1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2014
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
12 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
13 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
14 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:30+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:21
32 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
33 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
35 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
37 msgid "%s (not bound)"
38 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
40 #: qcsrc/client/View.qc:511
42 msgstr "Granaten-Timer"
44 #: qcsrc/client/View.qc:516
45 msgid "Revival progress"
46 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
48 #: qcsrc/client/hud.qc:186
53 #: qcsrc/client/hud.qc:191
58 #: qcsrc/client/hud.qc:210
62 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
66 #: qcsrc/client/hud.qc:214
68 msgid "Intermediate %d"
69 msgstr "Zwischenzeit %d"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:805
73 msgstr "Keine Munition mehr"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:809
77 msgstr "Nicht vorhanden"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:813
81 msgstr "Nicht verfügbar"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
89 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
90 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
94 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
95 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
99 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
100 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
104 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
108 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
111 msgid "A vote has been called for:"
112 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
116 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
119 msgid "^1Configure the HUD"
120 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
130 msgstr "Nein (%s): %d"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
133 msgid "Personal best"
134 msgstr "Persönliche Bestzeit"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
138 msgstr "Server-Bestzeit"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
141 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
142 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
151 msgstr "^1Beobachten"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
155 msgid "^1Spectating: ^7%s"
156 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
165 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
170 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
171 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
176 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
180 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
184 msgid "^1Match has already begun"
185 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
188 msgid "^1You have no more lives left"
189 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
194 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
198 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
199 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
202 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
203 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
212 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
213 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
216 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
221 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
222 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
226 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
227 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
231 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
235 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
236 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
276 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
278 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
281 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
283 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
284 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
293 msgstr " (%d Stimmen)"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
297 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
300 msgid "Decide the gametype"
301 msgstr "Wähle den Spieltyp"
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
304 msgid "Vote for a map"
305 msgstr "Stimme für eine Map ab"
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
309 msgid "%d seconds left"
310 msgstr "%d Sekunden übrig"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
314 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
316 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
319 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
320 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
323 msgid "Requesting preview...\n"
324 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
326 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
327 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
328 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
351 msgid "SCO^destroyed"
352 msgstr "SCO^destroyed"
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
419 msgid "SCO^objectives"
420 msgstr "SCO^objectives"
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
448 msgstr "SCO^revivals"
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
456 msgstr "SCO^suicides"
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
468 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
470 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
473 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
474 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
481 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
482 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
485 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
486 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
489 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
491 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
495 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
498 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
502 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
503 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
506 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
507 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
510 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
511 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
514 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
515 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
518 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
519 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
522 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
523 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
526 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
527 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
530 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
531 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
534 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
535 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
539 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
542 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
543 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
547 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
548 "ball (Keepaway) was picked up\n"
550 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
551 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
554 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
555 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
558 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
559 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
562 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
563 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
566 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
567 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
570 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
571 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
574 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
575 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
578 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
580 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
584 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
587 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
590 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
591 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
594 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
595 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
598 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
599 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
602 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
603 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
606 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
607 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
610 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
611 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
614 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
616 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
619 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
620 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
624 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
626 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
630 "^3score^7 Total score\n"
633 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
638 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
639 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
640 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
641 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
644 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
645 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
646 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
647 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
648 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
653 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
654 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
657 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
658 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
662 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
663 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
667 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
668 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
670 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
671 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
675 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
676 "other gamemodes except DM.\n"
678 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
679 "außer DM erscheinen.\n"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
692 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
693 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
697 msgstr "Map-Statistiken:"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
700 msgid "Monsters killed:"
701 msgstr "Monster getötet:"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
704 msgid "Secrets found:"
705 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
709 msgstr "Platzierungen"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
718 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
719 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
723 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
724 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
732 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
733 msgstr "spielend ^3%s^7 auf ^2%s^7"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
737 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
738 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
746 msgid " until ^3%s %s^7"
747 msgstr " bis ^3%s %s^7"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
756 msgid "SCO^is beaten"
757 msgstr "SCO^is beaten"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
761 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
762 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
766 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
767 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
771 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
772 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
776 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
777 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
779 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
783 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
785 msgid "%s under attack!"
786 msgstr "%s wird angegriffen!"
788 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
789 msgid "No right gunner!"
790 msgstr "Rechts keine Waffe!"
792 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
793 msgid "No left gunner!"
794 msgstr "Links keine Waffe!"
796 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
800 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
804 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
817 msgid "Enemy carrier"
818 msgstr "Feindlicher Träger"
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
822 msgstr "Flaggenträger"
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
844 msgstr "Schlüsselträger"
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
870 msgid "Control point"
871 msgstr "Kontrollpunkt"
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
895 msgstr "Ballbesitzer"
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
899 msgstr "Unsichtbarkeit"
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
907 msgstr "Geschwindigkeit"
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
915 msgstr "Schutzschild"
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
919 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
927 msgstr "Eingefroren!"
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
939 msgid "%s needing help!"
940 msgstr "%s braucht Hilfe!"
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
984 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
985 msgid "error creating curl handle\n"
986 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
988 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
989 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
990 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
999 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1005 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1010 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1015 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1020 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1025 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1030 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1065 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1075 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1080 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1085 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1090 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1095 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1105 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1110 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1115 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1120 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1125 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1130 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1135 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1140 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1145 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1150 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1155 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1160 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1165 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1170 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1175 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1180 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1212 msgid "Kill all enemies"
1213 msgstr "Töte alle Gegner"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Last Man Standing"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1221 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1229 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1236 msgid "Race for fastest time"
1237 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1241 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Capture The Flag"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1253 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1265 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1314 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1316 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1361 msgid "^1Server notices:"
1362 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1366 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1367 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1372 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1377 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1378 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1381 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1382 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1385 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1387 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1391 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1393 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1397 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1398 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1403 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1409 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1411 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1412 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1417 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1423 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1425 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1426 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1431 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1435 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1440 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1441 "einfach nach Hause gerannt"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1448 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1449 "Langeweile heimgeflogen"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1457 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1458 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1462 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1472 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1476 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1496 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1541 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1543 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1562 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1580 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1590 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1607 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1614 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1631 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1635 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's schreckliche Rache zu spüren%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1655 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1660 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1665 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1670 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1675 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1680 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1695 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1700 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1710 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1715 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1720 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1725 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1730 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1735 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1740 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1745 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1750 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1755 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1760 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1766 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1771 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1776 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1781 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1786 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1792 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1796 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1801 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1806 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1811 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1816 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1821 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1826 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1831 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1836 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1846 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1856 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1858 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1862 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1867 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1869 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1873 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1878 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1883 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1888 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1893 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1908 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1913 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1928 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1929 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1938 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1939 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1943 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1944 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1964 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1969 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1975 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
1976 "auferweckt. Das war laut..."
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1981 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1984 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1985 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1989 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1990 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1993 msgid "^BGRound tied"
1994 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1997 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1998 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2003 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2007 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2008 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2013 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2018 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2022 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2023 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2027 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2028 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2032 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2033 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2037 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2038 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2042 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2043 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2047 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2048 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2052 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2053 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2057 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2058 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2062 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2063 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2067 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2068 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2072 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2073 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2077 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2078 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2082 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2083 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2087 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2088 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2092 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2093 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2097 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2098 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2102 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2103 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2107 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2108 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2112 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2113 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2116 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2117 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2121 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2122 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2126 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2127 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2131 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2132 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2136 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2137 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2141 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2142 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2146 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2147 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2151 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2152 "spectators aren't allowed at the moment."
2154 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2155 "sind im Moment nicht erlaubt."
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2159 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2160 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2170 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2174 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2175 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2179 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2180 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2184 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2185 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2189 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2190 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2195 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2198 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2199 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2203 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2207 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2208 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2213 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2214 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2216 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2217 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2221 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2222 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2225 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2226 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2229 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2230 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2235 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2238 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2244 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2246 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2251 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2252 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2254 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2255 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2259 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2260 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2267 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2287 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2297 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2324 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2333 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2338 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2340 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2355 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2367 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2409 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2411 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2412 "Kleinschen Flasche%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2431 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2432 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2456 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2471 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2476 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2492 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2497 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2504 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2543 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2548 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2550 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2568 msgid "^F4You are now alone!"
2569 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2572 msgid "^BGYou are attacking!"
2573 msgstr "^BGDu greifst an!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2576 msgid "^BGYou are defending!"
2577 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2585 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2589 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2592 msgid "^F4Round cannot start"
2593 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2596 msgid "^F2Don't camp!"
2597 msgstr "^F2Campe nicht!"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2601 "^BGYou are now free.\n"
2602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2603 "^BGif you think you will succeed."
2605 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2606 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2607 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2611 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2612 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2613 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2615 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2616 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2617 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2618 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2621 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2622 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2626 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2627 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2631 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2632 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2636 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2637 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2641 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2642 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2651 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2661 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2666 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2670 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2671 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2675 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2676 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2679 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2680 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2683 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2684 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2687 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2689 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2693 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2694 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2698 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2699 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2703 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2704 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2709 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2713 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2719 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2723 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2729 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2734 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2738 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2739 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2744 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2748 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2758 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2763 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2764 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2768 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2772 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2773 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2777 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2783 "You are now on: %s"
2785 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2786 "Du bist jetzt in: %s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2790 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2794 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2797 msgid "^K1Die camper!"
2798 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2802 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2806 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2810 msgid "^K1You were %s"
2811 msgstr "^K1Du warst %s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2815 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2819 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2823 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2827 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2831 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2834 msgid "^K1You need to be more careful!"
2835 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2839 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2843 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2847 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2851 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2855 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2859 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2863 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2867 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2871 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2875 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2879 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2883 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2886 msgid "^K1You need to preserve your health"
2887 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2890 msgid "^K1You became a shooting star!"
2891 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2894 msgid "^K1You melted away in slime!"
2895 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2898 msgid "^K1You committed suicide!"
2899 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2902 msgid "^K1You ended it all!"
2903 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2907 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2911 msgid "^BGYou are now on: %s"
2912 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2915 msgid "^K1You died in an accident!"
2916 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2920 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2924 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2929 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2932 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2933 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2938 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2941 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2942 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2946 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2949 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2950 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2953 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2954 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2958 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2962 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2965 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2966 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2970 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2973 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2974 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2977 msgid "^K1Watch your step!"
2978 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2982 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2983 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2987 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2988 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2992 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2993 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2997 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2998 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3003 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3005 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3006 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3010 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3011 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3015 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3016 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3019 msgid "^BGDoor unlocked!"
3020 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3023 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3024 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3028 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3029 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3033 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3034 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3039 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3042 msgid "^K3You revived yourself"
3043 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3048 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3052 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3053 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3056 msgid "^K1You froze yourself"
3057 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3060 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3061 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3065 msgid "^K1A %s has arrived!"
3066 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3070 "^K1No spawnpoints available!\n"
3071 "Hope your team can fix it..."
3073 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3074 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3078 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3079 "The player limit reached maximum capacity."
3081 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3082 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3085 msgid "^BGYou picked up the ball"
3086 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3089 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3091 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3095 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3096 "Help the key carriers to meet!"
3098 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3099 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3103 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3104 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3106 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3107 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3112 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3114 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3115 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3118 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3119 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3122 msgid "^BGScanning frequency range..."
3123 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3126 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3132 "^BGWaiting for players to join...\n"
3133 "Need active players for: %s"
3135 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3136 "Benötigte Spieler: %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3139 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3140 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3144 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3145 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3148 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3149 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3152 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3153 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3156 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3157 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3161 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3162 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3167 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3168 "Next weapon: ^F1%s"
3170 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3171 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3175 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3176 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3179 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3180 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3184 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3185 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3187 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3188 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3193 "Keep fragging until we have a winner!"
3195 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3196 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3201 "Keep scoring until we have a winner!"
3203 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3204 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3210 "Generators are now decaying.\n"
3211 "The more control points your team holds,\n"
3212 "the faster the enemy generator decays"
3214 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3216 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3217 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3218 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3226 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3227 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3230 msgid "^K1In^BG-portal created"
3231 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3234 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3235 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3239 "^K1Portal deployment failed.\n"
3241 "^F2Catch it to try again!"
3243 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3245 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3248 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3249 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3252 msgid "^F2Shield has worn off"
3253 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3256 msgid "^F2Speed has worn off"
3257 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3260 msgid "^F2Strength has worn off"
3261 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3264 msgid "^F2You are invisible"
3265 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3268 msgid "^F2Shield surrounds you"
3269 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3272 msgid "^F2You are on speed"
3273 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3276 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3277 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3280 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3281 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3284 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3285 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3288 msgid "^BGSequence completed!"
3289 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3292 msgid "^BGThere are more to go..."
3293 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3297 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3298 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3301 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3302 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3305 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3306 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3309 msgid "^F2You now have a superweapon"
3310 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3313 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3314 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3317 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3318 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3321 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3322 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3325 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3326 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3329 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3330 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3333 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3334 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3351 msgid " ^F1(Press %s)"
3352 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3361 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3362 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3367 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3370 msgid "TRIPLE FRAG! "
3371 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3375 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3376 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3380 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3381 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3389 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3390 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3394 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3395 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3403 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3404 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3408 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3409 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3417 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3418 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3422 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3423 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3427 msgstr "BERSERKER! "
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3431 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3432 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3436 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3437 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3445 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3450 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3454 msgid "ARMAGEDDON! "
3455 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3459 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3460 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3464 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3465 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3471 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3474 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3487 msgid "%d score spree! "
3488 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3492 msgid "%d frag spree! "
3493 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3496 msgid "First blood! "
3497 msgstr "Erster Kill!"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3500 msgid "First score! "
3501 msgstr "Erster Punkt! "
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3504 msgid "First casualty! "
3505 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3508 msgid "First victim! "
3509 msgstr "Erstes Opfer! "
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3513 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3514 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3518 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3519 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3523 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3524 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3528 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3529 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3533 msgid ", ending their %d frag spree"
3534 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3538 msgid ", ending their %d score spree"
3539 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3543 msgid ", losing their %d frag spree"
3544 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3548 msgid ", losing their %d score spree"
3549 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3551 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3555 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3559 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3563 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3567 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3571 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3575 #: qcsrc/common/util.qc:422
3577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3578 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3580 #: qcsrc/common/util.qc:424
3582 msgid "%02d:%02d:%02d"
3583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3614 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3615 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3618 msgid "Heavy Machine Gun"
3619 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3622 msgid "Grappling Hook"
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3627 msgstr "Maschinengewehr"
3629 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3633 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3638 msgid "Port-O-Launch"
3639 msgstr "Port-O-Launch"
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3646 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3647 msgstr "Rakettensäge"
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3650 msgid "T.A.G. Seeker"
3651 msgstr "T.A.G. Seeker"
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3659 msgstr "Schrotflinte"
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3664 msgstr "@!#%'n Tuba"
3666 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3670 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3674 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3675 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3676 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3678 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3679 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3680 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3683 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3684 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3686 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3687 msgid "Available options:\n"
3688 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3691 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3693 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3694 "help ausgegeben.\n"
3696 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3701 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3706 msgstr "Benutzerdefiniert"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3710 msgid "Level %d: %s"
3711 msgstr "Level %d: %s"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3715 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3718 msgid "will not be saved"
3719 msgstr "wird nicht gespeichert"
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3722 msgid "will be saved to config.cfg"
3723 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3730 msgid "engine setting"
3731 msgstr "Engine-Einstellung"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3757 "player name to get started. You can change these options later through the "
3760 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3761 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
3762 "Menüsystem geändert werden."
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3770 msgid "Text language:"
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3776 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3787 msgid "ALWU2N^Undecided"
3788 msgstr "Später fragen"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3791 msgid "Save settings"
3792 msgstr "Einstellungen speichern"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3796 msgstr "Munitons-Panel"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3799 msgid "Ammunition display:"
3800 msgstr "Munitionsanzeige:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3803 msgid "Show only current ammo type"
3804 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3808 msgstr "Icon ausrichten:"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3830 msgstr "Buffs-Panel"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3833 msgid "Centerprint Panel"
3834 msgstr "Nachrichten-Panel"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3837 msgid "Message duration:"
3838 msgstr "Anzeigedauer:"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3842 msgstr "Ausblenden nach:"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3845 msgid "Flip messages order"
3846 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3849 msgid "Text alignment:"
3850 msgstr "Textausrichtung:"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3859 msgstr "Schriftgröße:"
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3866 msgid "Chat entries:"
3867 msgstr "Chat-Zeilen:"
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3871 msgstr "Chat-Größe:"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3874 msgid "Chat lifetime:"
3875 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3878 msgid "Chat beep sound"
3879 msgstr "Chat-Piepton"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3882 msgid "Engine Info Panel"
3883 msgstr "Engine-Info-Panel"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3886 msgid "Engine info:"
3887 msgstr "Engine-Info:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3890 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3891 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3894 msgid "Health/Armor Panel"
3895 msgstr "Health/Armor-Panel"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3899 msgid "Enable status bar"
3900 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3904 msgid "Status bar alignment:"
3905 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3923 msgid "Icon alignment:"
3924 msgstr "Iconausrichtung:"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3927 msgid "Flip health and armor positions"
3928 msgstr "Health und Armor tauschen"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3931 msgid "Info Messages Panel"
3932 msgstr "Informations-Panel"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3935 msgid "Info messages:"
3936 msgstr "Informationen:"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3940 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3943 msgid "Mod Icons Panel"
3944 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3947 msgid "Notification Panel"
3948 msgstr "Anzeige-Panel"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3951 msgid "Notifications:"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3955 msgid "Also print notifications to the console"
3956 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3959 msgid "Flip notify order"
3960 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3963 msgid "Entry lifetime:"
3964 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3967 msgid "Entry fadetime:"
3968 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3971 msgid "Physics Panel"
3972 msgstr "Physik-Panel"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3977 msgid "Panel disabled"
3978 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3981 msgid "Panel enabled"
3982 msgstr "Panel anzeigen"
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3985 msgid "Panel enabled even observing"
3986 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3989 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3990 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3994 msgstr "Statusleiste"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4007 msgid "Inward align"
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4011 msgid "Outward align"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4015 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4016 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4020 msgstr "Geschwindigkeit:"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4023 msgid "Include vertical speed"
4024 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4028 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4056 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4059 msgid "Acceleration:"
4060 msgstr "Beschleunigung:"
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4063 msgid "Include vertical acceleration"
4064 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4067 msgid "Powerups Panel"
4068 msgstr "Powerup-Panel"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4071 msgid "Flip strength and shield positions"
4072 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4075 msgid "Pressed Keys Panel"
4076 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4079 msgid "Panel enabled when spectating"
4080 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4084 msgid "Panel always enabled"
4085 msgstr "Panel immer anzeigen"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4088 msgid "Forced aspect:"
4089 msgstr "Aspektverhältnis:"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4092 msgid "Race Timer Panel"
4093 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4097 msgstr "Radar-Panel"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4100 msgid "Panel enabled in teamgames"
4101 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4142 msgstr "Skalierung:"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4146 msgstr "Zoom-Modus:"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4154 msgstr "Verkleinert"
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4157 msgid "Always zoomed"
4158 msgstr "Immer vergrößert"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4161 msgid "Never zoomed"
4162 msgstr "Nie vergrößert"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4166 msgstr "Punkte-Panel"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4174 msgstr "Platzierungen:"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4182 msgstr "Auch für mich"
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4197 msgid "Show elapsed time"
4198 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4202 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4205 msgid "Alpha after voting:"
4206 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4209 msgid "Weapons Panel"
4210 msgstr "Waffen-Panel"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4213 msgid "Fade out after:"
4214 msgstr "Ausblenden nach:"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4228 msgid "Fade effect:"
4229 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4248 msgid "Weapon icons:"
4249 msgstr "Waffensymbole:"
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4252 msgid "Show only owned weapons"
4253 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4256 msgid "Show weapon ID as:"
4257 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4261 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4272 msgid "Show Accuracy"
4273 msgstr "Trefferquote zeigen"
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4277 msgstr "Munition zeigen"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4280 msgid "Ammo bar color:"
4281 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4284 msgid "Ammo bar alpha:"
4285 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4288 msgid "Panel HUD Setup"
4289 msgstr "HUD-Konfiguration"
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4292 msgid "Panel background defaults:"
4293 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4297 msgstr "Hintergrund:"
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4313 msgid "Border size:"
4314 msgstr "Rahmengröße:"
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4322 msgid "Test team color in configure mode"
4323 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4334 msgid "DOCK^Disabled"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4350 msgid "Grid settings:"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4354 msgid "Snap panels to grid"
4355 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4359 msgstr "Gitterweite:"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4374 msgid "Monster Tools"
4375 msgstr "Monster Tools"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4392 msgid "Move target:"
4393 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4409 msgstr "Keine Bewegung"
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4422 msgstr "Mehrspieler"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4464 msgid "TIMLIM^Default"
4465 msgstr "TIMLIM^Standard"
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4468 msgid "TIMLIM^1 minute"
4469 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4472 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4473 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4476 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4477 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4480 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4481 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4484 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4485 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4488 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4489 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4492 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4493 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4496 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4497 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4500 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4501 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4504 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4505 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4508 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4509 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4512 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4513 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4516 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4517 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4520 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4521 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4524 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4525 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4528 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4529 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4532 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4533 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4536 msgid "TIMLIM^Infinite"
4537 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4543 msgstr "Punktelimit:"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4562 msgid "Player slots:"
4563 msgstr "Spielerplätze:"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4566 msgid "Number of bots:"
4567 msgstr "Anzahl Bots:"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4571 msgstr "Spielstärke:"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4582 msgid "You will win"
4583 msgstr "Gewinnst schon"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4587 msgstr "Kannst gewinnen"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4590 msgid "You might win"
4591 msgstr "Könntest gewinnen"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4595 msgstr "Fortgeschritten"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4611 msgstr "Übermenschlich"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4628 msgstr "Alle auswählen"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4632 msgstr "Keine auswählen"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4635 msgid "Start Multiplayer!"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4639 msgid "Capture limit:"
4640 msgstr "Capture-Limit:"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4648 msgid "Point limit:"
4649 msgstr "Punktelimit:"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4664 msgid "Map Information"
4665 msgstr "Map-Information"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4689 msgid "All Weapons Arena"
4690 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4693 msgid "Most Weapons Arena"
4694 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4723 msgid "Rocket Flying"
4724 msgstr "Fliegende Rakete"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4728 msgid "Invincible Projectiles"
4729 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4733 msgid "No start weapons"
4734 msgstr "Ohne Waffen starten"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4739 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4753 msgstr "In der Luft"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4762 msgid "Weapons stay"
4763 msgstr "Waffen bleiben"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4768 msgstr "Blutverlust"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4786 msgstr "Keine Powerups"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4794 msgid "Touch explode"
4795 msgstr "Kontakt-Explosion"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4802 msgid "Gameplay mutators:"
4803 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4806 msgid "Weapon & item mutators:"
4807 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4810 msgid "Grappling hook"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4814 msgid "Regular (no arena)"
4815 msgstr "Normal (keine Arena)"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4818 msgid "Weapon arenas:"
4819 msgstr "Waffen-Arenen:"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4822 msgid "Most weapons"
4823 msgstr "Viele Waffen"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4827 msgstr "Alle Waffen"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4830 msgid "Special arenas:"
4831 msgstr "Spezielle Arenen:"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4834 msgid "with blaster"
4835 msgstr "mit Blaster"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4848 msgid "SRVS^Categories"
4849 msgstr "SRVS^Kategorien"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4878 msgid "Server Information"
4879 msgstr "Server-Information"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4884 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4888 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4891 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4892 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4895 msgid "N/A (auth library missing)"
4896 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4899 msgid "Not supported (can't connect)"
4900 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4903 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4904 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4907 msgid "Supported (will encrypt)"
4908 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4911 msgid "Supported (won't encrypt)"
4912 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4915 msgid "Requested (will encrypt)"
4916 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4919 msgid "Requested (won't encrypt)"
4920 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4923 msgid "Required (can't connect)"
4924 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4927 msgid "Required (will encrypt)"
4928 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4932 msgstr "Servername:"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4952 msgstr "Einstellungen:"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4965 msgstr "Freie Plätze:"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4993 msgid "Auto record demos"
4994 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4999 msgstr "Aktualisieren"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5015 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5016 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5020 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5021 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5031 msgstr "DMCNFRM^Nein"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5034 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5036 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5039 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5040 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5043 msgid "Open in the viewer"
5044 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5048 msgstr "Zurücksetzen"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5072 msgid "Glowing color"
5073 msgstr "Leuchtfarbe"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5076 msgid "Detail color"
5077 msgstr "Detailfarbe"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5084 msgid "Allow player statistics to track your client"
5085 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5088 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5089 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5097 msgstr "Geschlecht:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5100 msgid "GENDER^Undisclosed"
5101 msgstr "GENDER^Keine Angabe"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5104 msgid "GENDER^Female"
5105 msgstr "GENDER^Weiblich"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5109 msgstr "GENDER^Männlich"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5125 msgstr "Keine Angabe"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5131 msgid "Apply immediately"
5132 msgstr "Sofort anwenden"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5139 msgid "Are you sure you want to quit?"
5140 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5153 msgid "Sandbox Tools"
5154 msgstr "Sandbox-Tools"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5162 msgstr "Entfernen *"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5177 msgid "Set * as child"
5178 msgstr "* als Kind festlegen"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5182 msgstr "An * anhängen"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5185 msgid "Detach from *"
5186 msgstr "Von * abhängen"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5189 msgid "Visual object properties for *:"
5190 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5197 msgid "Set color main:"
5198 msgstr "Hauptfarbe:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5201 msgid "Set color glow:"
5202 msgstr "Leuchtfarbe:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5209 msgid "Physical object properties for *:"
5210 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5213 msgid "Set material:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5217 msgid "Set solidity:"
5218 msgstr "Festigkeit:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5229 msgid "Set physics:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5242 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5254 msgstr "* beanspruchen"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5257 msgid "* object info"
5258 msgstr "* Objekteigeschaften"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5262 msgstr "* Modelleigenschaften"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5265 msgid "* attachment info"
5266 msgstr "* Anhängerkupplung"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5270 msgstr "Hilfe anzeigen"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5273 msgid "* is the object you are facing"
5274 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5278 msgstr "Einstellungen"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5324 msgid "VOL^Ambient:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5333 msgstr "Gegenstände:"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5356 msgid "New style sound attenuation"
5357 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5360 msgid "Mute sounds when not active"
5361 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5436 msgid "Swap stereo output channels"
5437 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5440 msgid "Headphone friendly mode"
5441 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5444 msgid "Hit indication sound"
5445 msgstr "Treffer-Signal"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5448 msgid "Chat message sound"
5449 msgstr "Chat-Signal"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5453 msgstr "Menü-Sounds"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5456 msgid "Time announcer:"
5457 msgstr "Zeitwarnung:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5460 msgid "WRN^Disabled"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5476 msgid "Automatic taunts:"
5477 msgstr "Automatischer Spott:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5493 msgid "Debug info about sounds"
5494 msgstr "Sound-Info einblenden"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5497 msgid "Quality preset:"
5498 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5525 msgid "PRE^Ultimate"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5529 msgid "Geometry detail:"
5530 msgstr "Geometrie-Detail:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5534 msgstr "Sehr niedrig"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5557 msgid "Player detail:"
5558 msgstr "Spielerdetail:"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5562 msgstr "PDET^Niedrig"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5566 msgstr "PDET^Mittel"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5570 msgstr "PDET^Normal"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5578 msgstr "PDET^Sehr gut"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5581 msgid "Texture resolution:"
5582 msgstr "Texturauflösung:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5590 msgstr "Sehr niedrig"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5593 msgid "RES^Very low"
5594 msgstr "Sehr niedrig"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5615 msgid "Avoid lossy texture compression"
5616 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5619 msgid "Show surfaces"
5620 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5623 msgid "Use lightmaps"
5624 msgstr "Lightmaps verwenden"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5627 msgid "Deluxe mapping"
5628 msgstr "Deluxemapping"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5635 msgid "Offset mapping"
5636 msgstr "Offsetmapping"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5639 msgid "Relief mapping"
5640 msgstr "Reliefmapping"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5643 msgid "Reflections:"
5644 msgstr "Reflexionen:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5660 msgstr "Einschusslöcher"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5663 msgid "Decals on models"
5664 msgstr "auch auf Objekten"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5676 msgid "Damage effects:"
5677 msgstr "Schadenseffekte:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5687 msgstr "Nur auf Modellen"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5695 msgid "No dynamic lighting"
5696 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5699 msgid "Fake corona lighting"
5700 msgstr "Korona-Approximation"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5703 msgid "Realtime dynamic lighting"
5704 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5712 msgid "Realtime world lighting"
5713 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5716 msgid "Use normal maps"
5717 msgstr "Normalmaps verwenden"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5720 msgid "Soft shadows"
5721 msgstr "Weiche Schatten"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5724 msgid "Fade corona according to visibility"
5725 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5729 msgstr "Überstrahlung"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5732 msgid "Extra postprocessing effects"
5733 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5736 msgid "Motion blur:"
5737 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5744 msgid "Spawnpoint effects"
5745 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5769 msgstr "Nachrichten"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5781 msgid "No crosshair"
5782 msgstr "Kein Fadenkreuz"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5790 msgid "Crosshair size:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5794 msgid "Crosshair alpha:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5798 msgid "Crosshair color:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5803 msgstr "Je nach Health"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5806 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5807 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5811 msgstr "Ring-Alpha:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5814 msgid "Enable center crosshair dot"
5815 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5819 msgstr "Punktgröße:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5830 msgid "Use normal crosshair color"
5831 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5834 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5835 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5838 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5839 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5842 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5843 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5846 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5847 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5850 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5851 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5854 msgid "Fading speed:"
5855 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5858 msgid "Side padding:"
5859 msgstr "Seitenrand:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5862 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5863 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5866 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5867 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5874 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5875 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5880 msgstr "Schriftgröße:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5883 msgid "Edge offset:"
5884 msgstr "Kantenabstand:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5887 msgid "Fade when near the crosshair"
5888 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5896 msgstr "Vollbild-Indikation:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5900 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5904 msgstr "Ausblenden nach:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5907 msgid "Player Names"
5908 msgstr "Spielernamen"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5911 msgid "Show names above players"
5912 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5915 msgid "Max distance:"
5916 msgstr "Maximale Entferung:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5920 msgstr "Farben entfernen:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5924 msgstr "In Team-Spielen"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5927 msgid "Only when near crosshair"
5928 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5931 msgid "Display health and armor"
5932 msgstr "Health und Armor anzeigen"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5935 msgid "Damage overlay:"
5936 msgstr "Schadens-Indikation:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5940 msgid "Enter HUD editor"
5941 msgstr "HUD-Editor starten"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5944 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5945 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5948 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5949 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5960 msgid "Frag Information"
5961 msgstr "Tötungs-Informationen"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5964 msgid "Display information about killing sprees"
5965 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5968 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5969 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5972 msgid "Show spree information in centerprints"
5973 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5976 msgid "Show spree information in death messages"
5977 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5980 msgid "Sprees in info messages:"
5981 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5996 msgid "Print on a seperate line"
5997 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6000 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6002 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6005 msgid "Add frag location to death messages when available"
6006 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6009 msgid "Gamemode Settings"
6010 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6013 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6014 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6017 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6018 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6027 msgid "Display console messages in the top left corner"
6028 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6031 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6032 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6035 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6036 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6039 msgid "Powerup notifications"
6040 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6043 msgid "Weapon centerprint notifications"
6044 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6047 msgid "Weapon info message notifications"
6048 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6055 msgid "Respawn countdown sounds"
6056 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6059 msgid "Killstreak sounds"
6060 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6063 msgid "Achievement sounds"
6064 msgstr "Achievement-Sounds"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6068 msgstr "Gegenstände"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6071 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6072 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6075 msgid "Unavailable alpha:"
6076 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6079 msgid "Unavailable color:"
6080 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6083 msgid "GHOITEMS^Black"
6084 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6087 msgid "GHOITEMS^Dark"
6088 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6091 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6092 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6095 msgid "GHOITEMS^Normal"
6096 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6099 msgid "GHOITEMS^Blue"
6100 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6108 msgid "Force player models to mine"
6109 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6112 msgid "Force player colors to mine"
6113 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6116 msgid "Body fading:"
6117 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6121 msgstr "Fleischteile:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6140 msgid "1st person perspective"
6141 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6144 msgid "Slide to third person upon death"
6145 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6149 msgstr "Sanftes Landen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6152 msgid "Smooth the view while crouching"
6153 msgstr "Sanftes Kriechen"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6156 msgid "View waving while idle"
6157 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6160 msgid "View bobbing while walking around"
6161 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6164 msgid "3rd person perspective"
6165 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6168 msgid "Back distance"
6169 msgstr "Abstand nach hinten"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6173 msgstr "Abstand nach oben"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6177 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6180 msgid "Field of view:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6184 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6185 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6188 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6189 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6192 msgid "ZOOM^Instant"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6196 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6197 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6200 msgid "Velocity zoom"
6201 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6204 msgid "Forward movement only"
6205 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6208 msgid "VZOOM^Factor"
6209 msgstr "VZOOM^Faktor"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6212 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6213 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6216 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6217 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6220 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6221 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6224 msgid "Weapon Priority List"
6225 msgstr "Waffenreihenfolge"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6236 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6237 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6240 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6241 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6244 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6245 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6249 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6252 msgid "Draw 1st person weapon model"
6253 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6256 msgid "Gun model swaying"
6257 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6260 msgid "Gun model bobbing"
6261 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6264 msgid "Key Bindings"
6265 msgstr "Tastenbelegungen"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6268 msgid "Change key..."
6269 msgstr "Taste ändern..."
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6273 msgstr "Bearbeiten..."
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6281 msgstr "Alle zurücksetzen"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6288 msgid "Sensitivity:"
6289 msgstr "Empfindlichkeit:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6292 msgid "Smooth aiming"
6293 msgstr "Sanftes Zielen"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6296 msgid "Invert aiming"
6297 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6300 msgid "Use system mouse positioning"
6301 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6304 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6305 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6310 msgid "Disable system mouse acceleration"
6311 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6314 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6315 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6318 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6319 msgstr "Auto-Springen"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6322 msgid "Jetpack on jump:"
6323 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6327 msgstr "nur solange in der Luft"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6332 msgid "Use joystick input"
6333 msgstr "Joystick verwenden"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6336 msgid "User defined key bind"
6337 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6340 msgid "Command when pressed:"
6341 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6344 msgid "Command when released:"
6345 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6360 msgid "Client UDP port:"
6361 msgstr "Client-UDP-Port:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6365 msgstr "Bandbreite:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6377 msgstr "Langsames ADSL"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6381 msgstr "Schnelles ADSL"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6388 msgid "Input packets/s:"
6389 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6392 msgid "Server queries/s:"
6393 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6400 msgid "Speed (kB/s):"
6401 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6404 msgid "Local latency:"
6405 msgstr "Simulierte Latenz:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6408 msgid "Show netgraph"
6409 msgstr "Netgraph anzeigen"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6412 msgid "Client-side movement prediction"
6413 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6416 msgid "Movement error compensation"
6417 msgstr "Fehlerkompensation"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6420 msgid "Use encryption (AES) when available"
6421 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6432 msgid "MAXFPS^5 fps"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6436 msgid "MAXFPS^10 fps"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6440 msgid "MAXFPS^20 fps"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6444 msgid "MAXFPS^30 fps"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6448 msgid "MAXFPS^40 fps"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6452 msgid "MAXFPS^50 fps"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6456 msgid "MAXFPS^60 fps"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6460 msgid "MAXFPS^70 fps"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6464 msgid "MAXFPS^100 fps"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6468 msgid "MAXFPS^125 fps"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6472 msgid "MAXFPS^200 fps"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6476 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6484 msgid "TRGT^Disabled"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6504 msgid "TRGT^100 fps"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6508 msgid "TRGT^125 fps"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6512 msgid "TRGT^200 fps"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6517 msgstr "wenn inaktiv:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6520 msgid "IDLFPS^10 fps"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6524 msgid "IDLFPS^20 fps"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6528 msgid "IDLFPS^30 fps"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6532 msgid "IDLFPS^60 fps"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6536 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6540 msgid "Save processing time for other apps"
6541 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6544 msgid "Show frames per second"
6545 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6548 msgid "Menu tooltips:"
6549 msgstr "Menü-Tooltips:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6552 msgid "TLTIP^Disabled"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6556 msgid "TLTIP^Standard"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6560 msgid "TLTIP^Advanced"
6561 msgstr "Fortgeschritten"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6564 msgid "Show current date and time"
6565 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6568 msgid "Enable developer mode"
6569 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6572 msgid "Advanced settings..."
6573 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6577 msgid "Factory reset"
6578 msgstr "Alles zurücksetzen"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6581 msgid "Advanced settings"
6582 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6585 msgid "Cvar filter:"
6586 msgstr "Cvar-Filter:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6590 msgstr "Einstellung:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6601 msgid "Description:"
6602 msgstr "Beschreibung:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6606 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6609 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6611 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6615 msgstr "Menü-Skins:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6619 msgstr "Skin setzen"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6622 msgid "Text Language"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6626 msgid "Set language"
6627 msgstr "Sprache setzen"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6630 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6631 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6638 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6640 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6643 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6644 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6647 msgid "Disconnect now"
6648 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6651 msgid "Switch language"
6652 msgstr "Sprache ändern"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6659 msgid "Font/UI size:"
6660 msgstr "Schriftgröße:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6663 msgid "SZ^Unreadable"
6664 msgstr "Unleserlich"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6699 msgid "Color depth:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6715 msgid "Vertical Synchronization"
6716 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6719 msgid "Flip view horizontally"
6720 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6724 msgstr "Anisotropie:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6727 msgid "ANISO^Disabled"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6749 msgid "Antialiasing:"
6750 msgstr "Kantenglättung:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6757 msgid "High-quality frame buffer"
6758 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6761 msgid "Depth first:"
6762 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6777 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6778 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6785 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6786 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6793 msgid "Vertices and Triangles"
6794 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6798 msgstr "Helligkeit:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6809 msgid "Contrast boost:"
6810 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6817 msgid "LIT^Ambient:"
6818 msgstr "Umgebungslicht:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6822 msgstr "Lichtstärke:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6826 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6829 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6830 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6833 msgid "Use GLSL to handle color control"
6834 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6837 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6838 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6841 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6842 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6845 msgid "Singleplayer"
6846 msgstr "Einzelspieler"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6849 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6850 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6857 msgid "Campaign Difficulty:"
6858 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6873 msgid "Start Singleplayer!"
6874 msgstr "Spiel starten!"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6881 msgid "Team Selection"
6882 msgstr "Teamauswahl"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6885 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6886 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6913 msgid "free for all"
6914 msgstr "jeder gegen jeden"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6917 msgid "Do not press this button again!"
6918 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6922 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6924 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6928 msgid "%s's Xonotic Server"
6929 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6933 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6936 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6944 msgid "<no model found>"
6945 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6948 msgid "SLCAT^Favorites"
6949 msgstr "SLCAT^Favoriten"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6952 msgid "SLCAT^Recommended"
6953 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6956 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6957 msgstr "SLCAT^Normale Server"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6960 msgid "SLCAT^Servers"
6961 msgstr "SLCAT^Server"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6964 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6965 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6968 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6969 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6972 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6973 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6976 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6977 msgstr "SLCAT^InstaGib"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6980 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6981 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7030 msgstr "PART^Niedrig"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7034 msgstr "PART^Mittel"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7039 msgstr "PART^Normal"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7050 msgid "PART^Ultimate"
7051 msgstr "PART^Ultimativ"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7055 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7056 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7065 msgstr "PART^Langsam"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7069 msgstr "PART^Schnel"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7072 msgid "PART^Instant"
7073 msgstr "PART^Sofort"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7125 msgstr "Angefangen:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7129 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7132 msgid "Time_Played:"
7133 msgstr "Zeit_gespielt:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7136 msgid "Favorite_Map:"
7137 msgstr "Lieblingsmap:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7142 msgstr "%s-Matches:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7156 msgid "%s_Percentile:"
7157 msgstr "%s-Perzentil:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7161 msgid "%s_Favorite_Map:"
7162 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7166 msgid "%d (unranked)"
7167 msgstr "%d (kein Rang)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7172 "Update can be downloaded at:\n"
7175 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7179 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7180 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7184 msgid "^1%s TEST BUILD"
7185 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7189 msgid "Update to %s now!"
7190 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7194 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7195 "^1Expect visual problems.\n"
7197 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7198 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7202 msgstr "Standard verwenden"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7209 msgid "Enable panel"
7210 msgstr "Panel aktivieren"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7214 msgid "%s (mutator weapon)"
7215 msgstr "%s (Mutator Waffe)"