel"
6200 msgstr "Панел с резултати"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6203 msgid "StrafeHUD mode:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6207 msgid "View angle centered"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6211 msgid "Velocity angle centered"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6215 msgid "StrafeHUD style:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6219 msgid "no styling"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6223 msgid "progress bar"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6227 msgid "gradient"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6231 msgid "Demo mode"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6235 msgid "Range:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6239 msgid "Center panel"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6243 msgid "Reset colors"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6247 msgid "Strafe bar:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6251 msgid "Angle indicator:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6256 msgid "Neutral:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6261 msgid "Good:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6266 msgid "Overturn:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6270 msgid "Switch indicators:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6274 msgid "Direction caps:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6278 msgid "Active:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6282 msgid "Inactive:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6286 msgid "StrafeHUD Panel"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6290 msgid "Timer:"
6291 msgstr "Таймер"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6294 msgid "Show elapsed time"
6295 msgstr "Показване на изминалото време"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6298 msgid "Timer Panel"
6299 msgstr "Панел с таймер"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6302 msgid "Alpha after voting:"
6303 msgstr "Алфа след гласуване:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6306 msgid "Vote Panel"
6307 msgstr "Панел за гласуване"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6310 msgid "Fade out after:"
6311 msgstr "Избледняване след:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6317 msgid "Never"
6318 msgstr "Никога"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6321 #, c-format
6322 msgid "%ds"
6323 msgstr "%ds"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6326 msgid "Fade effect:"
6327 msgstr "Ефект за избледняване:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6330 msgid "EF^None"
6331 msgstr "EF^Без"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6334 msgid "Alpha"
6335 msgstr "Прозрачност"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6338 msgid "Slide"
6339 msgstr "Приплъзване"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6342 msgid "EF^Both"
6343 msgstr "EF^И двата"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6346 msgid "Weapon icons:"
6347 msgstr "Икони за оръжията:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6350 msgid "Show only owned weapons"
6351 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6354 msgid "Show weapon ID as:"
6355 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6358 msgid "SHOWAS^None"
6359 msgstr "SHOWAS^Никак"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6362 msgid "Number"
6363 msgstr "Номер"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6366 msgid "Bind"
6367 msgstr "Задаване"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6370 msgid "Weapon ID scale:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6374 msgid "Show Accuracy"
6375 msgstr "Показване на точност"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6378 msgid "Show Ammo"
6379 msgstr "Показване на амуниции"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6382 msgid "Ammo bar alpha:"
6383 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6386 msgid "Ammo bar color:"
6387 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6390 msgid "Weapons Panel"
6391 msgstr "Панел за оръжията"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6394 msgid "HUD skins"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6403 msgid "Filter:"
6404 msgstr "Филтър"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6410 msgid "Refresh"
6411 msgstr "Обнови"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6415 msgid "Set skin"
6416 msgstr "Задаване на облик"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6419 msgid "Save current skin"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6423 msgid "Panel background defaults:"
6424 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6428 msgid "Background:"
6429 msgstr "Фон:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6433 msgid "Border size:"
6434 msgstr "Размер на рамката:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6438 msgid "Team color:"
6439 msgstr "Отборен цвят:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6443 msgid "Test team color in configure mode"
6444 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6448 msgid "Padding:"
6449 msgstr "Отстояние:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6452 msgid "HUD Dock:"
6453 msgstr "HUD Док:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6456 msgid "DOCK^Disabled"
6457 msgstr "DOCK^Изключен"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6460 msgid "DOCK^Small"
6461 msgstr "DOCK^Малък"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6464 msgid "DOCK^Medium"
6465 msgstr "DOCK^Среден"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6468 msgid "DOCK^Large"
6469 msgstr "DOCK^Голям"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6472 msgid "Grid settings:"
6473 msgstr "Настройка на мрежата:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6476 msgid "Snap panels to grid"
6477 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6480 msgid "Grid size:"
6481 msgstr "Размер на мрежата:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6484 msgid "X:"
6485 msgstr "X:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6488 msgid "Y:"
6489 msgstr "Y:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6492 msgid "Exit setup"
6493 msgstr "Изход от настройките"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6496 msgid "Panel HUD Setup"
6497 msgstr "Настройка на HUD панела"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6500 msgid "Monster:"
6501 msgstr "Чудовище:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6505 msgid "Spawn"
6506 msgstr "Прераждане"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6509 msgid "Remove"
6510 msgstr "Премахване"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6513 msgid "Move target:"
6514 msgstr "Премести цел:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6517 msgid "Follow"
6518 msgstr "Следвай"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6521 msgid "Wander"
6522 msgstr "Скитничество"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6525 msgid "Spawnpoint"
6526 msgstr "Място на включване"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6529 msgid "No moving"
6530 msgstr "Без движение"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6533 msgid "Colors:"
6534 msgstr "Цветове:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6538 msgid "Set skin:"
6539 msgstr "Задаване на облик:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6542 msgid "Monster Tools"
6543 msgstr "Чудовищни средства"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6546 msgid "Servers"
6547 msgstr "Сървъри"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6550 msgid "Find servers to play on"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6554 msgid "Host your own game"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6558 msgid "Media"
6559 msgstr "Медия"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6562 msgid "Profile"
6563 msgstr "Профил"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6566 msgid "Multiplayer"
6567 msgstr "Мрежова игра"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6570 msgid ""
6571 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6572 "settings"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6580 msgid "Default"
6581 msgstr "По подразбиране"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6585 msgid "Unlimited"
6586 msgstr "Неограничен"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6589 msgid "Gametype"
6590 msgstr "Режим на игра"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6593 msgid "Time limit:"
6594 msgstr "Времеви лимит:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6597 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6601 #, c-format
6602 msgid "%d minutes"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6606 msgid "TIMLIM^Default"
6607 msgstr "По подразбиране"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6611 msgid "1 minute"
6612 msgstr "1 минута"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6615 msgid "TIMLIM^Infinite"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6619 msgid "Teams:"
6620 msgstr "Отбори:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6623 msgid "2 teams"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6627 msgid "3 teams"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6631 msgid "4 teams"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6635 msgid "Player slots:"
6636 msgstr "Брой играчи:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6639 msgid ""
6640 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6641 "at once"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6645 msgid "Number of bots:"
6646 msgstr "Брой ботове:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6649 msgid "Amount of bots on your server"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6653 msgid "Bot skill:"
6654 msgstr "Умения на ботовете:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6657 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6661 msgid "Botlike"
6662 msgstr "Като бот"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6665 msgid "Beginner"
6666 msgstr "Начинаещ"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6669 msgid "You will win"
6670 msgstr "Ти ще спечелиш"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6673 msgid "You can win"
6674 msgstr "Ти може да спечелиш"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6677 msgid "You might win"
6678 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6681 msgid "Advanced"
6682 msgstr "Напреднал"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6685 msgid "Expert"
6686 msgstr "Експерт"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6689 msgid "Pro"
6690 msgstr "Професионалист"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6693 msgid "Assassin"
6694 msgstr "Наемен убиец"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6697 msgid "Unhuman"
6698 msgstr "Нечовек"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6701 msgid "Godlike"
6702 msgstr "Господ"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6705 msgid "Mutators..."
6706 msgstr "Мутатори..."
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6709 msgid "Mutators and weapon arenas"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6713 msgid "Maplist"
6714 msgstr "Списък с карти"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6717 msgid ""
6718 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6719 "Delete to clear; Enter when done."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6723 msgid "Add shown"
6724 msgstr "Добави показаните"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6727 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6728 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6731 msgid "Remove shown"
6732 msgstr "Премахни показаните"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6735 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6736 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6739 msgid "Add all"
6740 msgstr "Добави всички"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6743 msgid "Add every available map to your selection"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6747 msgid "Remove all"
6748 msgstr "Премахни всички"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6751 msgid "Remove all the maps from your selection"
6752 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6755 msgid "Start Multiplayer!"
6756 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6759 msgid "Title:"
6760 msgstr "Име:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6763 msgid "Author:"
6764 msgstr "Автор:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6767 msgid "Game types:"
6768 msgstr "Режими на игра:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6772 msgid "Close"
6773 msgstr "Затваряне"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6776 msgid "MAP^Play"
6777 msgstr "MAP^Игра"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6780 msgid "Map Information"
6781 msgstr "Информация за картата"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6784 msgid "All Weapons Arena"
6785 msgstr "Арена с всички оръжия"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6788 msgid "Most Weapons Arena"
6789 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6792 #, c-format
6793 msgid "%s Arena"
6794 msgstr "%s Арена"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6798 msgid "Dodging"
6799 msgstr "Отскачане"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6803 msgid "InstaGib"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6808 msgid "New Toys"
6809 msgstr "Нови играчки"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6813 msgid "NIX"
6814 msgstr "NIX"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6818 msgid "Rocket Flying"
6819 msgstr "Ракетно летене"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6823 msgid "Invincible Projectiles"
6824 msgstr "Неунищожими ракети"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6828 msgid "No start weapons"
6829 msgstr "Без начални оръжия"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6833 msgid "Low gravity"
6834 msgstr "Слаба гравитация"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6838 msgid "Cloaked"
6839 msgstr "Невидим"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6842 msgid "Hook"
6843 msgstr "Кука"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6847 msgid "Midair"
6848 msgstr "Поражение във въздуха"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6851 msgid "Melee only"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6856 msgid "Piñata"
6857 msgstr "Piñata"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6861 msgid "Weapons stay"
6862 msgstr "Оръжията остават"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6866 msgid "Blood loss"
6867 msgstr "Загуба на кръв"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6871 msgid "Buffs"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6875 msgid "Overkill"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6879 msgid "No powerups"
6880 msgstr "Без бонуси"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6883 msgid "Powerups"
6884 msgstr "Бонуси"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6888 msgid "Touch explode"
6889 msgstr "Барни и ще гръмне"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6892 msgid "Wall jumping"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6896 msgid "MUT^None"
6897 msgstr "MUT^Без"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6900 msgid "Gameplay mutators:"
6901 msgstr "Игрови мутатори:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6904 msgid ""
6905 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6906 "directional key to dodge"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6910 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6914 msgid "All players are almost invisible"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6918 msgid ""
6919 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6920 "that support it"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6924 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6928 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6932 msgid ""
6933 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6934 "they can't jump)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6938 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6942 msgid "Weapon & item mutators:"
6943 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6946 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6950 msgid ""
6951 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6952 "to use it"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6956 msgid ""
6957 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6958 "with the Electro primary fire"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6962 msgid ""
6963 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6964 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6968 msgid ""
6969 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6970 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6971 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6975 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6979 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6983 msgid "Regular (no arena)"
6984 msgstr "Нормална (не е арена)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6987 msgid ""
6988 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6989 "without weapon pickups"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6993 msgid "Weapon arenas:"
6994 msgstr "Оръжейни арени:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6997 msgid "Custom weapons"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7001 msgid "Most weapons"
7002 msgstr "Повечето оръжия"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7005 msgid "All weapons"
7006 msgstr "Всички оръжия"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7009 msgid "Special arenas:"
7010 msgstr "Специални арени"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7013 msgid ""
7014 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7015 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7016 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7017 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7021 msgid ""
7022 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7023 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7024 "switch to another weapon."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7028 msgid "with blaster"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7032 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7036 msgid "Mutators"
7037 msgstr "Мутатори"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7040 msgid "SRVS^Categories"
7041 msgstr "SRVS^Категории"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7044 msgid "SRVS^Empty"
7045 msgstr "SRVS^Празни"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7048 msgid "Show empty servers"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7052 msgid "SRVS^Full"
7053 msgstr "SRVS^Пълни"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7056 msgid "Show full servers that have no slots available"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7060 msgid "SRVS^Laggy"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7064 msgid "Show high latency servers"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 msgid "Reload the server list"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7072 msgid "Pause"
7073 msgstr "Пауза"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7076 msgid ""
7077 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7082 msgid "Address:"
7083 msgstr "Адрес:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7086 msgid "Info..."
7087 msgstr "Информация..."
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7090 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7095 msgid "Join!"
7096 msgstr "Присъединяване!"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7100 msgid "MOD^Default"
7101 msgstr "По подразбиране"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7104 #, c-format
7105 msgid "%d modified"
7106 msgstr "%d променени"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7109 msgid "Official"
7110 msgstr "Официални"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7113 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7114 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7117 msgid "N/A (auth library missing)"
7118 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7121 msgid "Not supported (can't connect)"
7122 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7125 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7126 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7129 msgid "Supported (will encrypt)"
7130 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7133 msgid "Supported (won't encrypt)"
7134 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7137 msgid "Requested (will encrypt)"
7138 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7141 msgid "Requested (won't encrypt)"
7142 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7145 msgid "Required (can't connect)"
7146 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7149 msgid "Required (will encrypt)"
7150 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7153 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7157 msgid "Hostname:"
7158 msgstr "Име на хост:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7161 msgid "Gametype:"
7162 msgstr "Режим на игра:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7165 msgid "Map:"
7166 msgstr "Карта:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7169 msgid "Mod:"
7170 msgstr "Мод:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7173 msgid "Version:"
7174 msgstr "Версия:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7177 msgid "Settings:"
7178 msgstr "Настройки:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7182 msgid "Players:"
7183 msgstr "Играчи:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7186 msgid "Bots:"
7187 msgstr "Ботове:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7190 msgid "Free slots:"
7191 msgstr "Свободни слотове:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7194 msgid "Encryption:"
7195 msgstr "Криптиране:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7198 msgid "ID:"
7199 msgstr "Номер:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7202 msgid "Key:"
7203 msgstr "Ключ:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7206 msgid "Server Information"
7207 msgstr "Информация за сървъра"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7210 msgid "Demos"
7211 msgstr "Демота"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7214 msgid "Screenshots"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7218 msgid "Music Player"
7219 msgstr "Музикален Плеър"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7222 msgid "Auto record demos"
7223 msgstr "Автоматично записване на демота"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7226 msgid "Timedemo"
7227 msgstr "Демо за време"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7230 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7234 msgid "DEMO^Play"
7235 msgstr "DEMO^Пускане"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7238 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7243 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7247 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7251 msgid "MUSICPL^Add"
7252 msgstr "Добави"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7255 msgid "MUSICPL^Add all"
7256 msgstr "Добави всички"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7259 msgid "Set as menu track"
7260 msgstr "Задай като звук на менюто"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7263 msgid "Reset default menu track"
7264 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7267 msgid "Playlist:"
7268 msgstr "Плейлист:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7271 msgid "Random order"
7272 msgstr "Произволен ред"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7275 msgid "MUSICPL^Stop"
7276 msgstr "Спри"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7279 msgid "MUSICPL^Play"
7280 msgstr "Пусни"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7283 msgid "MUSICPL^Pause"
7284 msgstr "Пауза"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7287 msgid "MUSICPL^Prev"
7288 msgstr "Предишен"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7291 msgid "MUSICPL^Next"
7292 msgstr "Следващ"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7295 msgid "MUSICPL^Remove"
7296 msgstr "Премахни"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7299 msgid "MUSICPL^Remove all"
7300 msgstr "Премахни всички"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7303 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7307 msgid "Open in the viewer"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7311 msgid "Reset"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7315 msgid "Previous"
7316 msgstr "Предходен"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7319 msgid "Next"
7320 msgstr "Следващ"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7323 msgid "Slide show"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7331 msgid "Apply immediately"
7332 msgstr "Прилагане веднага"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7335 msgid "Name"
7336 msgstr "Име"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7339 msgid "Model"
7340 msgstr "Модел"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7343 msgid "Glowing color"
7344 msgstr "Цвят на светене"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7347 msgid "Detail color"
7348 msgstr "Цвят на детайлите"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7351 msgid "Statistics"
7352 msgstr "Статистики"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7355 msgid "Allow player statistics to track your client"
7356 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7359 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7360 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7363 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7367 msgid "Select language..."
7368 msgstr "Избери език..."
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7371 msgid "Are you sure you want to quit?"
7372 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7375 msgid "Back to work..."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7379 msgid "I got some more fragging to do!"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7383 msgid "Quit the game"
7384 msgstr "Излез от играта"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7387 msgid "Model:"
7388 msgstr "Модел:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7391 msgid "Remove *"
7392 msgstr "Премахни *"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7395 msgid "Copy *"
7396 msgstr "Копиране *"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7399 msgid "Paste"
7400 msgstr "Поставяне"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7403 msgid "Bone:"
7404 msgstr "Кост:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7407 msgid "Set * as child"
7408 msgstr "Задаване на * като дете"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7411 msgid "Attach to *"
7412 msgstr "Привързване към *"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7415 msgid "Detach from *"
7416 msgstr "Отвързване от *"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7419 msgid "Visual object properties for *:"
7420 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7423 msgid "Set alpha:"
7424 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7427 msgid "Set color main:"
7428 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7431 msgid "Set color glow:"
7432 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7435 msgid "Set frame:"
7436 msgstr "Задаване на рамка:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7439 msgid "Physical object properties for *:"
7440 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7443 msgid "Set material:"
7444 msgstr "Задаване на материал:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7447 msgid "Set solidity:"
7448 msgstr "Задаване на пълност"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7451 msgid "Non-solid"
7452 msgstr "Неплътен"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7455 msgid "Solid"
7456 msgstr "Плътен"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7459 msgid "Set physics:"
7460 msgstr "Задаване на физика:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7463 msgid "Static"
7464 msgstr "Статичен обект"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7467 msgid "Movable"
7468 msgstr "Подвижен обект"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7471 msgid "Physical"
7472 msgstr "Физичен обект"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7475 msgid "Set scale:"
7476 msgstr "Задаване на размер:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7479 msgid "Set force:"
7480 msgstr "Задаване на сила:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7483 msgid "Claim *"
7484 msgstr "Вземане *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7487 msgid "* object info"
7488 msgstr "* информация за обект"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7491 msgid "* mesh info"
7492 msgstr "* информация за модел"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7495 msgid "* attachment info"
7496 msgstr "* свойства на притурката"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7499 msgid "Show help"
7500 msgstr "Показване помощ"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7503 msgid "* is the object you are facing"
7504 msgstr "* е обектът към който гледате"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7507 msgid "Sandbox Tools"
7508 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7511 msgid "Video"
7512 msgstr "Видео"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7515 msgid "Effects"
7516 msgstr "Ефекти"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7519 msgid "Audio"
7520 msgstr "Звук"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7523 msgid "Game"
7524 msgstr "Игра"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7527 msgid "Input"
7528 msgstr "Контроли"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7531 msgid "User"
7532 msgstr "Потребител"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7536 msgid "Misc"
7537 msgstr "Разни"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7540 msgid "Settings"
7541 msgstr "Настройки"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7544 msgid "Change the game settings"
7545 msgstr "Промени настройките на играта"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7548 msgid "Master:"
7549 msgstr "Главен:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7552 msgid "Music:"
7553 msgstr "Музика:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7556 msgid "VOL^Ambient:"
7557 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7560 msgid "Info:"
7561 msgstr "Информация:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7564 msgid "Items:"
7565 msgstr "Предмети:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7568 msgid "Pain:"
7569 msgstr "Болка:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7572 msgid "Player:"
7573 msgstr "Играч:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7576 msgid "Shots:"
7577 msgstr "Изстрели:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7580 msgid "Voice:"
7581 msgstr "Глас:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7584 msgid "Weapons:"
7585 msgstr "Оръжия:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7588 msgid "New style sound attenuation"
7589 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7592 msgid "Mute sounds when not active"
7593 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7596 msgid "Frequency:"
7597 msgstr "Честота:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7600 msgid "Sound output frequency"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7604 msgid "8 kHz"
7605 msgstr "8 kHz"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7608 msgid "11.025 kHz"
7609 msgstr "11.025 kHz"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7612 msgid "16 kHz"
7613 msgstr "16 kHz"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7616 msgid "22.05 kHz"
7617 msgstr "22.05 kHz"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7620 msgid "24 kHz"
7621 msgstr "24 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7624 msgid "32 kHz"
7625 msgstr "32 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7628 msgid "44.1 kHz"
7629 msgstr "44.1 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7632 msgid "48 kHz"
7633 msgstr "48 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7636 msgid "Channels:"
7637 msgstr "Канали"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7640 msgid "Number of channels for the sound output"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7644 msgid "Mono"
7645 msgstr "Моно"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7648 msgid "Stereo"
7649 msgstr "Стерео"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7652 msgid "2.1"
7653 msgstr "2.1"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7656 msgid "4"
7657 msgstr "4"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7660 msgid "5"
7661 msgstr "5"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7664 msgid "5.1"
7665 msgstr "5.1"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7668 msgid "6.1"
7669 msgstr "6.1"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7672 msgid "7.1"
7673 msgstr "7.1"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7676 msgid "Swap stereo output channels"
7677 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7680 msgid "Swap left/right channels"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7684 msgid "Headphone friendly mode"
7685 msgstr "Режим за слушалки"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7688 msgid ""
7689 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7690 "stereo separation a bit for headphones)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7694 msgid "Hit indication sound"
7695 msgstr "Индикатор за попадение"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7698 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7702 msgid "SND^Fixed"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7706 msgid "Decrease pitch with more damage"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7710 msgid "Decreasing"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7714 msgid "Increase pitch with more damage"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7718 msgid "Increasing"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7722 msgid "Chat message sound"
7723 msgstr "Звук за чат съобщения"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7726 msgid "Menu sounds"
7727 msgstr "Звуци в менюто"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7730 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7734 msgid "Focus sounds"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7738 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7742 msgid "Time announcer:"
7743 msgstr "Обявяване на времето:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7746 msgid "WRN^Disabled"
7747 msgstr "WRN^Изключено"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7750 msgid "5 minutes"
7751 msgstr "5 минути"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7754 msgid "WRN^Both"
7755 msgstr "WRN^И двете"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7758 msgid "Automatic taunts:"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7762 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7766 msgid "Sometimes"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7770 msgid "Often"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7776 msgid "Always"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7780 msgid "Debug info about sounds"
7781 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7784 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7788 msgid "Reset key bindings"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7792 msgid "Quality preset:"
7793 msgstr "Качество:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7796 msgid "PRE^OMG!"
7797 msgstr "PRE^OMG!"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7800 msgid "PRE^Low"
7801 msgstr "PRE^Ниско"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7804 msgid "PRE^Medium"
7805 msgstr "PRE^Средно"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7808 msgid "PRE^Normal"
7809 msgstr "PRE^Нормално"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7812 msgid "PRE^High"
7813 msgstr "PRE^Високо"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7816 msgid "PRE^Ultra"
7817 msgstr "PRE^Ултра"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7820 msgid "PRE^Ultimate"
7821 msgstr "PRE^Ултимативно"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7824 msgid "Geometry detail:"
7825 msgstr "Геометрични детайли:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7828 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7832 msgid "DET^Lowest"
7833 msgstr "DET^Най-ниски"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7836 msgid "DET^Low"
7837 msgstr "DET^Ниски"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7840 msgid "DET^Normal"
7841 msgstr "DET^Нормални"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7844 msgid "DET^Good"
7845 msgstr "DET^Добри"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7848 msgid "DET^Best"
7849 msgstr "DET^Най-добри"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7852 msgid "DET^Insane"
7853 msgstr "DET^Лудница!"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7856 msgid "Player detail:"
7857 msgstr "Детайли за играча:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7860 msgid "PDET^Low"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7864 msgid "PDET^Medium"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7868 msgid "PDET^Normal"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7872 msgid "PDET^Good"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7876 msgid "PDET^Best"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7880 msgid "Texture resolution:"
7881 msgstr "Текстури:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7884 msgid "RES^Leet"
7885 msgstr "RES^Leet"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7888 msgid "RES^Lowest"
7889 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7892 msgid "RES^Very low"
7893 msgstr "RES^Много ниско качество"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7896 msgid "RES^Low"
7897 msgstr "RES^Ниско качество"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7900 msgid "RES^Normal"
7901 msgstr "RES^Нормални"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7904 msgid "RES^Good"
7905 msgstr "RES^Добри"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7908 msgid "RES^Best"
7909 msgstr "RES^Най-добри"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7914 msgid "Avoid lossy texture compression"
7915 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7918 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7922 msgid "Show sky"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7926 msgid "Show surfaces"
7927 msgstr "Показване на повърхностите"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7930 msgid ""
7931 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7932 "performance boost, but looks very ugly."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7936 msgid "Use lightmaps"
7937 msgstr "Използване на lightmaps"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7940 msgid ""
7941 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7942 "video memory"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7946 msgid "Deluxe mapping"
7947 msgstr "Специално качество"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7950 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7954 msgid "Gloss"
7955 msgstr "Гланц"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7958 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7962 msgid "Offset mapping"
7963 msgstr "Офсетово текстуриране"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7966 msgid ""
7967 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7968 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7972 msgid "Relief mapping"
7973 msgstr "Релефно текстуриране"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7976 msgid ""
7977 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7981 msgid "Reflections:"
7982 msgstr "Отражения:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7985 msgid ""
7986 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7987 "with reflecting surfaces"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7991 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7995 msgid "Blurred"
7996 msgstr "Замазани"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7999 msgid "REFL^Good"
8000 msgstr "REFL^Добри"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8003 msgid "Sharp"
8004 msgstr "Най-добри"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8007 msgid "Decals"
8008 msgstr "Петна"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8011 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8015 msgid "Decals on models"
8016 msgstr "Петна по моделите"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8020 msgid "Distance:"
8021 msgstr "Разстояние:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8024 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8028 msgid "Time:"
8029 msgstr "Време:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8032 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8036 msgid "Damage effects:"
8037 msgstr "Ефекти за повреда:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8040 msgid "DMGFX^Disabled"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8044 msgid "Skeletal"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8048 msgid "DMGFX^All"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8052 msgid "No dynamic lighting"
8053 msgstr "Без динамични светлини"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8056 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8060 msgid "Fake corona lighting"
8061 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8064 msgid ""
8065 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8066 "of real dynamic lights"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8070 msgid "Realtime dynamic lighting"
8071 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8074 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8079 msgid "Shadows"
8080 msgstr "Сенки"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8083 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8087 msgid "Realtime world lighting"
8088 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8091 msgid ""
8092 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8093 "Note that this might have a big impact on performance."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8097 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8101 msgid "Use normal maps"
8102 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8105 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8109 msgid "Soft shadows"
8110 msgstr "Меки сенки"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8113 msgid "Fade corona according to visibility"
8114 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8117 msgid "Fade coronas according to visibility"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8121 msgid "Bloom"
8122 msgstr "Bloom"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8125 msgid ""
8126 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8127 "pixels. Has a big impact on performance."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8131 msgid "Extra postprocessing effects"
8132 msgstr "Допълнителни ефекти"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8135 msgid ""
8136 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8137 "using a powerup"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8141 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8145 msgid "Motion blur:"
8146 msgstr "Размазани движения"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8149 msgid "Particles"
8150 msgstr "Частици"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8153 msgid "Spawnpoint effects"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8157 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8161 msgid "Quality:"
8162 msgstr "Качество:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8166 msgid ""
8167 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8168 "gives for better performance"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8172 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8176 msgid "No crosshair"
8177 msgstr "Без мерник"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8181 msgid "Per weapon"
8182 msgstr "Според оръжието"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8185 msgid ""
8186 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8187 "models"
8188 msgstr ""
8189 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8190 "оръжията"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8195 msgid "Size:"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8199 msgid "By health"
8200 msgstr "Според здравето"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8203 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8204 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8207 msgid "Enable center crosshair dot"
8208 msgstr "Точка в средата"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8211 msgid "Use normal crosshair color"
8212 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8215 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8216 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8219 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8223 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8227 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8231 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8235 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8236 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8239 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8240 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8243 msgid "Crosshair"
8244 msgstr "Мерник"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8247 msgid "Scoreboard"
8248 msgstr "Ранглист"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8251 msgid "Fading speed:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8255 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8259 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8263 msgid "Show team sizes:"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8267 msgid ""
8268 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8269 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8273 msgid "Waypoints"
8274 msgstr "Пътни точки"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8277 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8281 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8285 msgid "Control transparency of the waypoints"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8290 msgid "Fontsize:"
8291 msgstr "Размер на шрифта:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8294 msgid "Edge offset:"
8295 msgstr "Отместване на краищата:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8298 msgid "Fade when near the crosshair"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8302 msgid "Display names instead of icons"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8306 msgid "Damage"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8310 msgid "Overlay:"
8311 msgstr "Горен пласт:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8314 msgid "Factor:"
8315 msgstr "Коефициент:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8318 msgid "Fade rate:"
8319 msgstr "Скорост на избледняване:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8322 msgid "Player Names"
8323 msgstr "Имена на Играчи"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8326 msgid "Show names above players"
8327 msgstr "Показване имената над играчите"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8330 msgid "Max distance:"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8334 msgid "Decolorize:"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8339 msgid "Teamplay"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8343 msgid "Only when near crosshair"
8344 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8347 msgid "Display health and armor"
8348 msgstr "Показване на здраве и броня"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8351 msgid "Damage overlay:"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8355 msgid "Dynamic HUD"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8359 msgid "HUD moves around following player's movement"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8363 msgid "Shake the HUD when hurt"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8368 msgid "Enter HUD editor"
8369 msgstr "HUD редактор"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8372 msgid "HUD"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8376 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8377 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8380 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8381 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8384 msgid "Frag Information"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8388 msgid "Display information about killing sprees"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8392 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8396 msgid "Show spree information in centerprints"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8400 msgid "Show spree information in death messages"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8404 msgid "Sprees in info messages:"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8408 msgid "SPREES^Disabled"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8412 msgid "Target"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8416 msgid "Attacker"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8420 msgid "SPREES^Both"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8424 msgid "Print on a seperate line"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8428 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8432 msgid "Add frag location to death messages when available"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8436 msgid "Gamemode Settings"
8437 msgstr "Настройки на режим на игра"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8440 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8444 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8450 msgid "Other"
8451 msgstr "Други"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8454 msgid "Display console messages in the top left corner"
8455 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8458 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8459 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8462 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8466 msgid "Powerup notifications"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8470 msgid "Weapon centerprint notifications"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8474 msgid "Weapon info message notifications"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8478 msgid "Announcers"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8482 msgid "Respawn countdown sounds"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8486 msgid "Killstreak sounds"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8490 msgid "Achievement sounds"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8494 msgid "Messages"
8495 msgstr "Съобщения"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8498 msgid "Items"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8502 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8503 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8506 msgid "Unavailable alpha:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8510 msgid "Unavailable color:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8514 msgid "GHOITEMS^Black"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8518 msgid "GHOITEMS^Dark"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8522 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8526 msgid "GHOITEMS^Normal"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8530 msgid "GHOITEMS^Blue"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8535 msgid "Players"
8536 msgstr "Играчи"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8539 msgid "Force player models to mine"
8540 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8543 msgid "Force player colors to mine"
8544 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8547 msgid ""
8548 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8549 "team"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8553 msgid "Except in team games"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8557 msgid "Only in Duel"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8561 msgid "Body fading:"
8562 msgstr "Избледняване на труповете:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8565 msgid "Gibs:"
8566 msgstr "Мръвки:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8569 msgid "GIBS^None"
8570 msgstr "GIBS^Няма"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8573 msgid "GIBS^Few"
8574 msgstr "GIBS^Малко"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8577 msgid "GIBS^Many"
8578 msgstr "GIBS^Повече"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8581 msgid "GIBS^Lots"
8582 msgstr "GIBS^Много"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8585 msgid "Models"
8586 msgstr "Модели"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8589 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8590 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8593 msgid "1st person perspective"
8594 msgstr "Перспектива от първо лице"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8597 msgid "Slide to third person upon death"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8601 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8602 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8605 msgid "Smooth the view while crouching"
8606 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8609 msgid "View waving while idle"
8610 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8613 msgid "View bobbing while walking around"
8614 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8617 msgid "3rd person perspective"
8618 msgstr "Перспектива от трето лице"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8621 msgid "Back distance"
8622 msgstr "Разстояние отзад"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8625 msgid "Up distance"
8626 msgstr "Разстояние отгоре"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8629 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8630 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8633 msgid "Field of view:"
8634 msgstr "Зрително поле:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8637 msgid "Field of vision in degrees"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8641 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8645 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8649 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8650 msgstr "Скорост на приближаване:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8653 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8654 msgstr ""
8655 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8658 msgid "ZOOM^Instant"
8659 msgstr "ZOOM^Моментално"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8662 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8663 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8666 msgid ""
8667 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8668 "sensitivity change)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8672 msgid "Velocity zoom"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8676 msgid "Forward movement only"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8680 msgid "VZOOM^Factor"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8684 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8688 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8692 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8697 msgid "View"
8698 msgstr "Изглед"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8701 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8705 msgid "Up"
8706 msgstr "Нагоре"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8709 msgid "Down"
8710 msgstr "Надолу"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8713 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8714 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8717 msgid ""
8718 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8722 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8726 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8727 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8730 msgid ""
8731 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8732 "you are carrying"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8736 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8740 msgid "Draw 1st person weapon model"
8741 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8744 msgid "Draw the weapon model"
8745 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8750 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8751 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8754 msgid "Weapon model opacity:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8758 msgid "Gun model swaying"
8759 msgstr "Клатене на оръжието"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8762 msgid "Gun model bobbing"
8763 msgstr "Клатене на оръжието"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8767 msgid "Weapons"
8768 msgstr "Оръжия"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8771 msgid "Key Bindings"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8775 msgid "Change key..."
8776 msgstr "Промяна на клавиша..."
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8779 msgid "Edit..."
8780 msgstr "Редактиране..."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8783 msgid "Clear"
8784 msgstr "Изчистване"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8787 msgid "Reset all"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8791 msgid "Mouse"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8795 msgid "Sensitivity:"
8796 msgstr "Чувствителност"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8799 msgid "Mouse speed multiplier"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8803 msgid "Smooth aiming"
8804 msgstr "Плавно прицелване"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8807 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8811 msgid "Invert aiming"
8812 msgstr "Инвертиране на мишката"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8815 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8819 msgid "Use system mouse positioning"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8823 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8824 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8829 msgid "Disable system mouse acceleration"
8830 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8833 msgid "Make use of DGA mouse input"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8837 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8838 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8841 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8845 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8846 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8849 msgid "Jetpack on jump:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8853 msgid "JPJUMP^Disabled"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8857 msgid "Air only"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8861 msgid "JPJUMP^All"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8867 msgid "Use joystick input"
8868 msgstr "Използване на джойстик"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8871 msgid "Command when pressed:"
8872 msgstr "Команда при натискане:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8875 msgid "Command when released:"
8876 msgstr "Команда при отпускане:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8879 msgid "Cancel"
8880 msgstr "Отказ"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8883 msgid "User defined key bind"
8884 msgstr "Потребителски клавиш"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8887 #, c-format
8888 msgid "%d fps"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8892 #, c-format
8893 msgid "%d KB/s"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8897 #, c-format
8898 msgid "%d MB/s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8902 msgid "Network"
8903 msgstr "Мрежа"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8906 msgid "Client UDP port:"
8907 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8910 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8914 msgid "Bandwidth:"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8918 msgid "Specify your network speed"
8919 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8922 msgid "56k"
8923 msgstr "56k"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8926 msgid "ISDN"
8927 msgstr "ISDN"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8930 msgid "Slow ADSL"
8931 msgstr "Бавен ADSL"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8934 msgid "Fast ADSL"
8935 msgstr "Бърз ADSL"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8938 msgid "Broadband"
8939 msgstr "Широколентова"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8942 msgid "Downloads:"
8943 msgstr "Изтегляния:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8946 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8950 msgid "Download speed:"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8954 msgid "Local latency:"
8955 msgstr "Местно закъснение:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8958 msgid "Show netgraph"
8959 msgstr "Показване на мрежова графика"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8962 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8966 msgid "Client-side movement prediction"
8967 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8970 msgid "Movement error compensation"
8971 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8974 msgid "Use encryption (AES) when available"
8975 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8978 msgid "Framerate"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8982 msgid "Maximum:"
8983 msgstr "Максимум:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8986 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8987 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8990 msgid "Target:"
8991 msgstr "Цел:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8994 msgid "TRGT^Disabled"
8995 msgstr "TRGT^Изключено"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8998 msgid "Idle limit:"
8999 msgstr "Лимит за бездействие:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9002 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9003 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9006 msgid "Save processing time for other apps"
9007 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9010 msgid "Show frames per second"
9011 msgstr "Показване на кадри/сек."
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9014 msgid "Show your rendered frames per second"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9018 msgid "Menu tooltips:"
9019 msgstr "Подсказки на менюто:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9022 msgid ""
9023 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9024 "command bound to the menu item)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9028 msgid "TLTIP^Disabled"
9029 msgstr "DF^Изключени"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9032 msgid "TLTIP^Standard"
9033 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9036 msgid "TLTIP^Advanced"
9037 msgstr "TLTIP^Разширени"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9040 msgid "Show current date and time"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9044 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9048 msgid "Enable developer mode"
9049 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9052 msgid "Advanced settings..."
9053 msgstr "Разширени настройки..."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9056 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9057 msgstr ""
9058 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9062 msgid "Factory reset"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9066 msgid "Cvar filter:"
9067 msgstr "Cvar филтър:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9070 msgid "Modified cvars only"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9074 msgid "Setting:"
9075 msgstr "Настройка:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9078 msgid "Type:"
9079 msgstr "Тип:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9082 msgid "Value:"
9083 msgstr "Стойност"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9086 msgid "Description:"
9087 msgstr "Описание:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9090 msgid "Advanced settings"
9091 msgstr "Допълнителни настройки"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9094 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9098 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9102 msgid "Menu Skins"
9103 msgstr "Облици на Менюто"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9106 msgid "Text Language"
9107 msgstr "Език на текста"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9110 msgid "Set language"
9111 msgstr "Задаване на език"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9114 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9115 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9118 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9122 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9123 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9126 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9127 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9130 msgid "Disconnect now"
9131 msgstr "Изключване"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9134 msgid "Switch language"
9135 msgstr "Смяна на език"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9138 msgid "Warning"
9139 msgstr "Вниание"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9142 msgid "Resolution:"
9143 msgstr "Разделителна способност:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9146 msgid "Font/UI size:"
9147 msgstr "Размер на шрифта:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9150 msgid "SZ^Unreadable"
9151 msgstr "SZ^Нечетим"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9154 msgid "SZ^Tiny"
9155 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9158 msgid "SZ^Little"
9159 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9162 msgid "SZ^Small"
9163 msgstr "SZ^Малък"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9166 msgid "SZ^Medium"
9167 msgstr "SZ^Среден"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9170 msgid "SZ^Large"
9171 msgstr "SZ^Голям"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9174 msgid "SZ^Huge"
9175 msgstr "SZ^Огромен"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9178 msgid "SZ^Gigantic"
9179 msgstr "SZ^Гигантски"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9182 msgid "SZ^Colossal"
9183 msgstr "SZ^Колосален"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9186 msgid "Color depth:"
9187 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9190 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9194 msgid "16bit"
9195 msgstr "16 бита"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9198 msgid "32bit"
9199 msgstr "32 бита"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9202 msgid "Full screen"
9203 msgstr "На цял екран"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9206 msgid "Vertical Synchronization"
9207 msgstr "Вертикална синхронизация"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9210 msgid ""
9211 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9212 "screen refresh rate"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9216 msgid "Flip view horizontally"
9217 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9220 msgid "Poor man's left handed mode"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9224 msgid "Anisotropy:"
9225 msgstr "Анизотропия:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9228 msgid "Anisotropic filtering quality"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9232 msgid "ANISO^Disabled"
9233 msgstr "ANISO^Изключена"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9237 msgid "2x"
9238 msgstr "2x"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9242 msgid "4x"
9243 msgstr "4x"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9246 msgid "8x"
9247 msgstr "8x"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9250 msgid "16x"
9251 msgstr "16x"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9254 msgid "Antialiasing:"
9255 msgstr "Заглаждане:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9258 msgid ""
9259 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9260 "might decrease performance by quite a lot"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9264 msgid "AA^Disabled"
9265 msgstr "Изключено"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9268 msgid "High-quality frame buffer"
9269 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9272 msgid "Depth first:"
9273 msgstr "Първо дълбочината:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9276 msgid ""
9277 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9278 "normal rendering starts"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9282 msgid "DF^Disabled"
9283 msgstr "DF^Изключено"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9286 msgid "DF^World"
9287 msgstr "DF^Околна среда"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9290 msgid "DF^All"
9291 msgstr "DF^Всичко"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9294 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9295 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9298 msgid "VBO^Off"
9299 msgstr "VBO^Изключено"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9302 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9303 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9308 msgid ""
9309 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9310 "for faster rendering"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9314 msgid "Vertices"
9315 msgstr "Върхове"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9318 msgid "Vertices and Triangles"
9319 msgstr "Върхове и триъгълници"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9322 msgid "Brightness:"
9323 msgstr "Яркост:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9326 msgid "Brightness of black"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9330 msgid "Contrast:"
9331 msgstr "Контраст:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9334 msgid "Brightness of white"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9338 msgid "Gamma:"
9339 msgstr "Гама:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9342 msgid ""
9343 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9344 "white or black"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9348 msgid "Contrast boost:"
9349 msgstr "Засилен контраст:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9352 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9356 msgid "Saturation:"
9357 msgstr "Наситеност:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9360 msgid ""
9361 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9362 "requires GLSL color control"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9366 msgid "LIT^Ambient:"
9367 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9370 msgid ""
9371 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9372 "and flat"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9376 msgid "Intensity:"
9377 msgstr "Интензитет:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9380 msgid "Global rendering brightness"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9384 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9385 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9388 msgid ""
9389 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9390 "strange input or video lag on some machines"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9394 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9395 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9398 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9399 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9402 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9403 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9406 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9407 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9410 msgid "???"
9411 msgstr "???"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9414 msgid "Campaign Difficulty:"
9415 msgstr "Трудност на кампанията:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9418 msgid "CSKL^Easy"
9419 msgstr "CSKL^Лесно"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9422 msgid "CSKL^Medium"
9423 msgstr "CSKL^Среден"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9426 msgid "CSKL^Hard"
9427 msgstr "CSKL^Трудно"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9430 msgid "Start Singleplayer!"
9431 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9434 msgid "Singleplayer"
9435 msgstr "Самостоятелна игра"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9438 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9442 msgid "Winner"
9443 msgstr "Победител"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9446 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9447 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9450 msgid "Autoselect team (recommended)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9454 msgid "red"
9455 msgstr "червен"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9458 msgid "blue"
9459 msgstr "син"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9462 msgid "yellow"
9463 msgstr "жълт"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9466 msgid "pink"
9467 msgstr "розов"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9471 msgid "spectate"
9472 msgstr "наблюдаване"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9475 msgid "Team Selection"
9476 msgstr "Избор на отбор"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9479 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9483 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9487 msgid "teamplay"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9491 msgid "free for all"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9495 msgid "Moving"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9499 msgid "forward"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9503 msgid "backpedal"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9507 msgid "strafe left"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9511 msgid "strafe right"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9515 msgid "jump / swim"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9519 msgid "crouch / sink"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9523 msgid "off-hand hook"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9527 msgid "jetpack"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9531 msgid "Attacking"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9535 msgid "WEAPON^previous"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9539 msgid "WEAPON^next"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9543 msgid "WEAPON^previously used"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9547 msgid "WEAPON^best"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9551 msgid "reload"
9552 msgstr "презареждане"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9555 msgid "drop weapon / throw nade"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9559 msgid "hold zoom"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9563 msgid "toggle zoom"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9567 msgid "show scores"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9571 msgid "screen shot"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9575 msgid "maximize radar"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9579 msgid "3rd person view"
9580 msgstr "Изглед от 3то лице"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9583 msgid "enter spectator mode"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9587 msgid "Communication"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9591 msgid "public chat"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9595 msgid "team chat"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9599 msgid "show chat history"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9603 msgid "vote YES"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9607 msgid "vote NO"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9611 msgid "Client"
9612 msgstr "Клиент"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9615 msgid "enter console"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9619 msgid "disconnect"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9623 msgid "quit"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9627 msgid "auto-join team"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9631 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9635 msgid "suicide / respawn"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9639 msgid "quick menu"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9643 msgid "User defined"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9647 msgid "Development"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9651 msgid "sandbox menu"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9655 msgid "drag object (sandbox)"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9659 msgid "waypoint editor menu"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9663 msgid "Do not press this button again!"
9664 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9667 msgid ""
9668 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9672 #, c-format
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9677 msgid ""
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9679 "again."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9683 msgid "spectator"
9684 msgstr "наблюдател"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9687 msgid "<no model found>"
9688 msgstr "<не е намерен модел>"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9691 msgid "SERVER^Remove favorite"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9695 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9699 msgid "SERVER^Favorite"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9703 msgid ""
9704 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9705 "future"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9709 msgid "Ping"
9710 msgstr "Пинг"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9713 msgid "Hostname"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9717 msgid "Map"
9718 msgstr "Карта"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9721 msgid "Type"
9722 msgstr "Тип"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9725 #, c-format
9726 msgid "AES level %d"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9730 msgid "ENC^none"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9734 msgid "encryption:"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9738 #, c-format
9739 msgid "mod: %s"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9743 #, c-format
9744 msgid "modified settings"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9748 #, c-format
9749 msgid "official settings"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9753 msgid "stats disabled"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9757 msgid "stats enabled"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9761 msgid "SLCAT^Favorites"
9762 msgstr "SLCAT^Любими"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9765 msgid "SLCAT^Recommended"
9766 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9769 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9770 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9773 msgid "SLCAT^Servers"
9774 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9777 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9778 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9781 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9782 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9785 msgid "SLCAT^Overkill"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9789 msgid "SLCAT^InstaGib"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9793 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9794 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9797 msgid "<TITLE>"
9798 msgstr "<TITLE>"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9801 msgid "<AUTHOR>"
9802 msgstr "<AUTHOR>"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9805 msgid "VOL^MAX"
9806 msgstr "VOL^Максимум"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9809 msgid "VOL^OFF"
9810 msgstr "VOL^Изключен"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9813 #, c-format
9814 msgid "%s dB"
9815 msgstr "%s dB"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9818 msgid "PART^OMG"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9822 msgid "PART^Low"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9826 msgid "PART^Medium"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9831 msgid "PART^Normal"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9835 msgid "PART^High"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9839 msgid "PART^Ultra"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9843 msgid "PART^Ultimate"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9847 msgid ""
9848 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9849 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9853 msgid "Screen resolution"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9857 msgid "PART^Slow"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9861 msgid "PART^Fast"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9865 msgid "PART^Instant"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9869 msgid "January"
9870 msgstr "Януари"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9873 msgid "February"
9874 msgstr "Февруари"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9877 msgid "March"
9878 msgstr "Март"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9881 msgid "April"
9882 msgstr "Април"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9885 msgid "May"
9886 msgstr "Май"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9889 msgid "June"
9890 msgstr "Юни"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9893 msgid "July"
9894 msgstr "Юли"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9897 msgid "August"
9898 msgstr "Август"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9901 msgid "September"
9902 msgstr "Септември"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9905 msgid "October"
9906 msgstr "Октомври"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9909 msgid "November"
9910 msgstr "Ноември"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9913 msgid "December"
9914 msgstr "Декември"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9917 #, no-c-format
9918 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9922 msgid "Joined:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9926 msgid "Last match:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9930 msgid "Time played:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9934 msgid "Favorite map:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9939 #, c-format
9940 msgid "Matches:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9944 #, c-format
9945 msgid "Wins/Losses:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9949 #, c-format
9950 msgid "Win percentage:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9954 #, c-format
9955 msgid "Kills/Deaths:"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9959 #, c-format
9960 msgid "Kill ratio:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9964 msgid "ELO:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9968 msgid "Rank:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9972 msgid "Percentile:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9976 #, c-format
9977 msgid "%d (unranked)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9981 msgid "Update can be downloaded at:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9985 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9986 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9989 #, c-format
9990 msgid "Update to %s now!"
9991 msgstr "Обновете до %s сега!"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9994 msgid ""
9995 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9996 "^1Expect visual problems."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10000 msgid "Use default"
10001 msgstr "Използване на стандартен"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10004 msgid "Team Color:"
10005 msgstr "Цвят на отбора:"